< Deuteronomy 27:14 >

With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
Levitët do të flasin dhe do t’u thonë me zë të lartë gjithë burrave të Izraelit:
فَيُصَرِّحُ ٱللَّاوِيُّونَ وَيَقُولُونَ لِجَمِيعِ قَوْمِ إِسْرَائِيلَ بِصَوْتٍ عَالٍ:
فَيَقُولُ اللاَّوِيُّونَ بِصَوْتٍ عَالٍ لِجَمِيعِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ:
লেবীয়াসকলে তেতিয়া ইস্ৰায়েলীয়া সকলো লোকক বৰ মাতেৰে ক’ব:
Levililər bütün İsrail xalqına ucadan belə müraciət etsin:
Lifai dunu da Isala: ili dunu huluane ilima ha: giwane amane sia: ma: mu,
পরে লেবীয়রা কথা শুরু করে ইস্রায়েলের সব লোককে উচ্চ স্বরে বলবে,
লেবীয়েরা তখন সমস্ত ইস্রায়েলীর সামনে চিৎকার করে এই কথা বলবে:
Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже:
Ang mga Levita motubag ug mosulti sa tanang katawhan sa Israel sa makusog nga tingog:
Ug magasulti ang mga Levihanon, ug magaingon sila sa tanan nga tawo sa Israel sa hataas nga tingog:
Alevi adzayankhula mokweza kwa Aisraeli onse kuti:
Levi kaminawk mah Israel kaminawk boih khaeah, hae tiah thaa hoi lok to thui pae o tih:
Te vaengah Levi loh doo saeh lamtah Israel hlang boeih taengah pomsang ol thui uh saeh.
Te vaengah Levi loh doo saeh lamtah Israel hlang boeih taengah pomsang ol thui uh saeh.
Chuteng Levi miten jong aw-sangtah'a aphondoh uva, Israel pumpin hichu ajah soh kei diu ahi.
Hatnavah, Levihnaw ni Isarelnaw koe puenghoi a hramkhai hane lawk teh,
利未人要向以色列众人高声说:
利未人要向以色列眾人高聲說:
肋未人應大聲向所有的以色列人喊說:
Neka onda Levijevci preuzmu riječ i jakim glasom reknu svim Izraelcima:
I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem:
I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem:
Og Leviterne skal tage til Orde og med høj Røst sige til alle Israels Mænd:
Og Leviterne skulle svare og sige til hver Mand af Israel med høj Røst:
Og Leviterne skal tage til Orde og med høj Røst sige til alle Israels Mænd:
Jo-Lawi biro somone jo-Israel gi dwol maduongʼ niya,
En de Levieten zullen betuigen en zeggen tot allen man van Israel, met verhevene stem:
Dan moeten de levieten met luider stem aan alle mannen van Israël plechtig verkonden:
En de Levieten zullen betuigen en zeggen tot allen man van Israel, met verhevene stem:
And the Levites shall answer, and say to all the men of Israel with a loud voice,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
And the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:
And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
And the Levites shall commence, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
With a loud voice, the Levites [Descendants of United with] shall say to all the men of Israel [God prevails],
And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
Then shall the Levites respond and say unto every man of Israel with voice uplifted: —
And they will answer the Levites and they will say to every person of Israel a voice high.
and to answer [the] Levi and to say to(wards) all man Israel voice to exalt
The descendants of Levi must shout these words loudly:
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel,
'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
Kaj la Levidoj ekparolos, kaj diros al ĉiuj Izraelidoj per laŭta voĉo:
Ekema Levitɔwo atsi tsitre ɖe akpa eveawo dome ado ɣli agblɔ na Israel dukɔ blibo la be,
Ja Leviläiset alkakaan ja sanokaan jokaiselle Israelissa korkialla äänellä:
Ja leeviläiset lausukoot ja sanokoot kovalla äänellä kaikille Israelin miehille:
Et les Lévites prendront la parole et diront d'une voix haute à tous les hommes d'Israël:
Les Lévites diront d'une voix forte à tous les hommes d'Israël:
Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël:
Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d'Israël:
Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël:
Et les Lévites prendront la parole et diront d’une voix haute à tous les hommes d’Israël:
Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:
Puis les Lévites prendront la parole et diront à tous les hommes d'Israël d'une voix élevée:
Et les lévites, parlant à haute voix, diront à tout Israël:
Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël:
Und die Leviten sollen anheben und sprechen zu allen Männern Israels mit hocherhobener Stimme:
Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern von Israel mit lauter Stimme sprechen:
Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern von Israel mit lauter Stimme sprechen:
Und die Leviten sollen anheben und mit hocherhobener Stimme zu allen Israeliten sprechen:
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
Danach sollen die Leviten anheben und mit hocherhobener Stimme zu allen Männern Israels sagen:
Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern Israels mit lauter Stimme sagen:
Und die Leviten sollen anheben und mit erhöhter Stimme zu jedem Mann in Israel sprechen:
Nao Alawii nĩmakoiga ciugo na mũgambo mũnene, meere andũ othe a Isiraeli atĩrĩ:
Και θέλουσι λαλήσει οι Λευΐται και ειπεί προς πάντας τους ανθρώπους του Ισραήλ μετά φωνής μεγάλης,
καὶ ἀποκριθέντες οἱ Λευῖται ἐροῦσιν παντὶ Ισραηλ φωνῇ μεγάλῃ
લેવીઓ જવાબ આપીને મોટે અવાજે સર્વ ઇઝરાયલના માણસોને કહે.
