< Colossians 3:19 >

Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
Anung ales taan usu na wani mine, na iwa naniza ayi nin ghinu ba
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ، أَحِبُّوا نِسَاءَكُمْ، وَلَا تَكُونُوا قُسَاةً عَلَيْهِنَّ.
أَيُّهَا الأَزْوَاجُ، أَحِبُّوا زَوْجَاتِكُمْ، وَلا تُعَامِلُوهُنَّ بِقَسْوَةٍ.
ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܪܝܪܝܢ ܥܠܝܗܝܢ
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:
হে পুৰুষ সকল, আপোনালোকে নিজ নিজ ভাৰ্যাক প্ৰেম কৰক আৰু তেওঁলোকলৈ তিতা ব্যৱহাৰ নকৰিব।
Ey ərlər, öz arvadlarınızı sevin və onlarla sərt davranmayın.
nabarubbo kon cui natub kumeb bo kom kulang cire.
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
Dunu! Dilia uda ili se nabasa: besa: le, ilima mae ougima. Ilima asigima!
স্বামীরা, তোমাদের স্ত্রীকে ভালবাসো এবং তাদের সঙ্গে খারাপ ব্যবহার কর না।
স্বামীরা, তোমরা নিজের নিজের স্ত্রীকে ভালোবেসো। তাদের প্রতি রূঢ় আচরণ কোরো না।
हे मुन्शाव, एपनी-एपनी कुआन्शन सेइं प्यार रखा, ते तैन सेइं सखत बर्ताव न केरा।
हे घरे बालयो, अपणी-अपणी लाड़ियां ने प्यार रखा, कने उना सोगी प्यारे ला बर्ताब करा।
ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ସେମଃନ୍‌କେ ସାଦା ନାୟ୍‌ ।
Kenihuwotso! it máátswotsi shunere, boosh maac' kup'wotsi wotk'ayere.
Lilon, kpanyeme nimbambi na henidi nibawuna.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
Mga bana, higugmaa ang inyong mga asawa, ug ayaw ninyo sila pasakiti.
Mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigkaasawa, ug ayaw ninyo sila pagpahimungti.
ᎢᏥᏍᎦᏯ, ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏂᏆᏘᎮᏍᏗ.
Inu amuna, kondani akazi anu ndipo musawapsere mtima.
Kpamie aw, nami khyue jah mhläkphya na ua. Käh jah ksekha na ua.
Savanawk, na zunawk to palung oh, zoeh o hmah.
tongpa rhoek na yuu rhoek te lungnah uh lamtah amih te a mueipuel sak boeh.
Tongpa rhoek na yuu rhoek te lungnah uh lamtah amih te a mueipuel sak boeh.
Vaakhqi, nami zu ce lung law na unawh ak tlo aih na koeh zyi law uh.
Pasal te awng, na zi te it vun, taciang amate langpan in ngoltol heak vun.
Pateho, najinu teu ngailu uvin chule amaho chunga lunghimona neihih un.
Vanaw, na yunaw hah lungpataw awh. Kuekluekhmailuek tet awh hanh.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
你们作丈夫的要爱妻子,不可错误地对待她们。
作丈夫的,應該愛妻子,不要苦待她們。
Ni ŵanyamwe achalume, mwanonyele achiŵankwenu, ni kasimma ŵakalipa kukwao.
ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ.
ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲓⲟⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ·
ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲀⲢⲒⲀⲄⲀⲠⲀⲚ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲒⲞⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢϪⲰⲚⲦ ⲞⲨⲂⲎⲞⲨ.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Muži milujte ženy své, a nemějte se přísně k nim.
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
A vy, muži, své ženy milujte a nejednejte s nimi jako se služkami.
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
ଏ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌, ତମେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ଦରମ୍‌ ଉଆ ।
Un chwo, heruru mondu, kendo kik ubednegi mager.
Nobaluumi, amuyande banakazi benu, nkabela mutanobi abukkali kulimbabo.
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en weest niet ongenietbaar jegens haar.
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
Husbands, love the wives and do not be made bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be embittered against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
You married men, love your wives and don't treat them badly.
Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Ye husbands, love your wives with divine love, and be not harsh towards them.
Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
and ye husbands, love your wives, and be not embittered against them.
Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
the husbands: love your wives, and do not be bitter with them;
Husbands, be loving to your wives, and be not cross or surly with them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
the/this/who man: husband to love the/this/who woman: wife and not to embitter to/with it/s/he
Men, love your wives, and be not bitter against them.
Husbands, love ye your wives, and be not bitter towards them.
You men, love your wives; and, do not be harsh with them.
