< Daniel 5:30 >

In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
Po atë natë Belshatsari, mbreti i Kaldeasve, u vra;
فِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ قُتِلَ بَيْلْشَاصَّرُ مَلِكُ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ،
فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ قُتِلَ بَيلْشَاصَّرُ مَلِكُ الْكَلْدَانِيِّينَ،
সেই ৰাতিয়েই কলদীয়াৰ ৰজা বেলচচৰক হত্যা কৰা হৈছিল।
Həmin gecə Xaldey padşahı Belşassar öldürüldü.
Amo gasi amoga, Midia fi dunu da misini, Belesia: sa (Ba: bilone hina bagade galu) amo medole legei dagoi.
সেই রাতেই ব্যাবিলনের রাজা বেলশৎসরকে মেরে ফেলা হল,
ঠিক সেরাতেই ব্যাবিলনীয়দের রাজা বেলশৎসর নিহত হলেন,
В същата нощ царят на халдейците Валтасар биде убит.
Niadtong gabhiona, gipatay si Belshazar, ang hari sa Babilonia,
Niadtong gabhiona si Belsasar ang hari sa mga Caldeahanon gipatay.
Usiku womwewo Belisazara, mfumu ya anthu a ku Babuloni, inaphedwa,
To na ni aqum ah Babylon kaminawk ih siangpahrang, Belshazzar to hum o.
Amah te khoyin ah Belshazzar manghai te Khalden loh a ngawn.
Amah te khoyin ah Belshazzar manghai te Khalden loh a ngawn.
Chuche jan ma ma chun, Babylonte lengpa Belshazzar chu athat tauve.
Hat hnin tangmin vah, Khaldean siangpahrang Belshazzar teh thei e lah ao.
当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
當夜加色丁王貝耳沙匝即為人所殺。
Iste te noći kaldejski kralj Baltazar bi ubijen.
V touž noc zabit jest Balsazar král Kaldejský.
V touž noc zabit jest Balsazar král Kaldejský.
Men samme Nat blev Belsazzar, Kaldæernes Konge, dræbt,
I samme Nat blev Belsazar, Kaldæernes Konge, ihjelslagen.
Men samme Nat blev Belsazzar, Kaldæernes Konge, dræbt,
Gotienono Belshazar ruodh jo-Babulon nonegi,
In dienzelfden nacht, werd Belsazar, der Chaldeen koning, gedood.
Maar in diezelfde nacht werd Belsjassar, de koning der Chaldeën, gedood;
In dienzelfden nacht, werd Belsazar, der Chaldeen koning, gedood.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
That very night Belshazzar king of the Chaldeans was slain,
That very night Belshazzar, the king of the Chaldaeans, was put to death.
In the same night was Baltasar the Chaldean king slain.
In the same night was Baltasar the Chaldean king slain.
That same night, king Belshazzar the Chaldean was killed.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
The same night Baltasar the Chaldean king was slain.
On that very night Belshazzar, king of the Babylonians, was killed
The same night was Belshazzar the King of the Caldeans slaine.
In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In the same night was Baltasar the Chaldean king slain.
In that very night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain,
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In the same night was Belshazzar, the king of the Chaldaeans, slain;
In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
In that night, was slain—Belshazzar, the king of the Chaldeans.
On it on night the he was killed Belshazzar king the (Chaldeans the. *Qk)
in/on/with him in/on/with night [the] to slay Belshazzar king [the] (Chaldean [the] *Qk)
But that same night [soldiers from Media entered the city and] killed Belshazzar, the King of Babylonia.
That night Belshazzar, the Babylonian king, was killed,
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
In that night Belshazzar the Kasdian King was slain.
In that night Belshazzar the Kasdian King was slain.
In the same niyt Balthasar, the kyng of Caldeis, was slayn;
In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain,
En tiu sama nokto Belŝacar, reĝo de la Ĥaldeoj, estis mortigita.