Moun Levi yo va pale ak pèp la, y'a rele byen fò pou tout moun ka tande:
“Levit yo va, alò, reponn e di a tout pèp Israël la avèk yon gran vwa:
Lawiyawa za su karanta wa dukan mutanen Isra’ila da babbar murya su ce,
A e olelo aku ka Levi, a e i aku i na kanaka a pau o ka Iseraela me ka leo nui,
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל--קול רם
וְעָנ֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וְאָֽמְר֛וּ אֶל־כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל קֹ֥ול רָֽם׃ ס
וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ אֶל־כׇּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל קוֹל רָֽם׃
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם׃
וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ אֶל־כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל קוֹל רָֽם׃
וְעָנ֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וְאָֽמְר֛וּ אֶל־כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל ק֥וֹל רָֽם׃ ס
तब लेवीय लोग सब इस्राएली पुरुषों से पुकारके कहें:
तब लेवीगोत्रज समस्त इस्राएल के सामने उच्च स्वर में यह घोषणा करेंगे:
Szóljanak pedig a léviták, és ezt mondják az egész Izráel népének felszóval:
És szólaljanak meg a leviták és mondják Izrael minden férfiának fennhangon:
Ndị Livayị ga-eji olu dị elu gụpụta ya nye ụmụ Izrel niile,
Sumungbat ken kunaento dagiti Levita kadagiti amin a lallaki ti Israel babaen iti napigsa a timek:
Orang-orang Lewi harus mengucapkan kata-kata berikut ini dengan suara nyaring dan orang Israel harus menjawab, 'Amin'.
Maka haruslah orang-orang Lewi mulai bicara dan mengatakan kepada seluruh orang Israel dengan suara nyaring:
“Pada waktu itu, orang Lewi harus meneriakkan kata-kata ini dengan lantang kepada seluruh umat Israel,
E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl'Israeliti:
I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
レビ人大聲にてイスラエルの人々に告て言べし
そしてレビびとは大声でイスラエルのすべての人々に告げて言わなければならない。
Hagi anante Livae naga'mo'za ranke hu'za Israeli vahera kenona huzamantegahaze.
ಲೇವಿಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ,
“ಲೇವಿಯರು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರಿಗೂ,
레위 사람은 큰 소리로 이스라엘 모든 사람에게 말하여 이르기를
레위 사람은 큰 소리로 이스라엘 모든 사람에게 말하여 이르기를
Na mwet Levi fah fahk kas inge ke sie pusra lulap:
جا لێڤییەکان ڕایدەگەیەنن و بە دەنگی بەرز بە هەموو گەلی ئیسرائیل دەڵێن:
Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
Et pronunciabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
Et pronunciabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
Et pronunciabunt Levitae, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
Tad Levitiem būs sākt un sacīt ar skaņu balsi uz visiem Israēla ļaudīm:
Balevi bakoloba epai ya bana nyonso ya Isalaele maloba oyo na mongongo makasi:
Awo Abaleevi balirangirira n’eddoboozi ddene eri abantu bonna Abayisirayiri nti:
Dia hiteny ny Levita ka hanao amin’ ny Isiraely rehetra amin’ ny feo mahery hoe:
Le hipazak’ am’ ondati’ Israele iabio o nte-Levio ami’ty hoe:
അപ്പോൾ ലേവ്യർ എല്ലാ യിസ്രായേല്യരോടും ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറയേണ്ടത് എന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ ലേവ്യർ എല്ലായിസ്രായേല്യരോടും ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ:
ലേവ്യർ എല്ലാ ഇസ്രായേല്യരോടും ഇപ്രകാരം ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറയണം:
लेवींनी सर्व इस्राएलास मोठ्याने असे सांगावे,
လေဝိ​အ​နွယ်​ဝင်​တို့​က​အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ဖြင့်၊
ထိုအခါ လေဝိသားတို့သည် ကြီးသောအသံနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ဟစ်ကြော်ရ သော စကားဟူမူကား၊
ထိုအခါ လေဝိ သားတို့သည် ကြီး သောအသံ နှင့် ဣသရေလ အမျိုးသား အပေါင်း တို့အား ဟစ်ကြော် ရ သောစကားဟူမူကား၊
Na ka korero nga Riwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki nga tangata katoa o Iharaira.