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Men, loue ye youre wyues, and nyle ye be bittere to hem.
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Eye mi srɔ̃ŋutsuwo hã la, milɔ̃ mia srɔ̃wo, eye mialé be na wo, eye migado dziku ɖe wo ŋuti alo ablu ɖe wo ta o.
Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.
Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat.
Gij mannen, bemint uw vrouwen en zijt niet bitter tegen haar.
Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Vous, maris, aimez vos femmes et ne vous irritez pas contre elles.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Azinato inte inte machcheta siiqitene isttas menxxe (meqeth) iittopite.
Ihr Männer, liebt eure Frauen und behandelt sie nicht hart!
Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
Ihr Männer, liebet eure [W. die] Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! –
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
Ihr Männer, liebt eure Weiber und werdet nicht bitter gegen sie.
Na inyuĩ athuuri-rĩ, endagai atumia anyu na mũtikamakũũmage.
Azinatoo, hintte machcheta siiqite; enttaw iitoppite.
Bi podanba ya bua mani yi puoba, ki da tiendi yaala n baa cuani bipo li mutuoli.
Bi tiendi yeni kaa tuugi leni Kristu yua n tie li yuli: Wani Krisitu ya niinni ke o yaaba, yaaba n tie o glannandi, baadi yaala n dagidi bi miali yema po gi tuugi yenma ti gannandi nni kelima ti jiini leni ti tuga po, gi kpedih nani u Tienu n tendi ke bi kpedih maama.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Οι άνδρες, αγαπάτε τας γυναίκάς σας και μη ήσθε πικροί προς αυτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
οι ανδρεσ αγαπατε τασ γυναικασ και μη πικραινεσθε προσ αυτασ
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
ଅ ଆଣ୍ତାଇଂ ପେଇଂନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦଦ୍ୟା ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
પતિઓ, તમે તમારી પત્નીઓ પર પ્રેમ રાખો અને તેઓ પ્રત્યે કઠોર ન થાઓ.
Nou menm mari, renmen madanm nou. Pa fè move jan ak yo.
Mari yo, renmen madanm nou e pa vin fache kont yo.
हे पतियों, अपणी-अपणी घरआळी तै प्यार राक्खो, अर उनकै गैल नरमाई तै पेश आओ।
Maza, ku ƙaunaci matanku kada ku nuna musu hali marar tausayi.
Mazaje, ku kaunaci matayenku, kada ku muzguna masu.
E na kane, e aloha oukou i ka oukou mau wahine, mai noho a hoawahia aku ia lakou.
בעלים, אהבו את נשותיכם ונהגו בהן בעדינות ולא בגסות.
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃
हे पतियों, अपनी-अपनी पत्नी से प्रेम रखो, और उनसे कठोरता न करो।
पति अपनी पत्नी से प्रेम करे—उसके प्रति कठोर न हो.
Ti, férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek irántuk keserű kedvűek.
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek.
Og eiginmenn, elskið konur ykkar! Sýnið þeim nærgætni en ekki beiskju og hörku.
Unu ndị bụ di, hụnụ nwunye unu nʼanya, unu ejikwala obi ilu na-emeso ha omume.
Assawa a lallaki, ayatenyo dagiti assawayo, ken saankayo a gumura maibusor kadakuada.
Saudara-saudara yang menjadi suami! Kasihilah istrimu. Jangan kasar terhadap mereka.
Dan para suami, sayangilah istri-istri kalian dan perlakukanlah mereka dengan baik.
Hai suami-suami, kasihilah isterimu dan janganlah berlaku kasar terhadap dia.
Setiap suami wajib mengasihi istrinya dan tidak boleh menyakiti dia.
Nu nyenye itunja, alowi i a kima anyu, hangi muleke kutula miataki ki italao.
Mariti, amate le mogli, e non v'inasprite contro a loro.
Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Ahana aruma hemni ina nee ashime, kati ipatilka we ba.
夫たる者よ、その妻を愛せよ、苦をもて之を待ふな。
夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
夫たちよ。妻を愛しなさい。つらく当たってはいけません。
夫たる者よ、其妻を愛して彼等に苦かること勿れ。
ଏ ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଞେଙ୍‌ ଉଞେଙ୍‌ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍‌ଜି ।
Achajilom, chiꞌloqꞌaj ri iwixoqilal, man xaq ta kixkꞌankꞌat kukꞌ.
Venenemota a'netamimofona zamavesinezamanteta, tamarimpa haviza huozmanteho.
ಗಂಡಂದಿರೇ, ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಠಿಣವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಗಂಡಂದಿರೇ, ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಠಿಣವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಬೇಡಿರಿ.