Le zã ma ke me la, wowu Belsazar, Babilonia fia la
Mutta juuri sinä yönä tapettiin Belsatsar, Kaldean kuningas.
Samana yönä tapettiin Belsassar, kaldealaisten kuningas,
Dans la nuit même, Baltasar, roi des Chaldéens, fut tué.
Cette nuit-là, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
En cette même nuit Belsatsar, Roi de Caldée, fut tué;
Dans la même nuit, fut tué Baltassar, roi de Chaldée.
Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
Dans la nuit même, Baltasar, roi des Chaldéens, fut tué.
Dans cette même nuit Belshatsar, roi des Caldéens, fut tué.
Cette nuit même, Belschazar, roi des Chaldéens, fut tué.
Et cette même nuit fut tué Baltasar, le roi chaldéen.
Cette même nuit Balthasar, le roi Chaldéen, fut mis à mort.
Noch in derselben Nacht ward Belsazar, der König der Chaldäer, umgebracht.
In derselben Nacht wurde Belsazar, der König der Chaldäer, getötet.
In derselben Nacht wurde Belsazar, der König der Chaldäer, getötet.
In derselben Nacht aber wurde Belsazar, der chaldäische König, getötet,
Aber des Nachts ward der Chaldäer König Belsazer getötet.
Aber in derselben Nacht ward der Chaldäer König Belsazer getötet.
Noch in derselben Nacht wurde Belsazar, der Chaldäerkönig, ermordet,
Aber in derselben Nacht ward Belsazar, der König der Chaldäer, umgebracht.
In derselben Nacht ward Belschazzar, der König der Chaldäer, getötet.
Ũtukũ o ro ũcio, Belishazaru mũthamaki wa Babuloni akĩũragwo,
Την αυτήν νύκτα εφονεύθη ο Βαλτάσαρ ο βασιλεύς των Χαλδαίων.
καὶ τὸ σύγκριμα ἐπῆλθε Βαλτασαρ τῷ βασιλεῖ καὶ τὸ βασίλειον ἐξῆρται ἀπὸ τῶν Χαλδαίων καὶ ἐδόθη τοῖς Μήδοις καὶ τοῖς Πέρσαις
તે જ રાત્રે બાબિલનો રાજા બેલ્શાસ્સાર માર્યો ગયો.
Menm jou lannwit sa a, yo touye Bèlchaza, wa lavil Babilòn lan.
Menm nwit sa a, Belschatsar, wa Kaldeyen an te touye.
A wannan dare aka kashe Belshazar, sarkin Babiloniyawa,
Ia po no pepehiia iho la a make o Belehazara ke alii o ka poe Kaledea.
בה בליליא קטיל בלאשצר מלכא כשדיא (כשדאה)
בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א כַשְׂדָּיָא (כַשְׂדָּאָֽה)׃ פ
בֵּהּ בְּלֵילְיָא קְטִיל בֵּלְאשַׁצַּר מַלְכָּא (כשדיא) [כַשְׂדָּאָֽה]׃
בה בליליא קטיל בלאשצר מלכא כשדיא׃
בֵּהּ בְּלֵילְיָא קְטִיל בֵּלְאשַׁצַּר מַלְכָּא כשדיא כַשְׂדָּאָֽה׃
בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א כשדיא׃ פ
उसी रात कसदियों का राजा बेलशस्सर मार डाला गया।
उसी रात, कसदियों का राजा, बैलशत्सर मार डाला गया,
Ugyanazon az éjszakán megöleték Belsazár, a Káldeusok királya.
Azon éjjel megöletett Bélsacczár, a kaldeus király.
Nʼabalị ụbọchị ahụ kwa ka e gburu Belshaza eze ndị Kaldịa.
Iti dayta a rabii napapatay ni Belsazar nga ari ti Babilonia,
Pada malam itu juga terbunuhlah Belsyazar raja Babel itu.
