< Deuteronomy 12:4 >

You shall not do so to the LORD your God.
Nuk do të veproni kështu me Zotin, Perëndinë tuaj,
لَا تَفْعَلُوا هَكَذَا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
وَلاَ تُمَارِسُوا أَسَالِيبَهُمْ عِنْدَمَا تَعْبُدُونَ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ،
আপোনালোকে আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উপসনা সেই লোকসকলে কৰাৰ দৰে নকৰিব।
Allahınız Rəbbə bu cür pərəstiş etməyin.
Dilia da dilia Hina Godema nodone sia: ne gadosea, ilia hou defele mae hamoma.
তোমরা নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর প্রতি সেরকম আরাধনা করবে না।
তোমরা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে তাদের মতো করে উপাসনা করবে না।
А спрямо Господа вашия Бог да не постъпвате така;
Dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama niana.
Dili kamo magbuhat niana kang Jehova nga inyong Dios.
Musapembedze Yehova Mulungu wanu monga mmene amachitira iwowa.
Nangcae loe to tiah na Angraeng Sithaw to bok han om ai.
BOEIPA na Pathen taengah te bang te saii uh boeh.
BOEIPA na Pathen taengah te bang te saii uh boeh.
Hiche Pagan miten pathen ahou banga nanghon nahou lou diu ahi.
Hot patet lae hnonaw hno lahoi BAWIPA Cathut na bawk awh mahoeh.
你们不可照他们那样事奉耶和华—你们的 神。
你們不可照他們那樣事奉耶和華-你們的上帝。
你們不可像他們那樣崇拜上主你們的天主。
Jahvi, Bogu svome, nemojte onako iskazivati štovanje.
Neučiníte tak Hospodinu Bohu svému,
Neučiníte tak Hospodinu Bohu svému,
I må ikke bære eder således ad over for HERREN eders Gud;
I skulle ikke gøre saaledes mod Herren eders Gud;
I maa ikke bære eder saaledes ad over for HERREN eders Gud;
Kik ulam Jehova Nyasaye ma Nyasachu e yo ma gilamogo nyiseche manono.
Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen!
Zó moogt ge Jahweh, uw God, niet vereren,
Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen!
Ye shall not do so to Jehovah your God.
You shall not do so to the LORD your God.
Ye shall not do so unto Jehovah your God.
You shall not worship the LORD your God in this way.
Do not so to the Lord your God.
Ye shall not do so to the Lord your God.
You shall not do so to the Lord your God.
But you shall not do the same to the Lord your God.
Ye shall not do so unto Jehovah your God;
You shall not do so to the Lord your God:
You are not to worship the Lord your God in the way that they did.
Ye shall not do so vnto ye Lord your God,
Ye shall not do so unto the LORD your God.
Ye shall not do so unto the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
Ye shall not do so unto the Lord your God.
Ye shall not do so unto YHWH your Elohim.
Ye shall not do so unto Yhwh your God.
All of you shall not do so unto the LORD your God.
You shall not do so to the Lord your God.
Ye shall not do so unto the Lord your God;
You do not do so to your God YHWH;
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to Jehovah your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to YHWH your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to Adonai your God.
Ye shall not do so unto the LORD your God.
Ye must not do thus unto Yahweh your God;
Not you will do! thus to Yahweh God your.
not to make: offer [emph?] so to/for LORD God your
“Do not worship Yahweh like [the people in Canaan worship their gods].
You will not worship Yahweh your God like that.
Ye shall not do so to the LORD your God.
Ye shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to Yahweh your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
You shall not do so to the LORD your God.
Ye schulen not do so to youre Lord God;
'Ye do not do so to Jehovah your God;
Ne faru tiele al la Eternulo, via Dio;
Miekpɔ mɔ asa vɔ na Yehowa, miaƒe Mawu la le afi sia afi ko abe ale si trɔ̃subɔlawo sãa vɔe na woƒe mawuwo ene o,
Ei teidän pidä niin tekemän Herralle teidän Jumalallenne:
Palvellessanne Herraa, teidän Jumalaanne, älkää tehkö niinkuin he,
Vous ne ferez pas ainsi à l'égard de Yahweh, votre Dieu.
Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de Yahvé, ton Dieu.
Vous ne ferez pas ainsi à l’Éternel, votre Dieu;
Vous ne ferez pas ainsi à l'Eternel votre Dieu;
Vous ne ferez pas ainsi envers le Seigneur votre Dieu;
Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de l’Éternel, votre Dieu.
Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de Yahweh, votre Dieu.