Emwe one abhalume, nimubhendega abhagasi bhemwe, na mwasiga kubha bhalulu ku bhenene.
Nayuomwe mwievaghosi, muvaghanaghe avadala veinyo mulekhaghe ukhuva vaphala.
Namu bhagosi mubhagai bhadala bhinu, na mkotokuya bhakali dhidi ya bheni.
남편들아 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
남편들아! 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
Mukul tuma, kowos in lungse mutan kiowos ac tia oru koluk nu selos.
Veshetu, musake vafumahali venu, mi kanji muvi ni vuvengi kuamana navo.
ئەی مێردەکان، ژنەکانتان خۆشبوێ، لەگەڵیان ڕەق مەبن.
ଏ଼ ଡକ୍ରାୟାଁତେରି, ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଏ଼ୱାସିକାଣି ହ଼ଲେଣିସିକା ଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବାନା ଦୁକୁ ହୀଆଦୁ ।
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Jūs vīri, mīļojiet savas sievas un neesat bargi pret tām.
Mibali, bolingaka basi na bino mpe bozalaka na makambo ya makasi te epai na bango.
हे पतियों, अपनी अपनी पत्नी सी प्रेम रखो, अऊर उन्को सी कठोर व्यवहार मत करो।
Nammwe abaami mwagalenga bakyala bammwe era mubakwasenga kisa so si bukambwe.
ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो और तिना साथे सख्ती नि करो।
Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, ary aza sosotra aminy.
Ry lahilahio, kokò o vali’ areoo fa tsy itorifihañe.
ഭർത്താക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ സ്നേഹിപ്പിൻ; അവരോട് കയ്പായിരിക്കയുമരുത്.
ഭൎത്താക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭാൎയ്യമാരെ സ്നേഹിപ്പിൻ; അവരോടു കൈപ്പായിരിക്കയുമരുതു.
ഭർത്താക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ സ്നേഹിക്കണം, അവരോടു പരുഷമായി പെരുമാറരുത്.
Mapuroibasa, nakhoigi nupisingbu nungsiyu, makhoida minungsi chendana loinaba touganu.
पतींनो, आपआपल्या पत्नीवर प्रीती करा; तिच्याशी निष्ठूरतेने वागू नका.
ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ । ଇନ୍‌କୁକେ ଖିସ୍‌ଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ବାଇକଆ ।
Mmanabhalume nnombilenje, mwaapinganje ashakongo bhenunji, nnakolanje nngomo.
ခင်​ပွန်း​ဖြစ်​သူ​တို့၊ ဇ​နီး​များ​ကို​ချစ်​ကြ​လော့။ သူ​တို့​အား​ကြမ်း​တမ်း​စွာ​မ​ပြု​ကြ​နှင့်။
အချင်းယောက်ျားတို့၊ ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ချစ်ကြလော့။ ကြမ်းတမ်းစွာမပြုကြနှင့်။
အချင်းယောက်ျား တို့၊ ကိုယ် ခင်ပွန်း ကို ချစ် ကြလော့။ ကြမ်းတမ်း စွာမ ပြုကြနှင့်။။
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.
Mota khan, nijor laga maiki ke morom koribi, aru taikhan logote mon tita kori kene nathakibi.
Miiwah loong, sen minuh suh minchan mongnook ih an, eno neng damdoh nak thikhah an.
Madoda, thandani omkenu njalo lingabi lesihluku kubo.
Madoda, thandani omkenu, lingabi lokubaba kubo.
Mwenga asengo, mwapende anyumbo yinu, na kana mube wakali dhidi yabe.
पतिहरू, आफ्ना पत्‍नीहरूलाई प्रेम गर र उनीहरूप्रति कठोर नहोओ ।
Na vagosi nyenye, muvagana vadala vinu, na mkoto kuvaywangila.
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
Dere gifte menn skal vise deres koner kjærlighet og omsorg. Ingen får lov til å være streng og uvennlig mot sin kone.
De menner, elska konorne dykkar og ver ikkje beiske imot deim!
ହେ ସ୍ୱାମୀମାନେ, ଆପଣା ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଟୁ ବ୍ୟବହାର କର ନାହିଁ।
Yaa dhirsoota, isinis niitota keessan jaalladhaa; isaanittis hin hammaatinaa.
ਹੇ ਪਤੀਓ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਠੋਰ ਨਾ ਹੋਵੋ।
ହେ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଦେର୍‌, ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କଗ୍‌ଲେକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌, ହେୱେକ୍‌ ହୁଦାଂ ବାଦିକିନି ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍‌ ।
‌ای شوهران، زوجه های خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید.
