< Colossians 4:13 >

For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
Bara meng nso iyizi inba mye, adi katwa kaang bara anughe, baraalenge na idi Nlaudikiya ni nanya Hiyarapolis
فَإِنِّي أَشْهَدُ فِيهِ أَنَّ لَهُ غَيْرَةً كَثِيرَةً لِأَجْلِكُمْ، وَلِأَجْلِ ٱلَّذِينَ فِي لَاوُدِكِيَّةَ، وَٱلَّذِينَ فِي هِيَرَابُولِيسَ.
فَإِنِّي أَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ يَجْتَهِدُ كَثِيراً لأَجْلِكُمْ وَلأَجْلِ الَّذِينَ فِي مَدِينَةِ لاَوُدِكِيَّةَ وَالَّذِينَ فِي مَدِينَةِ هِيرَابُولِيسَ.
ܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܛܢܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܗ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܒܐܝܪܦܘܠܝܤ
Անոր համար կը վկայեմ թէ շատ նախանձախնդրութիւն ունի՝ ձեզի, ինչպէս նաեւ Լաւոդիկէի ու Յերապոլիսի մէջ եղողներուն համար:
কিয়নো মই তেওঁৰ সাক্ষ্য দিছোঁ যে, তেওঁ আপোনালোকৰ আৰু লায়দিকেয়া আৰু হিয়ৰাপলিত থকা সকলৰ কাৰণে বৰ পৰিশ্ৰম কৰিছে
Onun haqqında şəhadət edirəm ki, sizin üçün, Laodikeyada və Hierapolisdə olanlar üçün çox zəhmət çəkir.
Na wark ti dor cer la con ma nangenti ki bi kwan dor kumer, kange nubo wo lawudikiya kange nubo wo mafuliyeu.
Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
Na da dafawane sia: sa. E da dili amola La: ioudisia dunu amola Haila: bolisi dunu fidima: ne, gasa bagade hawa: hamosa.
আমি তাঁর জন্য সাক্ষ্য দেব, তিনি তোমাদের জন্য, যাঁরা লায়দিকেয়াতে ও যাঁরা হিয়রাপলিতে আছেন, তাঁদের জন্যও কঠোর পরিশ্রম করেন।
তাঁর পক্ষে আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি তোমাদের, লায়োদেকিয়া ও হিয়েরাপলিসের অধিবাসীদের জন্য কঠোর পরিশ্রম করছেন।
अवं तैसेरो गवाह आईं, कि तै तुश्शे लेइ ते लौदीकिया ते हियरापुलिस बालां केरे लेइ बड़ी कोशिश केरतो रहते।
मैं उदा गबाह है, कि सै तुहाड़े तांई कने लौदीकिया शेहरे कने हियरापुलिस शेहरे दे लोकां तांई लगातार प्राथना करदा है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଲାଅଦିକିଆ, ଆର୍‌ ହିରାପଲିଏ ରିଲା ଲକମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ତ ଅଃଦିକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲା, ତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସାକି ଦେଉଁଲେ ।
It jangosh Lodok'iyonat Hirapolis kittwotsitse fa'a ashuwotssh ayidek't b́ mawirwok'osh taa t tookon gawu taane.
Miya kurli nihugoh ndi'a tindu uyama ni nibiandi baki ni lawidikya, niu hirafolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
Kay ako nagsaksi kaniya, nga siya namuhat pag-ayo alang kaninyo, alang niadtong anaa sa Laodicea, ug alang niadtong anaa sa Hierapolis.
Kay ako iyang saksi nga siya nakapangabudlay pag-ayo alang kaninyo ug alang kanila nga atua sa Laodicea ug sa Hierapolis.
ᎠᏴᏰᏃ ᏥᏲᎢᏳᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᏕᎵᎯᏍᏓᏁᎲ ᏂᎯ ᎠᎴ ᎴᎣᏗᏏᏯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎭᏱᎳᏆᎵ ᎠᏁᎯ.
Ine ndikumuchitira umboni kuti amagwira ntchito mwamphamvu chifukwa cha inu ndiponso kwa amene ali ku Laodikaya ndi Herapoli.
Nangmi üng cutei lü Lodikih ja Helapolih mlüha awmki hea phäh kthanaki ti cun kei hin ania saksi ni.
Anih loe nangcae hoi Laodicia hoi Hierapolis ah kaom kaminawk han doeh, kawkruk maw tha pathok, tito ka panoek.
Nangmih ham khaw, Laodicea neh Hierapolis ham khaw tloh mat a yook tila anih ham ka laipai.
Nangmih ham khaw, Laodicea neh Hierapolis ham khaw tloh mat a yook tila anih ham ka laipai.
Nangmih aham Loadicea khaw ingkaw Hiqepolis khaw awhkaw ak awm thlangkhqi ham bibi soeih hy ti kai ing sim pyi nyng.