AbaLevi bazamemezela kubo bonke abantu bako-Israyeli ngelizwi elikhulu bathi:
LamaLevi azaphendula athi kuwo wonke amadoda akoIsrayeli ngelizwi eliphakemeyo:
ठुलो सोरमा लेवीहरूले इस्राएलीहरूलाई यसो भनेर जवाफ दिऊन्:
Og levittene skal ta til orde og si med høi røst til hver mann i Israel:
Og levitarne skal taka til ords og segja so høgt at kvar mann i Israel høyrer det:
ଆଉ ଲେବୀୟମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିବେ:
Lewwonni sagalee isaanii ol fudhatanii akkana jedhanii saba Israaʼel hundatti haa labsan:
ਤਦ ਲੇਵੀ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਆਖਣ,
و لاویان جمیع مردان اسرائیل رابه آواز بلند خطاب کرده، گویند:
آنگاه لاویان که در بین آنها ایستاده‌اند با صدای بلند به تمام بنی‌اسرائیل بگویند:
I oświadczą się Lewitowie, a mówić będą do wszystkich mężów Izraelskich głosem wyniosłym:
I odezwą się Lewici, i przemówią donośnym głosem do wszystkich mężczyzn Izraela:
E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
Com voz alta, os levitas dirão a todos os homens de Israel:
Ши левиций сэ я кувынтул ши сэ спунэ ку глас таре ынтрегулуй Исраел:
Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
I neka progovore Leviti glasovito i reku svjema u Izrailju:
VaRevhi vachataura kuvanhu vose veIsraeri nenzwi guru vachiti:
И отвещавше рекут левити всему Израилю гласом великим:
Lévijevci bodo z močnim glasom govorili in rekli vsem Izraelovim možem:
Oo markaas reer Laawi waa inay jawaabaan oo dadka reer binu Israa'iil oo dhan cod weyn ku yidhaahdaan,
Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
Entonces los levitas gritarán en voz alta para que los israelitas puedan oír:
Los levitas dirán en voz alta a todos los hombres de Israel:
Entonces los levitas hablarán y dirán en voz alta a todos los hombres de Israel:
Y hablarán los Levitas, y dirán a todo varón de Israel a alta voz:
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
Entonces los levitas deben decir en voz alta a todos los hombres de Israel:
Entonces los levitas tomarán la palabra, y en voz alta dirán a todos los hombres de Israel:
Walawi watajibu na kusema kwa wanamume wote wa Israeli kwa sauti kubwa:
Nao Walawi watawasomea watu wote wa Israeli kwa sauti kubwa:
Och leviterna skola taga till orda och skola med hög röst inför var man i Israel säga så:
Och Leviterna skola begynna, och säga till hvar man af Israel med klara röst:
Och leviterna skola taga till orda och skola med hög röst inför var man i Israel säga så:
At ang mga Levita ay sasagot, at magsasabi ng malakas na tinig sa lahat ng mga lalake sa Israel.
Ang mga Levita ay sasagot at sasabihin sa lahat ng mga kalalakihan ng Israel sa malakas na boses:
அப்பொழுது லேவியர்கள் உரத்த சத்தமிட்டு இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் எல்லோரையும் பார்த்து:
அப்பொழுது லேவியர், இஸ்ரயேல் மக்கள் யாவருக்கும் உரத்த குரலில் கூறவேண்டியதாவது:
అప్పుడు లేవీయులు ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరితో బిగ్గరగా ఇలా చెప్పాలి.” “యెహోవాకు అసహ్యం కలిగించే శిల్పి చేతులతో
Pea ʻe lea ʻae kau Livai, ʻo tala ʻaki ʻae leʻo lahi ki he kau tangata kotoa pē ʻo ʻIsileli,
Levililer bütün İsrail halkına yüksek sesle şöyle diyecekler:
Lewifo nteɛteɛ mu nworo ngu nnipa a wɔwɔ Israel nyinaa so se:
Na afei, Lewifoɔ nteam ngu nnipa a wɔwɔ Israel nyinaa so sɛ:
І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
और लावी बलन्द आवाज़ से सब इस्राईली आदमियों से कहें कि:
ئۇ ۋاقىتتا لاۋىيلار ئىسرائىللارنىڭ ھەممىسىگە يۇقىرى ئاۋاز بىلەن: ــ
У вақитта Лавийлар Исраилларниң һәммисигә жуқури аваз билән: —
U waqitta Lawiylar Israillarning hemmisige yuqiri awaz bilen: —
U waⱪitta Lawiylar Israillarning ⱨǝmmisigǝ yuⱪiri awaz bilǝn: —
Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
Người Lê-vi sẽ lớn tiếng tuyên bố với toàn dân Ít-ra-ên như sau:
Àwọn ẹ̀yà Lefi yóò ké sí gbogbo ènìyàn Israẹli ní ohùn òkè:
Verse Count = 210

< Deuteronomy 27:14 >