Vous ne ferez pas ainsi à l'égard de l'Éternel votre Dieu;
Ce n'est pas de la sorte que vous en agirez avec l'Éternel, votre Dieu;
Vous ne servirez pas ainsi le Seigneur votre Dieu.
Vous n’en userez point de la sorte envers l’Éternel, votre Dieu;
Nicht also sollt ihr dem Herrn, eurem Gott, tun!
Jehova, eurem Gott, sollt ihr nicht also tun;
Jehova, eurem Gott, sollt ihr nicht also tun;
Ihr dürft nicht ebenso wie diese Völker verfahren in betreff der Verehrung Jahwes, eures Gottes;
Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun,
Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;
Mit dem HERRN, eurem Gott, dürft ihr es nicht so halten (wie jene Völker mit ihren Göttern);
Ihr sollt nicht also tun dem HERRN, eurem Gott;
Nicht also sollt ihr Jehovah, eurem Gotte, tun.
Mũtikanahooe Jehova Ngai wanyu ta ũrĩa ndũrĩrĩ icio ihooyaga ngai ciacio.
Δεν θέλετε κάμει ούτως εις Κύριον τον Θεόν σας·
οὐ ποιήσετε οὕτως κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν
તમારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની આરાધના તે પ્રમાણે ન કરવી.
Nou pa fèt pou nou sèvi Seyè a, Bondye nou an, jan moun sa yo te konn sèvi bondye yo.
“Nou p ap aji konsa anvè SENYÈ a, Bondye nou an.
Ba za ku yi wa Ubangiji Allahnku sujada a hanyar da suke yi ba.
Mai hana oukou pela ia Iehova ko oukou Akua.
לא תעשון כן ליהוה אלהיכם
לֹֽא־תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
לֹֽא־תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
לא תעשון כן ליהוה אלהיכם׃
לֹֽא־תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
לֹֽא־תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
फिर जैसा वे करते हैं, तुम अपने परमेश्वर यहोवा के लिये वैसा न करना।
तुम, याहवेह तुम्हारे परमेश्वर के संदर्भ में इनकी रीति के अनुसार कभी कुछ न करोगे.
Ne cselekedjetek így az Úrral, a ti Istenetekkel;
Ne tegyetek így az Örökkévalóval, a ti Istenetekkel!
Unu agaghị efe Onyenwe anyị Chineke unu ofufe dịka ndị ahụ na-efe arụsị na-eme.
Saankayo nga agdaydayaw kenni Yahweh a Diosyo iti kasta a wagas.
Pada waktu kamu menyembah TUHAN Allahmu, janganlah meniru cara orang-orang itu menyembah ilah-ilah mereka.
Jangan kamu berbuat seperti itu terhadap TUHAN, Allahmu.
“Jangan menyembah TUHAN dengan meniru cara bangsa-bangsa itu beribadah. Mereka menyembah para dewa di mana saja.
Non fate così inverso il Signore Iddio vostro.
Non così farete rispetto al Signore vostro Dio,
Non così farete riguardo all’Eterno, all’Iddio vostro;
但し汝らの神ヱホバには汝ら是のごとく爲べからず
ただし、あなたがたの神、主にはそのようにしてはならない。
Zamagrama nehazaza hutma, Ra Anumzamofona tamagra monora huontegahaze.
ಅವರು ಅನುಸರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು.
ಅವರು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬಾರದು.
너희 하나님 여호와에게는 너희가 그처럼 행하지 말고
너희 하나님 여호와에게는 너희가 그처럼 행하지 말고
“Nimet alu nu sin LEUM GOD lowos in ouiya ma mwet inge oru ke elos alu nu sin god lalos.
بەو شێوەیەی ئەوان یەزدانی پەروەردگارتان ناپەرستن،
Non facietis ita Domino Deo vestro:
Non facietis ita Domino Deo vestro:
Non facietis ita Domino Deo vestro:
Non facietis ita Domino Deo vestro:
non facietis ita Domino Deo vestro
Non facietis ita Domino Deo vestro:
Tā jūs nedariet Tam Kungam, savam Dievam.
Nzokande mpo na bino, bosengeli te kogumbamela Yawe, Nzambe na bino, na lolenge na bango.
Mukama Katonda wammwe, ye temumusinzanga mu ngeri eyo nga bali bwe bakola.
Aza manao toy izany amin’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo.
F’ie tsy hanoe’ areo am’ Iehovà Andrianañahare’ areo,
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ആ വിധത്തിൽ അല്ല സേവിക്കേണ്ടത്.
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ആ വിധത്തിൽ സേവിക്കേണ്ടതല്ല.
അവരുടെ രീതികളിൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ആരാധിക്കാൻ പാടില്ല.