Banghangziam cile ama in no Laodicea a om te le Hierapolis a om te atu in thalawp na lian mama nei hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
Ajeh chu keiman amahi-nangho dinga, Laodicea umho le Hierapolis a umho chengse dinga taonaa gunchu lheh jenga ahi, ti kahettohsah ahi.
Ahni teh nangmouh hane hoi, Laodicea kho kaawmnaw hane hoi, Hierapolis kho kaawmnaw hanelah a lung ka tho roeroe e doeh titeh kai ni ka kampangkhai.
他为你们和老底嘉并希拉坡里的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
我可以作证,为了你们以及在老底嘉和希拉波立的人,他做了很多事情。
我實在能給他作證:他為你們和在勞狄刻雅及耶頗里的人受了許多辛苦。
Ngukombola kusala umboni nkati ŵelewo kuti akupanganya nnope masengo kwa ligongo lyenu ni kwa ligongo lya ŵandu ŵa ku Laodikia ni kwa ligongo lya ŵandu ŵa ku Hielapoli.
ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲓⲥ.
ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲓⲥ
ϯⲣ̅ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲓⲥⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲓⲥ·
ϮⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲄⲀⲢ ϦⲀⲢⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚⲦⲀϤ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲈⲘⲔⲀϨ ⲚϨⲎⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲖⲀⲞⲆⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲀⲠⲞⲖⲒⲤ.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli.
Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli.
A stejně jako vy mu leží na srdci i křesťané v Laodiceji a Hierapoli.
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
ଏରାପଲି ଆରି ଲାଉଦିକିଆଇ ରଇବା ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ପାଇ ଆରି ତମର୍‌ପାଇ ମିସା ସେ ଆବଡ୍‌ ଅଇଲାନି ବଲି ମୁଇ ସାକି ଦେଲିନି ।
Anyalo timo nende kaka otiyonu matek, un kaachiel gi jo-Laodikia kod jo-Hieropoli.
Ndipa bukamboni kuti umubelekela chamanguzu, kuli aabo balimu Layodisiya, antomwe akulibaabo balimu Hilapolisi.
Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.
Want ik getuig over hem, dat hij zich veel moeite getroost, zowel voor u als voor hen, die in Laodicea en Hiërápolis zijn.
Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
For I testify for him, that he has a great zeal for you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
For I testify about him that he has much zeal for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
For I offer testimony to him, that he has labored greatly for you, and for those who are at Laodicea, and for those at Hierapolis.
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
I bear him witness that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
For the record I can tell you that he's done a lot for you, and for those in Laodicea and Hierapolis as well.
For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis.
For I testify to him, that he always has much solicitude for you, and those who are in Laodicea, and those who are in Hierapolis.
For I bear him witness that he hath great zeal for you, and for those in Laodicea, and those in Hierapolis.
for I bear him witness, that he is very zealous for you, and for those in Laodicea, and Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and those that are in Laodicea, and those in Hierapolis.
I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the followers at Laodicea and at Hierapolis.
I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the followers at Laodicea and at Hierapolis.
For I bear him witness, that he hath much labour for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
I bear witness for to him that he has great (labour *N+KO) for you and those in Laodicea and [those] of them in Hiera polis.
to testify for it/s/he that/since: that to have/be much (travail *N+KO) above/for you and the/this/who in/on/among Laodicea and the/this/who in/on/among Hierapolis
For I testify of him that he hath a great zeal for you and for those in Laodikia and in Iropolis.
For I testify for him, that he hath great zeal for you, and for them of Laodicea, and for them of Hierapolis.
I can assure you that he prays this because he is deeply concerned for you, for those who live in Laodicea [city], and for those who live in Hierapolis [city].
I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the Brethren at Laodicea and at Hierapolis.
For I bear witness of him, that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I bear him witness, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
And Y bere witnessyng to hym, that he hath myche trauel for you, and for hem that ben at Loadice, and that ben at Ierapolim.
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Ĉar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis.
Mate ŋu aka ɖe edzi na mi be ewɔ dɔ sesĩe ɖe mi kple kristotɔ bubu siwo le Laodikea kple Hierapoli la nu.
Sillä minä todistan hänestä, että hän suuren kiivauden teistä pitää ja niistä, jotka Laodikeassa ja Hierapolissa ovat.
Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa.
want ik kan van hem getuigen dat hij een grooten ijver voor u heeft, en voor degenen die in Laodicea zijn, en voor die in Hiërapolis zijn.
Car je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis.
Car je témoigne à son sujet qu'il a un grand zèle pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.
car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.
Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
Car je lui rends ce témoignage, qu’il prend beaucoup de peine pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée et à Hiérapolis.
Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis.
Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d'Hierapolis.
Car je lui rends le témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis.
Je lui rends le témoignage qu'il est plein de sollicitude pour vous ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis.
Car je lui rends ce témoignage, qu'il s'emploie avec un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis.
Qasseka inte gishshi hessathoka Lodoqiyanine Iyara kataman dizaytas izi pacey baynda oothizayssa ta izas marikatayss.
Ich muß ihm das Zeugnis geben: er ist in großer Sorge um euch und um die Brüder in Laodizea und Hierapolis.