Pada malam itu juga terbunuhlah Belsyazar, raja orang Kasdim itu.
In quella stessa notte Belsasar, re dei Caldei, fu ucciso.
In quella stessa notte Baldassàr re dei Caldei fu ucciso:
In quella stessa notte, Belsatsar, re de’ Caldei, fu ucciso;
カルデヤ人の王ベルシヤザルはその夜の中に殺され
カルデヤびとの王ベルシャザルは、その夜のうちに殺され、
カルデヤ人の王ベルシヤザルはその夜の中に殺され
Hianagi ana kenagera Midia sondia vahe'mo'za ran kumapi efre'za Babiloni kini ne' Belsasana ahe fri'naze.
ಅದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕಸ್ದೀಯರ ಅರಸನಾದ ಬೇಲ್ಯಚ್ಚರನು ಹತನಾದನು.
ಅದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕಸ್ದೀಯ ರಾಜನಾದ ಬೇಲ್ಶಚ್ಚರನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು.
그날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고
그날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고
In fong sacna, Belshazzar, tokosra lun Babylonia, el anwuki,
هەر لەو شەوەدا بێلشەسری پاشای بابلییەکان کوژرا،
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldaeus
Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldaeus.
Bet tai pašā naktī Kaldeju ķēniņš Belsacars tapa nokauts.
Mpe kaka na butu wana, babomaki Balitazari, mokonzi ya bato ya Babiloni.
Ekiro ekyo Berusazza kabaka w’Abakaludaaya n’attibwa.
Ary tamin’ io alina io ihany dia novonoina Belsazara, mpanjakan’ ny Kaldeana.
Amy haleñey te navetrake i Belsatsare mpanjàka’ o nte-Kasdìo.
ആ രാത്രിയിൽ തന്നെ കല്ദയരാജാവായ ബേൽശസ്സർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.
ആ രാത്രിയിൽ തന്നെ കല്ദയരാജാവായ ബേൽശസ്സർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.
ആ രാത്രിയിൽത്തന്നെ ബാബേൽരാജാവായ ബേൽശസ്സർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.
त्याच रात्री खास्द्यांचा राजा बेलशस्सर ह्याला ठार मारण्यात आले.
ထို​ည​၌​ပင်​လျှင်​ဗာ​ဗု​လုန်​ပြည်​ဘု​ရင်၊ ဗေ​လ​ရှာ​ဇာ​သည်​လုပ်​ကြံ​ခြင်း​ကို​ခံ ရ​၍၊-
ထိုညဉ့်၌ပင် ခါလဒဲရှင်ဘုရင် ဗေလရှာဇာ မင်းသည် အသက်ဆုံး၍၊
ထိုညဉ့် ၌ပင် ခါလဒဲ ရှင် ဘုရင် ဗေလရှာဇာ မင်းသည် အသက် ဆုံး၍၊
I taua po ano ka patua a Perehatara kingi o nga Karari.
Ngabona lobobusuku uBhelishazari, inkosi yamaBhabhiloni wabulawa,
Ngalobobusuku uBelishazari inkosi yamaKhaladiya wabulawa.
त्यही रात बेबिलोनका राजा बेलसजर मारिए,
Samme natt blev kaldeerkongen Belsasar drept.
Same natti vart Belsassar, kaldæarkongen, drepen.
ସେହି ରାତ୍ରିରେ କଲ୍‍ଦୀୟମାନଙ୍କର ରାଜା ବେଲ୍‍ଶତ୍ସର ବଧ କରାଗଲା।
Halkanuma sana Beelshaazaar mootiin Baabilonotaa ajjeefame;
ਉਸੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਬੇਲਸ਼ੱਸਰ ਜੋ ਕਸਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਸੀ ਵੱਢਿਆ ਗਿਆ
در همان شب بلشصرپادشاه کلدانیان کشته شد.
همان شب بلشصر، پادشاه بابِل کشته شد
Tejże nocy zabity jest Balsazar, król Chaldejski.
Tej samej nocy Belszazar, król Chaldejczyków, został zabity.
Naquela mesma noite Belsazar, rei dos caldeus, foi morto.
Mas na mesma noite foi morto Belshazzar, rei dos chaldeos.
Mas na mesma noite foi morto Belshazzar, rei dos caldeus.
Nessa noite Belshazzar, o Rei Caldeu, foi assassinado.
Дар, кяр ын ноаптя ачея, Белшацар, ымпэратул халдеенилор, а фост оморыт.
В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,
Исту ноћ би убијен Валтасар, цар халдејски.
Istu noæ bi ubijen Valtasar car Haldejski.
Usiku ihwohwo Bherishazari, mambo wavaBhabhironi akaurayiwa,
Валтасара царя Халдейска убиша в ту нощь,
V tej noči je bil Belšacár, kralj Kaldejcev, umorjen.
Habeenkaasaa la dilay Beelshaasar boqorkii reer Kaldayiin.
La misma noche fue muerto Belsasar, rey de los caldeos.
Esa misma noche Beltsasar, rey de los babilonios, fue asesinado
Aquella noche fue asesinado Belsasar, el rey caldeo.
Aquella misma noche Belsasar, rey de los caldeos, fue asesinado.
La misma noche fue muerto Balsasar, rey de los Caldeos.
La misma noche fué muerto Belsasar, rey de los Caldeos.
Esa misma noche Belsasar, el rey de los caldeos, fue ejecutado.
Aquella misma noche fue muerto Baltasar, rey de los caldeos,
Usiku ule Belshaza, mfalme wa Babeli aliuawa,
Usiku ule ule, Belshaza mfalme wa Wakaldayo akauawa,
Samma natt blev Belsassar, kaldéernas konung, dödad.
I den samma nattene vardt de Chaldeers Konung Belsazar ihjälslagen.
Samma natt blev Belsassar, kaldéernas konung, dödad.
Nang gabing yaon ay napatay si Belsasar na hari ng mga taga Caldea.
Sa gabing iyon pinatay si Belsazar, ang hari ng Babilonia,
அன்று இரவிலே கல்தேயரின் ராஜாவாகிய பெல்ஷாத்சார் கொலைசெய்யப்பட்டான்.
அந்த இரவே பாபிலோன் அரசன் பெல்ஷாத்சார் கொலைசெய்யப்பட்டான்.
అదే రాత్రి బెల్షస్సరు అనే ఆ కల్దీయుల రాజును చంపేశారు.
‌ʻI he pō ko ia naʻe mate tāmateʻi ʻa Pelesasa, ko e tuʻi ʻoe kau Kalitia.
Kildan Kralı Belşassar o gece öldürüldü.
Saa anadwo no ara, wokum Babiloniahene Belsasar.
Saa anadwo no ara, wɔkumm Babiloniahene Belsasar.
Тієї ж ночі був забитий Валтаса́р, цар халдейський.
उसी रात को बेलशज़र, कसदियों का बादशाह क़त्ल हुआ।
شۇ كېچە كالدىيلەرنىڭ پادىشاھى بەلشازار ئۆلتۈرۈلدى.
Шу кечә калдийләрниң падишаси Бәлшазар өлтүрүлди.
Shu kéche kaldiylerning padishahi Belshazar öltürüldi.
Xu keqǝ kaldiylǝrning padixaⱨi Bǝlxazar ɵltürüldi.
Ngay đêm đó, vua người Canh-đê là Bên-xát-sa bị giết.
Ngay đêm đó, vua người Canh-đê là Bên-xát-sa bị giết.
Ngay đêm ấy, Bên-xát-sa, vua nước Canh-đê bị giết.
Ní alẹ́ ọjọ́ náà ni a pa Belṣassari, ọba àwọn ara Kaldea.
Verse Count = 210

< Daniel 5:30 >