< Deuteronomy 27:21 >

‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
“Mallkuar qoftë ai që bie në shtrat me çfarëdo kafshë!”. Dhe tërë populli do të thotë: “Amen”.
مَلْعُونٌ مَنْ يَضْطَجِعُ مَعَ بَهِيمَةٍ مَّا. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يُضَاجِعُ بَهِيمَةً مَا. وَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
যি কোনোৱে পশুৰ সৈতে সহবাস কৰে, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’
“Qoy hər hansı bir heyvanla cinsi əlaqəyə girənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
‘Nowa dunu da ohe hadesea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: ma: mu
যে কেউ কোনো পশুর সঙ্গে শোয়, সে শাপগ্রস্ত হবে। তখন সব লোক বলবে, আমেন।
“সেই লোক অভিশপ্ত যে পশুর সঙ্গে যৌন সম্পর্ক স্থাপন করে।” তখন সমস্ত লোক বলবে, “আমেন!”
Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
'Matinunglo ang tawong motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.'
Tinunglo ang motipon paghigda sa bisan unsa nga mananap! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
“Ndi wotembereredwa munthu amene achita chigololo ndi nyama ya mtundu uli wonse.”
Kawbaktih pacah ih moi hoiah doeh zaehaih sah kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
“Rhamsa cungkuem taengah aka yalh te thae a phoei thil vaengah, pilnam loh, “Amen,” boeih ti saeh.
Rhamsa cungkuem taengah aka yalh te thae a phoei thil vaengah, pilnam loh, ‘Amen,’ boeih ti saeh.
Ijemtia gancha toh lumkhom aum khah tah ahileh, amachu gaosapna chang jeng hen, tia asei teng mipin jong, Amen! tia adonbut diu ahi.
Saringnaw buetbuet touh ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
與獸交合的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Proklet bio koji legne s bilo kakvom životinjom!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
Zlořečený, kdož by obýval s kterýmkoli hovadem; i dí všecken lid: Amen.
Zlořečený, kdož by obýval s kterýmkoli hovadem; i dí všecken lid: Amen.
"Forbandet enhver, som har Omgang med noget Slags Kvæg!" Og hele Folket skal svare: "Amen!"
Forbandet være den, som ligger hos noget Dyr; og alt Folket skal sige: Amen!
»Forbandet enhver, som har Omgang med noget Slags Kvæg!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
“Okwongʼ ngʼat ma oterore gi chiayo.” Eka ji duto nodwok niya, “Amin!”
Vervloekt zij, die bij enig beest ligt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Vervloekt, die een beest misbruikt, welk dan ook. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Vervloekt zij, die bij enig beest ligt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Cursed be he who lies with any manner of beast. And all the people shall say, Truly.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
Cursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
“A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
Cursed [be] he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, so be it.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
Cursed be he that lieth with any manner of beast; and all the people shall say, Amen.
“Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Cursed, be he that lieth with any beast. And all the people shall say—Amen.
[is] cursed [one who] lies With any animal and it will say all the people amen.
to curse to lie down: have sex with all animal and to say all [the] people amen
‘Yahweh will curse anyone who has sex [EUP] with any animal.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
Cursed [be] he that lieth with any manner of beast: and all the people shall say, Amen.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen!
'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
Malbenita estu, kiu kuŝas kun ia bruto. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
“Mawu ƒe fiƒode nava ame sia ame si adɔ lã aɖe gbɔ la dzi.” Eye ameawo katã ado ɣli be, “Amen; neva eme nenema!”
Kirottu olkoon, joka johonkuhun eläimeen ryhtyy, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
Kirottu olkoon se, joka sekaantuu eläimeen. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! — Et tout le peuple dira: Amen!
« Maudit soit celui qui couche avec n'importe quelle espèce d'animal ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maudit qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
Maudit soit celui qui couche avec une bête; et tout le peuple dira: Amen.
Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! — Et tout le peuple dira: Amen!
Maudit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
Maudit celui qui a commerce avec un animal quelconque. Et tout le peuple dira: Ainsi soit-il!
Maudit celui qui a commerce avec une bête; et le peuple entier dira: Ainsi soit-il.
"Maudit, qui s’accouple avec quelque animal!" Et tout le peuple dira: Amen!
'Verflucht, wer irgendeinem Tier beiwohnt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
Verflucht sei, wer bei irgend einem Vieh liegt! und das ganze Volk sage: Amen!
Verflucht sei, wer bei irgend einem Vieh liegt! Und das ganze Volk sage: Amen!
Verflucht ist, wer irgend einem Tiere beiwohnt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
Verflucht sei, wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
›Verflucht sei, wer irgendein Tier zur Unzucht mißbraucht!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
Verflucht sei, wer bei irgend einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Verflucht sei, der bei irgendeinem Vieh liegt, und das ganze Volk spreche: Amen.
“Kũgwatwo nĩ kĩrumi-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa ũngĩkoma na nyamũ o yothe.”
Επικατάρατος όστις κοιμηθή μεθ' οποιουδήποτε κτήνους. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ παντὸς κτήνους καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
‘જે કોઈ માણસ કોઈ પણ પ્રકારના પશુંની સાથે કુકર્મ કરે તો તે શાપિત થાઓ.’ અને બધા લોકો કહે, ‘આમીન.’”