Ich kann es ihm bezeugen, daß er um euch und um die Brüder in Laodizea und um die in Hierapolis sich viele Mühe gibt.
Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
Denn ich bezeuge ihm, daß er es sich hoch angelegen sein läßt um euch, und die in Laodikea und in Hierapolis.
Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis.
Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.
Ja, ich muß ihm das Zeugnis geben, daß er sich um euch und um die (Brüder) in Laodizea und in Hierapolis viel Mühe gibt.
denn ich gebe ihm das Zeugnis, daß er sich viel Mühe gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.
Ich gebe ihm das Zeugnis, daß er großen Eifer für euch und für die in Laodicea und in Hierapolis hat.
Niĩ ndĩ na ũira wake atĩ nĩarutaga wĩra na hinya, akenogia nĩ ũndũ wanyu, na nĩ ũndũ wa arĩa marĩ Laodikia na Hierapoli.
I hintte gishonne Loodoqiyaninne Hirapoolisa kataman de7iya asaa gisho daro daaburidayssa ta markkattays.
N tieni opo siedi ke o tuuni yi po leni li yankuali bonciala. Yinba leni yaaba n ye layodise leni yaaba n ye Iyelapoli kuli.
K dugn n tiend kasied u po ku l gba yim yen Laodise, yen Hirapoli yab kul po u jaandin.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
διότι μαρτυρώ περί αυτού ότι έχει ζήλον πολύν διά σας και τους εν Λαοδικεία και τους εν Ιεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ⸂πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ, καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
ପେ ନ୍‌ସା ବାରି ଲାଓଦିକିଆ ବାରି ହିଏରାପଲି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ସାକି ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
કેમ કે તમારે માટે તથા જેઓ લાઓદિકિયામાં તથા હિયરાપોલિસમાં છે તેઓને માટે તે બહુ કામ કરે છે. એવી ખાતરી હું આપું છું.
Mwen ka di nou sa: l'ap fatige kò l' anpil pou nou menm moun Kolòs yo, pou moun Lawodise yo ansanm ak moun Yerapolis yo.
Paske mwen fè temwayaj li, ke li gen yon gwo sousi pou nou ak pou sila ki Laodicée ak Hiérapolis yo.
मै उसका गवाह सूं, कै वो थारे खात्तर अर लौदीकिया अर हियरपुलिस नगर के माणसां कै खात्तर बड़ी मेहनत करदा रहवै सै।
Na tabbatar muku, cewa yana aiki ƙwarai dominku da kuma domin waɗanda suke a Lawodiseya da Hiyerafolis.
Gama ina shaidarsa a kan ya yi aiki da himma domin ku, domin wadanda ke Lawudikiya, da na Hirafolis.
Ke hoike aku nei au nona, he ikaika nui kona no oukou, a no ka poe ma Laodikeia, a me ka poe i Hierapoli.
אני עד לכך שהוא מתפלל רבות למענכם מתוך דאגה אמיתית. ולא רק למענכם, אלא גם למען המאמינים בלודקיא והירפוליס.
כי מעיד אני עליו כי קנאה גדולה הוא מקנא לכם ולאנשי לודקיא ולאנשי הירפוליס׃
मैं उसका गवाह हूँ, कि वह तुम्हारे लिये और लौदीकिया और हियरापुलिसवालों के लिये बड़ा यत्न करता रहता है।
उसके मन में, लाओदीकेइया तथा हिरापोलिस के विश्वासियों और तुम्हारी भलाई की गहरी चिंता है. मैं इसका गवाह हूं.
Mert bizonyságot teszek őfelőle, hogy sokat fárad értetek és azokért, kik Laodiceában és Hierápoliszban vannak.
Mert bizonyságot teszek ő felőle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak.
Það segi ég satt, að hann hefur barist fyrir ykkur í bænum sínum og þeim í Laodíkeu og Híerapólis.
Ana m agbara ya akaebe na ọ rụsịrị ọrụ ike nʼihi unu na nʼihi ndị Laodisia na ndị Hierapolis.
Ta siak iti makapaneknek kenkuana, a nagtrabaho isuna iti kasta unay para kadakayo, para kadagiti taga Laodicea, ken kadagiti taga Hierapolis.
Saya saksikan sendiri bahwa ia sudah bekerja keras untuk kalian dan untuk orang-orang yang di Laodikia dan Hierapolis.
Sebagai catatan untuk kalian saya bisa katakan bahwa dia sudah banyak bekerja keras untuk kalian, dan juga untuk mereka yang ada di Laodikea dan Herapolis.
Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang dia, bahwa ia sangat bersusah payah untuk kamu dan untuk mereka yang di Laodikia dan Hierapolis.
Saya bersaksi kepada kalian bahwa dia sungguh-sungguh peduli pada keadaan kalian dan saudara-saudari seiman di Laodikia serta di Hierapolis.
Kunsoko kumukuiila, kina witumaa milimo ku ngulu kunsoko anyu, ku awo niakoli ku Laodekia, nu ku awo niakoli ku Hierapoli.
