< Colossians 2:3 >

in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
Vat najiya linyeshin nyiru nin nyinnu udi kiti mye.
ٱلْمُذَّخَرِ فِيهِ جَمِيعُ كُنُوزِ ٱلْحِكْمَةِ وَٱلْعِلْمِ.
الْمَخْزُونَةِ فِيهِ كُنُوزُ الْحِكْمَةِ وَالْمَعْرِفَةِ كُلُّهَا.
ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ
ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ
որուն մէջ պահուած են իմաստութեան եւ գիտութեան բոլոր գանձերը:
সেই খ্ৰীষ্টতেই জ্ঞান আৰু বিদ্যাৰ সকলো ধন গুপ্ত আছে।
Çünki hikmət və biliyin bütün xəzinələri Məsihdə gizlədilmişdir.
Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
জ্ঞান এবং বুদ্ধি সব কিছু তাঁর মধ্যে লুকানো রয়েছে।
তাঁরই মধ্যে আছে প্রজ্ঞা ও জ্ঞানের সমস্ত ঐশ্বর্য।
ज़ैस मां समझ़रे ते ज्ञानेरे सारे भण्डार छ़पोरेन।
କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃଉଁଲା ସେ କୁଚିକାଡା ଜୁୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବୁଦି ଆର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଲୁକାୟ୍‌ ରିଲା ଦଃନାର୍‌ କାହାଟ୍‌ ଉଗାଳେଦ୍‌ ।
в Когото [са скрити] всички съкровища на премъдростта и на знанието.
Nga kaniya ang tanang mga bahandi sa kaalam ug kahibalo natago.
kang kinsa natago ang tanang bahandi sa kaalam ug kahibalo.
ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏚᏩᏍᎦᎳ ᏂᎦᎥ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Mwa Iyeyu muli chuma chonse chobisidwa cha nzeru ndi chidziwitso.
Kamtueng ai palunghahaih hoi panoekhaihnawk boih loe Anih thungah ni oh.
Amah khuiah cueihnah khohrhang neh mingnah olhuep cungkuem te om.
anih awh cyihnaak ingkaw simnaak boeih ce thuh na awm hy.
Christ sung ah ciimna le heakna i neisa te theampo sia ki phualseal hi.
Ama a chu chihna le hetna gou aboncha kisela ahi.
所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏着。
通过耶稣,你们可以发现一切智慧和知识。
因為在祂內蘊藏著智慧和知識的一切寶藏。
Ŵelewo pe ni ŵakukombola kwatenda ŵandu alumanyilile lunda lose ni umanyilisi wose wa Akunnungu.
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ.
ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲀϨⲰⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲈⲘⲒ ⲈⲦϨⲎⲠ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.
V němž jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.
V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.
V něm je obsaženo vše, co člověk vůbec může o Bohu vědět.
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
ସେ ନିଜେ ଏ କବରର୍‌ ଅରତ୍‌ ବୁଜାଇପାର୍‌ସି । ସେଟା ଗଟେକ୍‌ ବେସି ମୁଲିଅ ରଇବା ବିସଇ ।
En ema mwandu duto mag rieko kod ngʼeyo Nyasaye opando kuome.
Mulinguwe boonse buvubi bwabusongo aluzibo muzisisidwe.
In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
in wien alle schatten verborgen zijn van wijsheid en kennis.
In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
in whom all the treasures of the wisdom and the knowledge are hidden.
In him you can discover all the rich wisdom and knowledge of God.
In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
In Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge!
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
in which are stored up all the treasures of wisdom and knowledge.
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
In whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.
in whom are all the treasures of wisdom and of knowledge hidden;
in/on/among which to be all the/this/who treasure the/this/who wisdom and (the/this/who *k) knowledge concealed
in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
who alone is able to cause them and you to understand thoroughly [DOU] [this very important message].
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in whom alle the tresouris of wisdom and of science ben hid.
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
en kiu estas kaŝitaj ĉiuj trezoroj de saĝeco kaj de scio.
Eya mee wòɣla nunya kple sidzedze ƒe kesinɔnuwo katã ɖo.
Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
in wien al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
où se trouvent renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
où sont «... cachés tous les trésors» de la sagesse et de la science.
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Qotan diza cinccatethine eratetha haaroy wurikka bettizay kiristoosa achchanko.
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
in dem alle Schätze der Weisheit und des Wissens verborgen liegen.
in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
in welchem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
Dieses (Geheimnis) ist Christus, in welchem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen liegen.
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Worin alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
ũrĩa thĩinĩ wake kũhithĩtwo mĩthiithũ yothe ya ũũgĩ na ũmenyo.
Iyan Xoossay minjjida eraynne cinccatetha ubbay de7ees.
Mi yanfuoma leni U Tienu bandima halimani kuli wuo wani Kilisiti yaa niinne.