-Madichon Bondye pou tout moun ki kwaze ak nenpòt ki bèt! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
‘Modi se sila ki kouche avèk nenpòt bèt.’ Epi tout pèp la va di: ‘Amen’.
“La’ananne ne mutumin da ya yi jima’i da dabba.” Sai dukan mutane su ce, “Amin!”
E poino ke kanaka ke moe me kekahi holoholona: a o na kanaka a pau e olelo mai, Pela io no.
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן
אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־כָּל־בְּהֵמָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־כׇּל־בְּהֵמָה וְאָמַר כׇּל־הָעָם אָמֵֽן׃
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן׃
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־כָּל־בְּהֵמָה וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵֽן׃
אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־כָּל־בְּהֵמָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
‘श्रापित हो वह जो किसी प्रकार के पशु से कुकर्म करे।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’
“शापित है वह, जो किसी भी पशु के साथ संबंध बनाता है.” तब सारी सभा उत्तर में कहेगी, “आमेन!”
Átkozott, a ki közösül valamely barommal! És mondja az egész nép: Ámen!
Átkozott, ki hál bármely barommal! És mondja az egész nép: Ámen.
“Onye a bụrụ ọnụ ka onye ahụ bụ nke ya na anụmanụ ọbụla na-edina.” Ụmụ Izrel niile ga-aza, “Amen.”
'Mailunod koma ti tao a makikaidda iti aniaman a kita ti ayup.' Ket masapul a kunaen dagiti amin a tattao, 'Amen.'
'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang.' 'Amin!'
Terkutuklah orang yang tidur dengan binatang apapun. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!
‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
Maledetto [sia] chi si congiugne con alcuna bestia. — E tutto il popolo dica: Amen.
Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
凡て獣畜と交る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
『すべて獣を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
Afu' kranema monko zama hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
ಅವರು, “ಪಶುಸಂಗಮ ಮಾಡಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರು, “ಆಮೆನ್,” ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.
“ಅವರು, ಪಶುಸಂಗಮ ಮಾಡಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು” ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, “ಆಮೆನ್” ಅನ್ನಬೇಕು.
무릇 짐승과 교합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
무릇 짐승과 교합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
“‘Selnga lun God in oan fin kutena mwet su orek kosro yurin kutena kain in kosro.’ “Na mwet nukewa fah fahk, ‘Amen!’
«نەفرەت لێکراوە ئەوەی لەگەڵ ئاژەڵێک جووت دەبێت.» هەموو گەلیش دەڵێن، «ئامین.»
Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
Maledictus qui dormit cum omni iumento. Et dicet omnis populus: Amen.
Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
Nolādēts, kas guļ pie kāda lopa! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
« Alakelama mabe, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na nyama! » Bato nyonso bakozongisa: « Amen! »
“Akolimirwe omuntu yenna akola ebyobukaba n’ensolo.” Abantu bonna ne baddamu nti, “Amiina.”
Hozonina izay mandry amin’ ny biby. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
Afàtse ze misahe ndra biby inoñ’ inoñe. Le hene hanao ty hoe ondatio: Ie zay.
വല്ല മൃഗത്തോടുംകൂടി ശയിക്കുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയണം.
വല്ല മൃഗത്തോടുംകൂടെ ശയിക്കുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
“ഏതെങ്കിലും മൃഗത്തോടുകൂടെ ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെടുന്നവർ ശപിക്കപ്പെട്ടവർ.” ജനമെല്ലാം “ആമേൻ” എന്നു പറയണം.
लेवींनी म्हणावे “पशूशी लैंगिक संबंध ठेवणारा शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी “आमेन” म्हणावे.
`` `တိ​ရစ္ဆာန်​နှင့်​ကာ​မ​စပ်​ယှက်​သော​သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျိန်​ခြင်း​ကို​ခံ​စေ​သ​တည်း' ဟု​ကျိန်​ဆို​သော​အ​ခါ၊ ``လူ​အ​ပေါင်း​တို့​က`အာ​မင်' ဟု​ဝန်​ခံ​ရ ကြ​မည်။
တိရစ္ဆာန်တစုံတမျိုးနှင့် ပေါင်းဘော်သော သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူ အပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
တိရစ္ဆာန် တစုံ တမျိုးနှင့် ပေါင်းဘော် သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန် လျှင်၊ လူ အပေါင်း တို့က အာမင် ဟု ဝန်ခံ ရကြမည်။
Kia kanga te tangata e moe ana ki tetahi kararehe. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
‘Kaqalekiswe umuntu olala lenyamazana.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
Kaqalekiswe olala laloba yiyiphi inyamazana. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
'कुनै पनि किसिमको पशुसँग सम्भोग गर्ने मानिस श्रापित होस् ।' तब सबै मानिसले भनून्, 'आमेन ।'
Forbannet være den som har omgang med noget dyr! Og alt folket skal si: Amen.
«Forbanna vere den som blandar seg med fe!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
“ଯେକେହି କୌଣସି ପ୍ରକାର ପଶୁ ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ।” ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, ଆମେନ୍‍।
“Namni horii kam iyyuu wajjin wal bira gaʼu haa abaaramu.” Ergasiis sabni hundi, “Ameen!” haa jedhu.
‘ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ, ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਪਸ਼ੂ ਨਾਲ ਕੁਕਰਮ ਕਰੇ। ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ।’
«ملعون باد کسی‌که با هر قسم بهایمی بخوابد.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
«لعنت خدا بر کسی که با حیوانی رابطهٔ جنسی برقرار کند.» و تمامی قوم بگویند: «آمین.»
Przeklęty, któryby obcował z jakiemkolwiek bydlęciem; i rzecze wszystek lud Amen.
Przeklęty, kto obcuje z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen.
Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
Maldito aquelle que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amen.
Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: amém.
'Maldito é aquele que se deita com qualquer tipo de animal'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
‘Блестемат сэ фие чел че се ва кулка ку врео витэ оарекаре!’ Ши тот попорул сэ рэспундэ: ‘Амин!’
Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
Proklet da je koji bi obležao kakvo god živinèe. A sav narod neka reèe: amin.
“Ngaatukwe munhu anovata nemhuka ipi zvayo.”
Проклят лежай со всяким скотом. И рекут вси людие: буди.
›Preklet bodi, kdor leži s katerokoli vrsto živali.‹ In vse ljudstvo bo reklo: ›Amen.‹
Inkaaru ha ku dhacdo kii neef u galmooda, cayn kasta ha ahaadee. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“¡Maldito sea el que se acueste con cualquier animal!” Todos dicen: “¡Amén!”
‘Maldito sea el que se acueste con cualquier clase de animal’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
¡Maldito el que se ayunte con cualquier animal! Y todo el pueblo dirá: ¡Amén!
‘¡Maldito el que peca con una bestia cualquiera!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Maldito el que tiene relaciones sexuales con cualquier tipo de bestia. Y todo el pueblo dirá: Amen.
Alaaniwe mwanamume atakayelala na aina yoyote ya mnyama’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
“Alaaniwe mtu akutanaye kimwili na mnyama yeyote.”
Förbannad vare den som beblandar sig med något djur Och allt folket skall säga: "Amen."
Förbannad vare den som beligger någon fänad; och allt folket skall säga: Amen.
Förbannad vare den som beblandar sig med något djur Och allt folket skall säga: »Amen.»
Sumpain yaong sumiping sa alinmang hayop. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
'Nawa'y isumpa ang taong sumiping sa anumang uri ng hayop.' At lahat ng mga tao ay dapat magsabi ng, 'Amen.'
யாதொரு மிருகத்தோடே உறவுகொள்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்வார்களாக.
“எந்த மிருகத்துடனும் பாலுறவுகொள்பவன் சபிக்கப்பட்டவன்.” அப்பொழுது எல்லா மக்களும், “ஆமென்!” என்று சொல்லவேண்டும்.
“ఏదైనా జంతువుతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నవాడు శాపగ్రస్తుడు” అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా “ఆమేన్‌” అనాలి.
Ke malaʻia ia ʻoku mohe mo ha manu. Pea ʻe pehē ʻe he kakai kotoa pē, ʻEmeni.
“‘Herhangi bir hayvanla cinsel ilişki kurana lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
“Nnome nka obiara a ɔne aboa bɛda.” Na ɔman no nyinaa begye so se, “Amen!”
“Nnome nka obiara a ɔne aboa bɛda.” Na ɔman no nyinaa bɛgye so sɛ, “Amen!”
Прокля́тий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
'ला'नत उस पर जो किसी चौपाए के साथ जिमा'अ करे। और सब लोग कहें, 'आमीन।
«كىمكى ھايۋان بىلەن مۇناسىۋەت قىلسا لەنەتكە قالسۇن» دەپ جاكارلىسۇن. ئاندىن خەلقنىڭ ھەممىسى جاۋابەن: ئامىن! ــ دېسۇن.
«Кимки һайван билән мунасивәт қилса ләнәткә қалсун» дәп җакалисун. Андин хәлиқниң һәммиси җававән: Амин! — десун.
«Kimki haywan bilen munasiwet qilsa lenetke qalsun» dep jakarlisun. Andin xelqning hemmisi jawaben: Amin! — désun.
«Kimki ⱨaywan bilǝn munasiwǝt ⱪilsa lǝnǝtkǝ ⱪalsun» dǝp jakarlisun. Andin hǝlⱪning ⱨǝmmisi jawabǝn: Amin! — desun.
Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng một con thú nào! Cả dân sự phải đáp: A-men!
Ðáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng một con thú nào! Cả dân sự phải đáp: A-men!
‘Ai ngủ với thú vật phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
“Ègún ni fún ọkùnrin náà tí ó ní ìbálòpọ̀ pẹ̀lú ẹranko.” Nígbà náà ni gbogbo ènìyàn wọ̀nyí yóò wí pé, “Àmín!”
Verse Count = 210

< Deuteronomy 27:21 >