Perciocchè io gli rendo testimonianza, ch'egli ha un gran zelo per voi, e per quelli [che sono] in Laodicea, e per quelli [che sono] in Ierapoli.
Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
Sa inturi amaru ame barki sa ma inki iruba akatuma barki shi, barki ande sa wa rani ulawudikiya, nan uhiratalis.
我かれが汝らとラオデキヤ及びヒエラポリスに在る者との爲に甚く心を勞することを證す。
わたしは、彼があなたがたのため、またラオデキヤとヒエラポリスの人々のために、ひじょうに心労していることを、証言する。
私はあかしします。彼はあなたがたのために、またラオデキヤとヒエラポリスにいる人々のために、非常に苦労しています。
彼が汝等の為に、又ラオジケア及びイェラポリスの人々の為に、甚く心を勞せる事は、我彼の為に之を證す。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆରି ଲାଅଦିକିଆନ୍‌ ଡ ଏରାପଲିବାଜି ଆସନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ଲନୁମ୍‌ତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
Qas wilom chi areꞌ kok il rumal iwe, xuqujeꞌ kumal ke ri keꞌl pa ri tinimit Laodicea xuqujeꞌ kumal ri e kꞌo pa tinimit Hierápolis.
Nagra agrikura huama hu'na tamasamiza hue, agra tusiza huno tamagriku'ene Laodisia kumatea mono nagamotane, Hierapolisi mono nagamotagura tusi'za huno agesa antahineramia nere.
ನಿಮಗಾಗಿಯೂ ಲವೊದಿಕೀಯ ಹಾಗೂ ಹಿರಿಯಾಪೊಲಿಯ ಜನರಿಗಾಗಿಯೂ ಅವನು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸಪಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಎಪಫ್ರನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಇವನು ನಿಮಗಾಗಿಯೂ, ಲವೊದಿಕೀಯದವರಿಗಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯಾಪೋಲಿಯದವರಿಗಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸ ಪಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಾನು ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Kulwo kubha enimubhambalila, ati akomee okukola emilimu ingulu emwe, kubhanu bhali Laodekia, na kubhanu bhali Hierapoli.
Ulwakhuva nikhuonchova ukhuota eikhie yuomieliencha khuolyuome, na khuovala vavo valiekhuo Laodiki, na khuo vavo valie khuo Hielapoli.
Kwa ndabha nikamshudila ifuanya mbhombho kwa bidii kwajili ya yhomo, kwa bhala bhabhayele Laodekia, ni bhabhayele Hierapoli.
그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증거하노라
Verse not available
Nga ku in sifacna akpwayeye lupan orekma yohk lal keiwos, ac oayapa ke mwet in acn Laodicea ac Hierapolis.
Kakuli ime nina vupaki vwakwe, mukuti u sebeze tota chenu, ku vena kwa Laodesia, na vo vena mwa Hierapolisi.
شایەتیی بۆ دەدەم کە زۆر ماندوو دەبێت بۆ ئێوە و ئەوانەی لە شارەکانی لاودیکییان و هیراپۆلیسن.
ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେତାକି ଇଞ୍ଜାଁ, ଲାୱୁଦିକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ହିଏରାପଲିତା ମାନାରି ତାକି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିଁ କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତାକି ନା଼ନୁ ଈ ସା଼କି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciae, et qui Hierapoli.
Jo es tam dodu liecību, ka viņš karsti darbojās par jums un par tiem Laodiķeā un par tiem Hierapolē.
Nazali kotatola solo mpo na ye ete azali kosala mosala makasi mpo na bino, mpo na bandeko ya Laodise mpe mpo na bandeko ya Iyerapolisi.
मय व्यक्तिगत रूप सी ओको गवाह आय कि ऊ तुम्हरो लायी अऊर लौदीकिया अऊर हियरापुलिस वालो लायी कठिन मेहनत करतो रह्य हय।
Kubanga mmuweera obujulirwa, nga bw’afuba ennyo ku lwammwe, n’ab’omu Lawodikiya, n’ab’omu Kiyerapoli.
आऊँ तेसरा गवा ए कि से तुसा खे और लौदीकिया रे लोका खे और हियरापुलिस वाल़ेया खे लगातार प्रार्थना करदा रओआ।
Fa vavolombelony aho fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an’ ny any Laodikia ary ho an’ ny any Hierapolia izy.
Le itaroñako t’ie mahimbañe ho anahareo naho ho a i Laodikia vaho i Hierapolia.
നിങ്ങൾക്കും ലവുദിക്യപട്ടണത്തിലും ഹിയരപൊലിപട്ടണത്തിലുമുള്ള വിശ്വാസികള്‍ക്കും വേണ്ടി അവൻ വളരെ പ്രയാസപ്പെടുന്നു എന്നുള്ളതിന് ഞാൻ സാക്ഷി.