ای شوهران، همسران خود را محبت نمایید و با ایشان تندی و تلخی نکنید.
Namwenga wapalu muwafiri wadala wenu, namuwera wakalipa kwa womberi.
Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa’rail.
Komail ol akan, pok on omail warok kan o der makar pa’rail.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Mężowie, kochajcie swoje żony i nie sprawiajcie im przykrości.
Mężowie, miłujcie [wasze] żony i nie bądźcie surowi wobec nich.
Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
Vós, maridos, amae a vossas mulheres, e não vos irriteis contra ellas.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Vocês homens, ame cada um a sua própria esposa; em particular, não sejam severos com elas.
Homens casados, amem a esposa e não as tratem mal.
Maridos, amem suas esposas, e não sejam amargos contra elas.
Бэрбацилор, юбици-вэ невестеле ши ну цинець неказ пе еле.
Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
Sao touꞌ re? Ama musi sue sao mara, ma afiꞌ laka-ese se, fo rala nara afiꞌ mera.
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
Amwebhalume bhagani abhashe bhenyu msabhebhakhali whabhene.
Lômpangei, nin lômnungei lungkham ngei ungla, an chunga nin nunminsie no roi.
he svAminaH, yUyaM bhAryyAsu prIyadhvaM tAH prati paruSAlApaM mA kurudhvaM|
হে স্ৱামিনঃ, যূযং ভাৰ্য্যাসু প্ৰীযধ্ৱং তাঃ প্ৰতি পৰুষালাপং মা কুৰুধ্ৱং|
হে স্ৱামিনঃ, যূযং ভার্য্যাসু প্রীযধ্ৱং তাঃ প্রতি পরুষালাপং মা কুরুধ্ৱং|
ဟေ သွာမိနး, ယူယံ ဘာရျျာသု ပြီယဓွံ တား ပြတိ ပရုၐာလာပံ မာ ကုရုဓွံ၊
hE svAminaH, yUyaM bhAryyAsu prIyadhvaM tAH prati paruSAlApaM mA kurudhvaM|
हे स्वामिनः, यूयं भार्य्यासु प्रीयध्वं ताः प्रति परुषालापं मा कुरुध्वं।
હે સ્વામિનઃ, યૂયં ભાર્ય્યાસુ પ્રીયધ્વં તાઃ પ્રતિ પરુષાલાપં મા કુરુધ્વં|
he svāminaḥ, yūyaṁ bhāryyāsu prīyadhvaṁ tāḥ prati paruṣālāpaṁ mā kurudhvaṁ|
hē svāminaḥ, yūyaṁ bhāryyāsu prīyadhvaṁ tāḥ prati paruṣālāpaṁ mā kurudhvaṁ|
he svAminaH, yUyaM bhAryyAsu prIyadhvaM tAH prati paruShAlApaM mA kurudhvaM|
ಹೇ ಸ್ವಾಮಿನಃ, ಯೂಯಂ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಸು ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ತಾಃ ಪ್ರತಿ ಪರುಷಾಲಾಪಂ ಮಾ ಕುರುಧ್ವಂ|
ហេ ស្វាមិនះ, យូយំ ភាយ៌្យាសុ ប្រីយធ្វំ តាះ ប្រតិ បរុឞាលាបំ មា កុរុធ្វំ។
ഹേ സ്വാമിനഃ, യൂയം ഭാര്യ്യാസു പ്രീയധ്വം താഃ പ്രതി പരുഷാലാപം മാ കുരുധ്വം|
ହେ ସ୍ୱାମିନଃ, ଯୂଯଂ ଭାର୍ୟ୍ୟାସୁ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ ତାଃ ପ୍ରତି ପରୁଷାଲାପଂ ମା କୁରୁଧ୍ୱଂ|
ਹੇ ਸ੍ਵਾਮਿਨਃ, ਯੂਯੰ ਭਾਰ੍ੱਯਾਸੁ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੰ ਤਾਃ ਪ੍ਰਤਿ ਪਰੁਸ਼਼ਾਲਾਪੰ ਮਾ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
හේ ස්වාමිනඃ, යූයං භාර‍්‍ය්‍යාසු ප්‍රීයධ්වං තාඃ ප්‍රති පරුෂාලාපං මා කුරුධ්වං|
ஹே ஸ்வாமிந​: , யூயம்’ பா⁴ர்ய்யாஸு ப்ரீயத்⁴வம்’ தா​: ப்ரதி பருஷாலாபம்’ மா குருத்⁴வம்’|
హే స్వామినః, యూయం భార్య్యాసు ప్రీయధ్వం తాః ప్రతి పరుషాలాపం మా కురుధ్వం|
เห สฺวามิน: , ยูยํ ภารฺยฺยาสุ ปฺรียธฺวํ ตา: ปฺรติ ปรุษาลาปํ มา กุรุธฺวํฯ
ཧེ སྭཱམིནཿ, ཡཱུཡཾ བྷཱཪྻྱཱསུ པྲཱིཡདྷྭཾ ཏཱཿ པྲཏི པརུཥཱལཱཔཾ མཱ ཀུརུདྷྭཾ།
ہے سْوامِنَح، یُویَں بھارْیّاسُ پْرِییَدھْوَں تاح پْرَتِ پَرُشالاپَں ما کُرُدھْوَں۔
he svaamina. h, yuuya. m bhaaryyaasu priiyadhva. m taa. h prati paru. saalaapa. m maa kurudhva. m|
Мужеви! Љубите жене своје и не срдите се на њих.