ते लोक करतात तशी तुम्ही आपला देव परमेश्वर ह्याची उपासना करु नका.
``သင်​တို့​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ကို သူ​တို့​ကိုး​ကွယ်​သည့်​နည်း​အ​တိုင်း​မ​ကိုး ကွယ်​ရ။-
သူတို့ပြုသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား မပြုရဘဲ၊
သူ တို့ပြုသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် သင် တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အား မ ပြု ရဘဲ၊
Aua e pena ki a Ihowa, ki to koutou Atua.
Lingalandeli izindlela zabo zokukhonza uThixo uNkulunkulu wenu.
Lingenzi njalo eNkosini uNkulunkulu wenu.
तिमीहरूले परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वरलाई त्यसरी आराधना नगर्नू ।
I skal ikke gjøre som de når I dyrker Herren eders Gud,
Når de dyrkar Herren, dykkar Gud, skal de ikkje fara åt som dei folki gjorde;
ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ସେରୂପ କରିବ ନାହିଁ।
Isin haala isaan waaqeffataniin Waaqayyo Waaqa keessan hin waaqeffatinaa.
ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਾ ਕਰਨਾ।
با یهوه خدای خود چنین عمل منمایید.
مانند بت‌پرستان در هر جا برای خداوند، خدایتان قربانی نکنید، بلکه در محلی که خودش در میان قبیله‌های اسرائیل به عنوان عبادتگاه خود انتخاب می‌کند، او را عبادت نمایید.
Nie uczynicie tak Panu Bogu waszemu;
Nie postępujcie tak z PANEM, swoim Bogiem;
Não fareis assim ao SENHOR vosso Deus.
Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
Não o farás a Javé, teu Deus.
Вой сэ ну фачець аша фацэ де Домнул Думнезеул востру!
Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
Не чините тако Господу Богу свом.
Ne èinite tako Gospodu Bogu svojemu.
Hamufaniri kushumira Jehovha Mwari wenyu nenzira yavo.
Да не сотворите тако Господу Богу вашему,
Tako ne boste storili Gospodu, svojemu Bogu.
Waa inaydaan Rabbiga Ilaahiinna ah saas ku samayn.
No haréis así al SEÑOR vuestro Dios.
No debes adorar al Señor tu Dios de la manera en que ellos lo hacían.
No lo harás con el Señor, vuestro Dios.
No servirán a Yavé su ʼElohim de esa manera,
No haréis así a Jehová vuestro Dios.
No haréis así á Jehová vuestro Dios.
No deben adorar al Señor su Dios de esta manera.
No haréis así con Yahvé, vuestro Dios,
Hamtamwabudu Yahwe Mungu wenu kama hivyo.
Kamwe msimwabudu Bwana Mungu wenu kama wanavyoabudu wao.
När I tillbedjen HERREN, eder Gud, skolen I icke göra såsom de,
I skolen icke så göra Herranom edrom Gud;
När I tillbedjen HERREN, eder Gud, skolen I icke göra såsom de,
Huwag kayong gagawa ng ganito sa Panginoon ninyong Dios.
Hindi ninyo sasambahin si Yahweh na inyong Diyos tulad niyan.
உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு நீங்கள் அப்படிச் செய்யாமல்,
நீங்கள் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவை அவர்களுடைய வழிகளில் வழிபடக்கூடாது.
వారు తమ దేవుళ్ళను ఆరాధించినట్టు మీరు యెహోవాను అరాధించకూడదు.
‌ʻE ʻikai te mou fai pehē kia Sihova ko homou ʻOtua.
“Siz Tanrınız RAB'be bu biçimde tapmamalısınız.
Mommfa wɔn akwan no so nsom Awurade, mo Nyankopɔn.
Mommfa wɔn akwan no so nsom Awurade, mo Onyankopɔn.
Не робитимете так Господе́ві, вашому Богові,
लेकिन ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा से ऐसा न करना।
سىلەر پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارنىڭ خىزمىتىدە ئۇلاردەك قىلماڭلار،
Силәр Пәрвәрдигар Худайиңларниң хизмитидә улардәк қилмаңлар,
Siler Perwerdigar Xudayinglarning xizmitide ulardek qilmanglar,
Silǝr Pǝrwǝrdigar Hudayinglarning hizmitidǝ ulardǝk ⱪilmanglar,
Chớ tùy tục chúng nó mà phục sự Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi;
Chớ tùy tục chúng nó mà phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi;
Không được thờ phượng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo cách các dân khác thờ cúng thần của họ.
Ẹ kò gbọdọ̀ sin Olúwa Ọlọ́run yín bí i tiwọn.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 12:4 >