നിങ്ങൾക്കും ലവുദിക്യക്കാൎക്കും ഹിയരപൊലിക്കാൎക്കും വേണ്ടി അവൻ വളരെ പ്രയാസപ്പെടുന്നു എന്നുള്ളതിന്നു ഞാൻ സാക്ഷി.
നിങ്ങളെക്കുറിച്ചും ലവൊദിക്യയിലും ഹിയരപ്പൊലിസിലും ഉള്ളവരെക്കുറിച്ചും അദ്ദേഹത്തിനു വളരെ ഹൃദയഭാരമുണ്ട് എന്നതിനു ഞാൻ സാക്ഷി.
Nakhoigidamak, Laodicea amasung Hierapolis-ta leibasinggidamak mahakna thabak yamna kanna nommi haiba asi ei isamakna sakhi piri.
तुम्हासाठी व जे लावदीकियात व हेरापलीत आहेत त्याच्यांसाठी तो फार श्रम करीत आहे, अशी त्याच्याविषयी मी साक्ष देतो.
ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ ଆଡଃ ହିଏରାପଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ରିକାକାଦ୍‌ କେଟେଦ୍‌ କାମି ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗାୱା ଏମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Bhai ngunakong'ondela kuti bhanakamula liengo kwa tumbila, kwa ligongo lyenu mmanganyanji, na lya bhalinginji ku Laodikia na bhalinginji ku Ilapolishi.
သူ​သည်​သင်​တို့​အ​တွက်​လည်း​ကောင်း၊ လော​ဒိ​ကိ မြို့​နှင့်​ဟေ​ရ​ပေါ​လိ​မြို့​၌​ရှိ​သူ​များ​အ​တွက် လည်း​ကောင်း​အ​လွန်​ကြိုး​စား​လုပ်​ဆောင်​သူ​ဖြစ် ကြောင်း​ငါ​ကိုယ်​တိုင်​သက်​သေ​ခံ​ပါ​၏။-
သင်တို့မှစ၍ လောဒိကိမြို့နှင့် ဟေရပေါလိမြို့၌ ရှိသော သူတို့အဘို့ သူသည် အလွန်စေတနာစိတ် အားကြီးသည်ဟု ငါသည် သူ၏သက်သေဖြစ်၏။
သင် တို့မှစ၍ လောဒိကိ မြို့နှင့် ဟေရပေါလိ မြို့၌ ရှိသော သူ တို့အဘို့ သူ သည် အလွန် စေတနာစိတ် အားကြီးသည်ဟု ငါသည် သူ၏သက်သေ ဖြစ်၏။။
Ko ahau hoki tona pono mo tana mahi nui mo koutou, mo te hunga hoki i Raorikia, a mo te hunga i Hierapori.
Kelemane moi tai laga gawahi di ase, tai apuni khan nimite mon dikene kaam kori ase, aru Laodicea aru Hierapolis sheher khan te thaka karone bhi.
Nga jiinko nawa ih ejen baat ih rumha sen loong raang ih, eno Lidosia nyia Hiirapolis mina loong raang ih Epapras ah rapne ju ih chekbek moh kota.
Ngiyamfakazela ukuthi uyalisebenzela kakhulu lina kanye lalabo abaseLodikheya leHiyerapholisi.
Ngoba ngiyafakaza kuye ukuthi uyalitshisekela kakhulu labaseLawodikeya labaseHiyerapoli.
Kwa mana ninamshuhudia, kuwa apanga kazi kwa bidii kwa ajili yinu, kwa abo babile Laodekia, na kwa balo babile Hierapoli.
यो कुरामा म तिनको साक्षी भएको छु, कि उनी तिमीहरूका लागि र लाउडिकियामा भएकाहरू अनि हिरापोलिसमा भएकाहरूका खातिर कडा परिश्रम गर्छन् ।
Nihotola kujova malovi ndava yaki kuvya ihenga lihengu kwa kukangamala ndava yinu na ndava ya vandu va Laodikea na Hilapoli.
for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
Jeg kan bekrefte hvor hardt han kjemper for dere og for de troende i Laodikea og Hierapolis.
for eg gjev honom det vitnemål, at han hev mykje stræv for dykk og deim i Laodikea og deim i Hierapolis.
କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପୁଣି, ଲାଅଦିକିଆ ଓ ହିଏରାପଲି ନିବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେ ଅଧିକ କଷ୍ଟ ସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ମୁଁ ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି।
Ani akka inni isiniif, warra Lodooqiyaa fi magaalaa Heraapoolis jiraniifis hinaaffaa gaarii qabu dhugaa nan baʼaaf.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਲਾਉਦਿਕੀਆ ਅਤੇ ਹੀਏਰਪੁਲਿਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଆରେ ଲାଅଦିକିଆ ଆରି ହିଏରାପଲି ନିକାରିଂ କାଜିଂ ଇନେର୍‌ ଆଦିକ୍‌ କସ୍ଟ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଆନ୍‌ ଇ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା ।
و برای اوگواهی می‌دهم که درباره شما و اهل لاودکیه واهل هیراپولس بسیار محنت می‌کشد.