Mi yanfuoma yeni mi banma ŋalmani kuli duagi o ya niinni i.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
εν τω οποίω είναι κεκρυμμένοι πάντες οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
εν ω εισιν παντεσ οι θησαυροι τησ σοφιασ και τησ γνωσεωσ αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσι πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶγνώσεως ἀπόκρυφοι.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσι πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσὶ πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι·
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
તેમનાંમાં જ્ઞાન તથા બુદ્ધિનો સર્વ ખજાનો ગુપ્ત રહેલો છે.
Se nan li tout richès ki nan bon konprann ak konesans Bondye a kache.
Nan Li menm kache tout trezò sajès ak konesans yo.
परमेसवर ए सै जो बुद्धि अर ज्ञान की समझ देवै सै जो छिपे होए खजान्ने की ढाळ सै।
a cikinsa ne aka ɓoye dukkan dukiya ta hikima da ta sani.
A cikinsa dukan taskar hikima da sani ke boye.
Kahi i hunaia'i ka waiwai nui o ke akamai, a me ka naauao.
אשר בו בלבד צפונים כל אוצרות החכמה והדעת.
אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃
जिसमें बुद्धि और ज्ञान के सारे भण्डार छिपे हुए हैं।
जिनमें बुद्धि और ज्ञान के सारे भंडार छिपे है.
amelyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
Í honum er að finna alla fjársjóði vísdóms og þekkingar.
Ọ bụkwa nʼime ya ka ụlọakụ ihe zoro ezo niile nke amamihe na ihe ọmụma dị.
Nakalemmeng kenkuana dagiti amin a gameng iti kinasirib ken pannakaammo.
Kristuslah yang menyingkapkan segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang dahulu tersembunyi.
Di dalam Kristus kalian bisa menemukan seluruh kebijaksanaan dan pemahaman yang luar biasa tentang Allah.
sebab di dalam Dialah tersembunyi segala harta hikmat dan pengetahuan.
Dia ibarat kunci yang membuka pikiran kita terhadap semua hal yang dulu dirahasiakan dari manusia, yaitu kebijaksanaan Allah yang sangat indah tentang rencana keselamatan-Nya.
Mu ng'wenso matulyo ihi na upolo nu uhuguku upihilwe.
e della conoscenza.
nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza.
cioè di Cristo, nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti.
キリストには知慧と知識との凡ての寶 藏れあり。
キリストのうちには、知恵と知識との宝が、いっさい隠されている。
このキリストのうちに、知恵と知識との宝がすべて隠されているのです。
智識及び學識の諸の寳、彼に隠れて存すればなり。
Pa Cristo awatal wi ronojel ri qꞌinomal rech ri etaꞌmabꞌal xuqujeꞌ ronojel noꞌj.
E'i Agripi miko knare antahintahizamo'ene, miko antahi'zana frakino, zago nompi me'neankna huno me'ne.
ಏಕೆಂದರೆ, ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಎಲ್ಲಾ ನಿಕ್ಷೇಪಗಳೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿಯೇ ಮರೆಯಾಗಿವೆ.
ಈ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿಯೇ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ವಿವೇಕದ ಸರ್ವಸಂಪತ್ತು ಅಡಗಿದೆ.
Mu mwene omwo nimwo bhuli obhubhikilo bhwona obhwo bhwengeso no bhumenyi bhiselekelwe.
Uvie Khuomwene kyoni eikyuoma eikya luhala nie kya vumanyi fifihiwe.
Kwa muene hazina syoha sya hekima ni maarifa sifighilihu.
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
El na pa ku in ikasla kalmen etauk ac lalmwetmet nukewa lun God, su oana sie ma saok wikinyukla meet.
Mwali vonse vufumu vwa vutali ni maano zi patitwe.
کە لە ئەودا هەموو گەنجینەی دانایی و زانیاری شاردراوەتەوە.
ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ କୁଚିକା଼ଡ଼ି ଏ଼ନାୟି ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ପୁନାଣି ଡ଼ୁଗାମାନି ବାରେ ଦ଼ନ ଦେନେସି ।
in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi.
in quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.
in quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.
in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi.
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
in quo sunt omnes thesauri sapientiae, et scientiae absconditi.
Iekš Tā ir apslēpta visa gudrības un atzīšanas bagātība.
Ezali kati Klisto nde bomengo nyonso ya bwanya mpe ya boyebi ya Nzambe ebombami.
जेको म परमेश्वर की बुद्धि को भण्डार अऊर ज्ञान लूक्यो हुयो हंय।
Mu Kristo mwe mukwekeddwa eby’obugagga byonna eby’amagezi n’okumanya.
जेसरे बुद्धि और ज्ञानो रे सारे पण्डार छिपे रे ए।
Izay iafenan’ ny rakitry ny fahendrena sy ny fahalalana rehetra.
ama’e ty ietaha’ ze fonga varan-kihitse naho hilala.
ക്രിസ്തുവില്‍ ജ്ഞാനത്തിന്റെയും അറിവിന്റേയും നിക്ഷേപങ്ങൾ ഒക്കെയും മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവനിൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെയും പരിജ്ഞാനത്തിന്റെയും നിക്ഷേപങ്ങൾ ഒക്കെയും ഗുപ്തമായിട്ടു ