< Deuteronomy 2:17 >
Yahweh spoke to me, saying,
Zoti më foli duke thënë:
كَلَّمَنِي ٱلرَّبُّ قَائِلًا: |
যিহোৱাই মোক কৈছিল,
Rəbb mənə belə dedi:
সদাপ্রভু আমাকে বললেন,
Господ ми говори казвайки:
nga misulti si Yahweh kanako, nga nag-ingon,
Angraeng mah kai khaeah,
Te dongah BOEIPA loh kai m'voek tih,
Pakaiyin ka henga hiti hin aseiyin,
耶和华吩咐我说:
耶和華吩咐我說:
reče mi Jahve:
Že mluvil Hospodin ke mně, řka:
talede HERREN til mig og sagde:
sprak Jahweh tot mij:
Dat de HEERE tot mij sprak, zeggende:
that Jehovah spoke to me, saying,
Yahweh spoke to me, saying,
that Jehovah spake unto me, saying,
The word of the Lord came to me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
the Lord spoke to me, saying:
that Jehovah spoke to me, saying,
The Lord spoke to me, saying:
the Lord told me,
Then the Lord spake vnto me, saying,
that the LORD spoke unto me saying:
That the LORD spake unto me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
That the LORD spoke unto me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that Jehovah spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that YHWH spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
Adonai spoke to me, saying,
that the LORD spake unto me, saying,
then spake Yahweh unto me, saying:
[seq] to speak YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to speak YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
Yahweh said to me,
that Yahweh spoke to me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
Yahweh spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the Lord spak to me, and seide,
that Jehovah speaketh unto me, saying,
tiam la Eternulo ekparolis al mi, dirante:
Puhui Herra minulle, ja sanoi:
puhui Herra minulle sanoen:
Yahweh me parla, en disant:
l’ Éternel me parla, disant:
L'Eternel m'a parlé et m'a dit:
l’Éternel me parla, et dit:
L'Éternel me parla, en disant:
l'Éternel me parla en ces termes:
Le Seigneur me parla, disant:
l’Éternel me parla ainsi:
sprach der Herr zu mir:
da redete Jehova zu mir und sprach:
da redete Jehova zu mir und sprach:
Da redete Jahwe mit mir also:
redete der HERR mit mir und sprach:
redete der HERR mit mir und sprach:
Daß Jehovah zu mir redete und sprach:
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων
યહોવાહે મને કહ્યું કે,
Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
Olelo mai la o Iehova ia'u, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मुझसे कहा,
Így szóla az Úr nékem, mondván:
a nagsao kaniak ni Yahweh a kunkunana,
TUHAN berkata kepada kita,
il Signore mi parlò, dicendo:
il Signore mi disse:
l’Eterno mi parlò dicendo:
ヱホバ我に告て言たまひけらく
主はわたしに言われた、
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ನನಗೆ,
여호와께서 내게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sesr,
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me dicens
locutus est Dominus ad me, dicens:
Tad Tas Kungs uz mani runāja sacīdams:
dia niteny tamiko Jehovah ka nanao hoe:
യഹോവ എന്നോട് കല്പിച്ചത്:
परमेश्वर मला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားက၊-
ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် မောဘပြည်၊ အာရနယ်အလယ်၌ ယနေ့ ရှောက်သွားရမည်။
Na ka korero a Ihowa ki ahau, ka mea,
IN kosi yasikhuluma kimi isithi:
परमप्रभुले मलाई यसो भन्नुभयो,
da talte Herren til mig og sa:
då tala Herren til meg og sagde:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ,
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
آنگاه خداوند مرا خطاب کرده، گفت: |
Że rzekł Pan do mnie, mówiąc:
PAN przemówił do mnie:
O SENHOR me falou, dizendo:
O Senhor me fallou, dizendo:
O Senhor me falou, dizendo:
тогда сказал мне Господь, говоря:
Рече ми Господ говорећи:
Reèe mi Gospod govoreæi:
и рече Господь ко мне, глаголя:
da mi je Gospod spregovoril, rekoč:
ayuu Rabbigu ila hadlay oo igu yidhi,
el SEÑOR me habló, diciendo:
el Señor me dijo:
Jehová me habló, diciendo:
Jehová me habló, diciendo:
La palabra del Señor vino a mí, diciendo:
kwamba Yahwe alizungumza nami, kusema,
talade HERREN till mig och sade:
Talade Herren med mig, och sade:
Ay sinalita sa akin ng Panginoon, na sinasabi,
na sinabi ni Yahweh sa akin,
யெகோவா என்னை நோக்கி:
“ఈ రోజు నువ్వు మోయాబుకు సరిహద్దుగా ఉన్న ఆర్ దేశాన్ని దాటబోతున్నావు.
Naʻe folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana şöyle dedi:
то Господь промовляв до мене, говорячи:
तो ख़ुदावन्द ने मुझसे कहा,
پەرۋەردىگار ماڭا سۆز قىلىپ: ــ |
Пәрвәрдигар маңа сөз қилип: —
Perwerdigar manga söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar manga sɵz ⱪilip: —
thì Đức Giê-hô-va phán cùng ta mà rằng:
thì Ðức Giê-hô-va phán cùng ta mà rằng:
Verse Count = 147