من شخصاً شاهد هستم که او با چه تلاش و کوششی برای شما و همچنین برای مسیحیان اهل لائودیکیه و هیراپولیس دعا می‌کند.
Neni mweza kutakula ukapitawu kuwera kankutenda lihengu nentu kwa mwenga na kwa wantu wa Laudikiya na walii yawawera Hierapoli.
Ngai me kadede i, me a porisok melel ni a apapwali komail o irail nan Laodisea o Irapolis.
Nai me kadede i, me a porijok melel ni a apapwali komail o irail nan Laodijea o lrapolij.
Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
Zapewniam was, że bardzo ciężko pracował dla was oraz dla wierzących z Laodycei i Hierapolis.
Wydaję mu bowiem świadectwo, że gorliwie troszczy się o was i [o] tych, którzy są w Laodycei i Hierapolis.
Pois dou testemunho dele de que ele tem trabalhado muito por vós, pelos que [estão] em Laodiceia, e pelos que [estão] em Hierápolis.
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierapolis.
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
Ele pede isto porque se preocupa muito com vocês e com aqueles que residem na cidade de Laodiceia, como também com aqueles que moram na cidade de Hierápolis; posso lhes garantir que isto é realmente verdade.
Pois eu lhes posso afirmar que ele tem feito muito por vocês e também por aqueles em Laodiceia e em Hierápolis.
Pois eu testifico sobre ele que ele tem grande zelo por vós, por aqueles em Laodicéia e por aqueles em Hierapolis.
Кэч вэ мэртурисеск кэ аре о маре рывнэ пентру вой, пентру чей дин Лаодичея ши пентру чей дин Иераполе.
Căci mărturisesc despre el că are un mare zel pentru voi, pentru cei din Laodiceea și pentru cei din Ierapole.
Au ufadꞌe memaꞌ nggi, Eprafas naa, tao ues nitaꞌ mamaten fee nggi, ma fee atahori Saraniꞌ ra sia kota Laodikia ma kota Herapolis.
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Hwahuje ejelezyezye, aeje abhomba embombo nalinli hwajili yenyu hwabhala bhabhali hula Laodekia, na hwebho bhabhali Hierapoli.
Nin ta rang le Laodikea le Hierapolis mingei ta ranga a sintho ranak songtie hih keima misang rengin ki rietpui ani.
yuSmAkaM lAyadikeyAsthitAnAM hiyarApalisthitAnAJca bhrAtRNAM hitAya so'tIva ceSTata ityasmin ahaM tasya sAkSI bhavAmi|
যুষ্মাকং লাযদিকেযাস্থিতানাং হিযৰাপলিস্থিতানাঞ্চ ভ্ৰাতৃণাং হিতায সোঽতীৱ চেষ্টত ইত্যস্মিন্ অহং তস্য সাক্ষী ভৱামি|
যুষ্মাকং লাযদিকেযাস্থিতানাং হিযরাপলিস্থিতানাঞ্চ ভ্রাতৃণাং হিতায সোঽতীৱ চেষ্টত ইত্যস্মিন্ অহং তস্য সাক্ষী ভৱামি|
ယုၐ္မာကံ လာယဒိကေယာသ္ထိတာနာံ ဟိယရာပလိသ္ထိတာနာဉ္စ ဘြာတၖဏာံ ဟိတာယ သော'တီဝ စေၐ္ဋတ ဣတျသ္မိန် အဟံ တသျ သာက္ၐီ ဘဝါမိ၊
yuSmAkaM lAyadikEyAsthitAnAM hiyarApalisthitAnAnjca bhrAtRNAM hitAya sO'tIva cESTata ityasmin ahaM tasya sAkSI bhavAmi|
युष्माकं लायदिकेयास्थितानां हियरापलिस्थितानाञ्च भ्रातृणां हिताय सोऽतीव चेष्टत इत्यस्मिन् अहं तस्य साक्षी भवामि।
યુષ્માકં લાયદિકેયાસ્થિતાનાં હિયરાપલિસ્થિતાનાઞ્ચ ભ્રાતૃણાં હિતાય સોઽતીવ ચેષ્ટત ઇત્યસ્મિન્ અહં તસ્ય સાક્ષી ભવામિ|
yuṣmākaṁ lāyadikeyāsthitānāṁ hiyarāpalisthitānāñca bhrātṛṇāṁ hitāya so'tīva ceṣṭata ityasmin ahaṁ tasya sākṣī bhavāmi|
