Deuteronomy 25:13

You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
Nuk do të kesh në thesin tënd dy pesha, një të madhe dhe një të vogël.
«لَا يَكُنْ لَكَ فِي كِيسِكَ أَوْزَانٌ مُخْتَلِفَةٌ كَبِيرَةٌ وَصَغِيرَةٌ.
لاَ تَحْتَفِظْ فِي كِيسِكَ بِمِعْيَارَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ كَبِيرٍ وَصَغِيرٍ،
আপোনালোকৰ মোনাত যেন সৰু আৰু ডাঙৰ দুই ৰকমৰ দগা নাথাকে।
Aldatmaq üçün torbanızda biri ağır, digəri yüngül çəkən iki cür çəki daşı olmasın.
তোমার থলেতে ছোট বড় দুই ধরনের বাট্‌খারা না থাকুক।
Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.
Dili ka magbutang diha sa imong puntil sa nagkalainlain nga timbangan, usa ka dako ug usa ka gamay.
Kangvan ai hmuen zit tahhaih kalen doeh, kathoeng doeh, pasah thungah nawnto pacaeng hmah.
Na sungsa khuikah aka om lungcang pakhat neh pakhat te khaw a yit a len om boel saeh.
Chule nasakhao sung jeng ajongthiltena ni napoh kop lou ding, khatalen khat aneo tia napoh kop lou ding ahi.
“你囊中不可有一大一小两样的法码。
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
U torbi nemoj nositi dvojak uteg, veći i manji.
Nebudeš míti v pytlíku svém nejednostejného kamene, většího a menšího.
Du må ikke have to Slags Vægtlodder i din Pung, større og mindre.
Gij zult in uw buidel geen tweeërlei gewichten hebben, een groot en een klein,
Gij zult geen tweeerlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen.
Thou shall not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
Do not have in your bag different weights, a great and a small;
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
You shall not have in your bag various weights, a great and a small.
You shall not have differing weights, greater and lesser, in your bag.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less:
Don't have two different measuring weights in your bag, one that's heavy and one that's light.
Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small,
Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
You shall not have in your bag divers weights, a great and a small.
You shall not have in your bag divers weights, a great and a small.
You shall not have in your bag various weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, —a great and a small.
not [link] to be to you in purse your stone and stone great and small: [section]
not to be to/for you in/on/with purse your stone and stone great and small
“[When you are buying or selling things], do not try to cheat people by having two kinds of weights, [one which you use when you buy something and one which you use when you sell something], and two kinds of measuring baskets, [one which you use when you buy something and one which you use when you sell something].
You must not have in your bag different weights, a large and a small.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small:
Thou shalt not have in thy bag differing weights, a great and a small.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis,
'Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn.
Älä pidä kahtalaista vaakaa säkissäs, suurempaa ja vähempää.
Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä.
Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Tu n'auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit;
Tu n'auras point en ton sachet deux sortes de pierres [à peser], une grande et une petite.
Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
Tu n'auras pas dans ta bourse double pierre à peser, une grosse et une petite.
Il n'y aura pas dans ton sac poids et poids, un grand ou un petit.
N’Aie point dans ta bourse deux poids inégaux, un grand et un petit.
In deiner Tasche sollst du nicht zweierlei Gewichtssteine tragen, einen größeren und einen kleineren!
Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen.
Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen.
Du sollst in deiner Tasche nicht zweierlei Gewichtsteine haben, einen größeren und einen kleineren.
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel tragen, einen großen und einen kleinen.
ουκ εσται εν τω μαρσιππω σου σταθμιον και σταθμιον μεγα η μικρον
તમારે તમારી થેલીમાં જુદા જુદા માપનાં કાટલાં એટલે કે એક હલકું અને બીજું ભારે એમ ન રાખવાં.
Nou pa gen dwa gen de kalite pwa nan sakit nou pou pran pèz, yonn ki bon, yonn ki pa bon,
Mai waiho iloko o kou aa i na mea kaupouna ano lua, i ka mea nui a me ka mea uuku.
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה
לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדֹולָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה׃
לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס
“अपनी थैली में भाँति-भाँति के अर्थात् घटती-बढ़ती बटखरे न रखना।
Ne legyen a te zsákodban kétféle font: nagyobb és kisebb.
Nasken nga awan ti agduduma a timbangan iti pagkargaanyo, maysa a dakkel ken maysa a bassit.
Jangan menipu dengan memakai timbangan dan takaran yang tidak betul.
NON aver nel tuo sacchetto peso e peso; grande e piccolo.
Non avrai nel tuo sacco due pesi diversi, uno grande e uno piccolo.
Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
あなたの袋に大小二種の重り石を入れておいてはならない。
ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರುವ ಎರಡು ವಿಧವಾದ ತೂಕದ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚೀಲದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
너는 주머니에 같지 않은 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말것이며
“Kowos in tia kiapu mwet ke kowos orekmakin kain in mwe paun luo — sie nu ke moli ma sin mwet, ac sie nu ke kukakunla ma nu sin mwet.
Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus:
Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus:
non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Tev nebūs divējādu svaru turēt savā kulē, lielu un mazu.
Aoka tsy hisy vato mahery sy reraka ao an-kitaponao.
നിന്റെ സഞ്ചിയിൽ ഒരേ തൂക്കത്തിന് ഏറിയതും കുറഞ്ഞതുമായ രണ്ടുതരം പടി ഉണ്ടാകരുത്.
बनावट तराजू वापरुन लोकांची फसवणूक करु नये. वजने अति जड किंवा अति हलकी अशी तुझ्या पिशवीत नसावीत.
``သင်​တို့​သည်​အ​လေး၊ တင်း​တောင်း​တို့​ဖြင့် ခြင်​တွယ်​သော​အ​ခါ မ​မှန်​မ​ကန်​မ​ခြင် တွယ်​ရ။-
သင့်အိတ်၌ ကြီးသောအလေး၊ ငယ်သောအ လေးတည်းဟူသော ခြားနားသော အလေးကို မရှိစေရ။
Kaua e waiho i roto i tau kete nga kohatu pauna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti.
Ungabi lamatshe okulinganisa ehlukeneyo esikhwameni sakho, elikhulu lelincinyane.
तिमीहरूले आफ्नो झोलामा एउटै तौलको लागि कम र ज्यादा ओजन भएका ढकहरू नराख्‍नू ।
Du skal ikke ha to slags vektstener i din pung, en stor og en liten;
Du skal ikkje hava tvo slag vegtlodd i taska di, sume større og sume mindre.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଥଳୀରେ ଊଣା ଅଧିକ ଓଜନର ନାନା ପ୍ରକାର ବଟଖରା ରଖିବ ନାହିଁ।
“ਤੇਰੇ ਥੈਲੇ ਵਿੱਚ ਦੋ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਵੱਟੇ ਨਾ ਹੋਣ, ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟਾ।
در کیسه تو وزنه های مختلف، بزرگ وکوچک نباشد.
Nie będziesz miał w worku twoim różnych gwichtów, większego i mniejszego.
Nie będziesz miał w swym worku dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Não terás em tua bolsa peso grande e peso pequeno.
Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
Немој имати у торби својој двојаку меру, велику и малу.
Nemoj imati u torbi svojoj dvojaku mjeru, veliku i malu.
Да не будет во влагалищи твоем мерило и мерило, великое и малое,
V svoji torbi ne boš imel različnih uteži, velike in male.
Waa inaadan kolaygaaga ku haysan miisaanno kala cayn ah oo ah mid weyn iyo mid yar.
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
No tengas dos pesos de medida diferentes en tu bolsa, uno que sea pesado y otro que sea ligero.
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
No tendrás en tu bolsa pesas y medidas falsas, una grande y otra pequeña;
Haupaswi kuwa na mizani ya uzito tofauti katika mfuko wako, mkubwa na mdogo.
Du skall icke hava två slags vikt i din pung, ett större slag och ett mindre,
Du skall icke hafva tveggehanda vigt i dinom säck, större och mindre;
Huwag kang magkakaroon sa iyong supot ng iba't ibang panimbang, ng isang malaki at ng isang maliit.
Hindi dapat kayo magkaroon sa inyong lalagyan ng magkakaibang timbangan, isang malaki at isang maliit.
“உன் பையிலே பெரிதும் சிறிதுமான பலவித நிறைகற்களை வைத்திருக்கவேண்டாம்.
వేరు వేరు తూకం రాళ్లు పెద్దదీ, చిన్నదీ రెండు రకాలు మీ సంచిలో ఉంచుకోకూడదు.
“ʻOua naʻa ke ʻai ʻi hoʻo kato ʻae ngaahi maka fakamamafa kehekehe, ʻae lahi mo e siʻi.
“Torbanızda biri ağır, öbürü hafif iki türlü tartı olmayacak.
Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого,
तू अपने थैले में तरह — तरह के छोटे और बड़े तौल बाट न रखना।
سېنىڭ خالتاڭدا چوڭ-كىچىك ئىككى خىل تارازا تېشى بولمىسۇن.
Сениң халтаңда чоң-кичик икки хил тараза теши болмисун.
Séning xaltangda chong-kichik ikki xil taraza téshi bolmisun.
Sening haltangda qong-kiqik ikki hil taraza texi bolmisun.
Trong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non.
Trong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non.
Verse Count = 146