Muževi! ljubite žene svoje i ne srdite se na njih.
Mme lona banna lo tshwanetse lwa nna le lorato le bopelonolo mo basading ba lona, lo lese bogalaka mo go bone le fa e le go ba galefela.
Varume, idai vakadzi venyu, uye regai kuvavavira.
Varume, idai vakadzi venyu musingavabati nehasha.
Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
Soprogi, ljubíte svoje žene in ne bodite osorni proti njim.
Možje, ljubite žene svoje in ne hudujte se nad njimi.
Nenjamwe balume sunani bakashenu, kamutabalelanga mwalukanda.
Nimankow, idinkuna afooyinkiinna jeclaada oo ha ku qadhaadhoobina.
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Ustedes, hombres casados, amen a sus esposas y no las traten mal.
Maridos, amad a vuestras mujeres y no os amargueis con ellas.
Los esposos amen a sus esposas y no sean ásperos con ellas.
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no las tratéis con aspereza.
Maridos, amád a vuestras mujeres, y no les seáis desabridos.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Maridos, amad á [vuestras] mujeres, y no seais desapacibles con ellas.
Maridos, amen a sus mujeres, y no sean ásperos con ellas.
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali dhidi yao.
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.
Ninyi waume, wapendeni wake zenu, wala msiwe na uchungu dhidi yao.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.
Mga asawang lalaki, mahalin ninyo ang inyong mga asawa at huwag maging malupit laban sa kanila.
Nyilu vdwv nonu, atubogv nywng nga alvbv paktolaka okv vdwloka bunua mintvmirv mabvka.
கணவன்மார்களே, உங்களுடைய மனைவிகளில் அன்பு செலுத்துங்கள், அவர்கள்மேல் கசந்துகொள்ளாதிருங்கள்.
கணவர்களே, உங்கள் மனைவியிடம் அன்பாய் இருங்கள். அவர்களுடன் கடுமையாய் நடந்துகொள்ளாதிருங்கள்.
భర్తలారా, మీ భార్యలను ప్రేమించండి. వారితో కటువుగా ఉండవద్దు.
‌ʻAe kau tangata, ʻofa ki homou uaifi, pea ʻoua naʻa fai anga fakaʻita kiate kinautolu.
Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.
Okununom, monnodɔ mo yerenom na monnhyɛ wɔn ahometew.
Okununom, monnɔ mo yerenom na monnhyɛ wɔn ahometeɛ.
Чоловіки, любіть своїх дружин і не будьте до них суворі.
Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
शौहरो, अपनी बीवियों से मुहब्बत रखो। उन से तल्ख़ मिज़ाजी से पेश न आओ।
سىلەر ئەرلەر، ئۆز ئاياللىرىڭلارغا مۇھەببەت كۆرسىتىڭلار؛ ئۇلارغا ئاچچىق قىلماڭلار.
силәр әрләр, өз аяллириңларға муһәббәт көрситиңлар; уларға аччиқ қилмаңлар.
siler erler, öz ayalliringlargha muhebbet körsitinglar; ulargha achchiq qilmanglar.
silǝr ǝrlǝr, ɵz ayalliringlarƣa muⱨǝbbǝt kɵrsitinglar; ularƣa aqqiⱪ ⱪilmanglar.
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.
Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
na jumue vaghosi, muvaghanaghe avadala vinu, namungavisaghe vakali ku vanave.
Beno babakala, luzolanga baketo beno; lubika kuba vangilanga mambu mandudi.
Ẹ̀yin ọkọ, ẹ máa fẹ́ràn àwọn aya yín, ẹ má sì ṣe korò sí wọn.
Verse Count = 331

< Colossians 3:19 >