yuṣmākaṁ lāyadikēyāsthitānāṁ hiyarāpalisthitānāñca bhrātr̥ṇāṁ hitāya sō'tīva cēṣṭata ityasmin ahaṁ tasya sākṣī bhavāmi|
yuShmAkaM lAyadikeyAsthitAnAM hiyarApalisthitAnA ncha bhrAtR^iNAM hitAya so. atIva cheShTata ityasmin ahaM tasya sAkShI bhavAmi|
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಹಿಯರಾಪಲಿಸ್ಥಿತಾನಾಞ್ಚ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಹಿತಾಯ ಸೋಽತೀವ ಚೇಷ್ಟತ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷೀ ಭವಾಮಿ|
យុឞ្មាកំ លាយទិកេយាស្ថិតានាំ ហិយរាបលិស្ថិតានាញ្ច ភ្រាត្ឫណាំ ហិតាយ សោៜតីវ ចេឞ្ដត ឥត្យស្មិន៑ អហំ តស្យ សាក្ឞី ភវាមិ។
യുഷ്മാകം ലായദികേയാസ്ഥിതാനാം ഹിയരാപലിസ്ഥിതാനാഞ്ച ഭ്രാതൃണാം ഹിതായ സോഽതീവ ചേഷ്ടത ഇത്യസ്മിൻ അഹം തസ്യ സാക്ഷീ ഭവാമി|
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥିତାନାଂ ହିଯରାପଲିସ୍ଥିତାନାଞ୍ଚ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ହିତାଯ ସୋଽତୀୱ ଚେଷ୍ଟତ ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଅହଂ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷୀ ଭୱାମି|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਿਤਾਨਾਂ ਹਿਯਰਾਪਲਿਸ੍ਥਿਤਾਨਾਞ੍ਚ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਹਿਤਾਯ ਸੋ(ਅ)ਤੀਵ ਚੇਸ਼਼੍ਟਤ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ ਭਵਾਮਿ|
යුෂ්මාකං ලායදිකේයාස්ථිතානාං හියරාපලිස්ථිතානාඤ්ච භ්‍රාතෘණාං හිතාය සෝ(අ)තීව චේෂ්ටත ඉත්‍යස්මින් අහං තස්‍ය සාක්‍ෂී භවාමි|
யுஷ்மாகம்’ லாயதி³கேயாஸ்தி²தாநாம்’ ஹியராபலிஸ்தி²தாநாஞ்ச ப்⁴ராத்ரு’ணாம்’ ஹிதாய ஸோ(அ)தீவ சேஷ்டத இத்யஸ்மிந் அஹம்’ தஸ்ய ஸாக்ஷீ ப⁴வாமி|
యుష్మాకం లాయదికేయాస్థితానాం హియరాపలిస్థితానాఞ్చ భ్రాతృణాం హితాయ సోఽతీవ చేష్టత ఇత్యస్మిన్ అహం తస్య సాక్షీ భవామి|
ยุษฺมากํ ลายทิเกยาสฺถิตานำ หิยราปลิสฺถิตานาญฺจ ภฺราตฺฤณำ หิตาย โส'ตีว เจษฺฏต อิตฺยสฺมินฺ อหํ ตสฺย สากฺษี ภวามิฯ
ཡུཥྨཱཀཾ ལཱཡདིཀེཡཱསྠིཏཱནཱཾ ཧིཡརཱཔལིསྠིཏཱནཱཉྩ བྷྲཱཏྲྀཎཱཾ ཧིཏཱཡ སོ྅ཏཱིཝ ཙེཥྚཏ ཨིཏྱསྨིན྄ ཨཧཾ ཏསྱ སཱཀྵཱི བྷཝཱམི།
یُشْماکَں لایَدِکییاسْتھِتاناں ہِیَراپَلِسْتھِتانانْچَ بھْراترِناں ہِتایَ سوتِیوَ چیشْٹَتَ اِتْیَسْمِنْ اَہَں تَسْیَ ساکْشِی بھَوامِ۔
yu. smaaka. m laayadikeyaasthitaanaa. m hiyaraapalisthitaanaa nca bhraat. r.naa. m hitaaya so. atiiva ce. s.tata ityasmin aha. m tasya saak. sii bhavaami|
Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
Jer ja svjedoèim za njega da ima veliku revnost i brigu za vas i za one koji su u Laodikiji i u Jerapolju.
Ke ka lo tlhomamisetsa gore, lona le Bakeresete ba Laodikea le Hirapolise, o lo diretse ka bonatla jotlhe mo dithapelong tsa gagwe.
Nokuti ndinomupupurira kuti ane shungu kwazvo nemwi, neveRaodhikia, neveHierapori.
Ndinomupupurira kuti anokushandirai nesimba pamwe chete naavo vari paRaodhikea, napaHirapori.
Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в Лаодикии и во Иераполи.
Kajti prinašam mu pričevanje, da ima veliko gorečnost za vas in za tiste, ki so v Laodikeji in za one v Hierápoli.
Pričam mu namreč, da ima mnogo gorečnosti za vas in za nje, ki so v Laodiceji, in za nje, ki so v Hierapolji.
Njame kamboni pa ncito yonse njalamusebenselenga mwa ngofu muli ku Lawodikaya ne ku Helapoli.
Waxaan ugu markhaati furayaa inuu u hawshoodo idinka aawadiin iyo kuwa La'odikiya jooga iyo kuwa Hi'erabolis jooga aawadood.
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
Como testimonio de él puedo decirles que ha hecho mucho por ustedes, y también por los que están en Laodicea y Hierápolis.
Porque doy testimonio de él de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
Porque doy testimonio de que él tiene mucha aflicción por ustedes, y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
Le doy testimonio de que se afana mucho por vosotros y por los de Laodicea y los de Hierápolis.
Que yo le doy testimonio, que tiene gran zelo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por los que están en Hierápolis.
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los [que están] en Laodicea, y los [que] en Hierápolis.
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los [que están] en Laodicéa, y los [que] en Hierápolis.
Porque doy testimonio de él, que él se ha angustiado mucho por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
Kwa kuwa ninamshuhudia, kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu, kwa hao walioko Laodekia, na kwa hao walioko Hierapoli.
Naweza kushuhudia kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu na kwa ajili ya watu wa Laodikea na Hierapoli.
Ninashuhudia kumhusu kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu, na kwa ajili ya ndugu wa Laodikia na wale wa Hierapoli.
Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis.
Jag bär vittnesbörd med honom, att han hafver mycken omsorg om eder, och dem i Laodicea, och dem i Hierapoli.
Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis.
Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis.
Sapagkat naging saksi ako sa kaniya, nagpakahirap siyang gumagawa para sa inyo, para sa mga nasa Laodicea at Hierapolis.
Nonugv lvgabv okv laodisia okv Hierapolis nyi vdwgv lvgabv ninyigv kudungkua rijinam um ngo ngw awv minji ladu.
இவன் உங்களுக்காகவும், லவோதிக்கேயருக்காகவும், எராப்போலியருக்காகவும், மிகுந்த விழிப்புள்ளவனாக இருக்கிறான் என்பதற்கு நான் சாட்சியாக இருக்கிறேன்.
அவன் உங்களுக்காகவும், லவோதிக்கேயாவிலும் எராப்போலியிலும் இருக்கிறவர்களுக்காகவும், ஊக்கமாய் வேலைசெய்கிறான் என்பதை நான் சாட்சியாகக் கூறுகிறேன்.
ఇతడు మీకోసం, లవొదికయ వారి కోసం, హియెరాపొలి వారి కోసం ఎంతో ప్రయాసపడుతున్నాడు. ఇది ఇతని గూర్చి నా సాక్ష్యం.
He ʻoku ou fakamoʻoni ki ai, ʻoku ʻiate ia ʻae loto feinga lahi kiate kimoutolu, pea mo kinautolu ʻoku ʻi Leotisia, mo kinautolu ʻoku ʻi Heilapoli.
Gerek sizin gerekse Laodikya ve Hierapolis'tekiler için çok emek verdiğine tanıklık ederim.
Metumi adi ne nsiyɛ ho adanse akyerɛ mo ne nnipa a wɔwɔ Laodikea ne Hierapoli no.
Mɛtumi adi ne nsiyɛ ho adanseɛ akyerɛ mo ne nnipa a wɔwɔ Laodikea ne Hierapoli no.
Адже я свідчу про нього, що він докладає величезних зусиль заради вас і заради тих, хто в Лаодикії і Гієраполі.
І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
मैं ख़ुद इस की तस्दीक़ कर सकता हूँ कि उस ने तुम्हारे लिए सख़्त मेहनत की है बल्कि लौदीकिया और हियरापुलिस की जमाअतों के लिए भी।
چۈنكى مەن ئۇنىڭغا گۇۋاھچىمەنكى، ئۇ سىلەر ئۈچۈن، لائودىكىئادىكىلەر ئۈچۈن ۋە خېيراپولىستىكىلەر ئۈچۈنمۇ كۆپ جاپا تارتىدۇ.
Чүнки мән униңға гувачимәнки, у силәр үчүн, Лаодикиадикиләр үчүн вә Хейраполистикиләр үчүнму көп җапа тартиду.
Chünki men uninggha guwahchimenki, u siler üchün, Laodikiadikiler üchün we Xéyrapolistikiler üchünmu köp japa tartidu.
Qünki mǝn uningƣa guwaⱨqimǝnki, u silǝr üqün, Laodikiadikilǝr üqün wǝ Heyrapolistikilǝr üqünmu kɵp japa tartidu.
Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc vì anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa.
Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc và anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa.
Tôi xác nhận: Anh ấy đã tích cực hoạt động cho anh chị em cũng như cho Hội Thánh Lao-đi-xê và Hi-ra-bô-ly.
ulwakuva nikusagha kuuti ivomba imbombo ku ngufu fiijo vwimila jinu, ku avuo vano vali ku Laodekia navuo vano vali ku Hierapoli.
Bila minu ndieti kuntelimina kimbangi ti niandi beki kisalu kiwombomu beno ayi mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi ku Yelapolisi.
Nítorí mo jẹ́rìí rẹ̀ pé ó ń ṣiṣẹ́ kárakára fún yín, àti fún àwọn tí ó wà ní Laodikea, àti àwọn tí ó wà ní Hirapoli.
Verse Count = 330

< Colossians 4:13 >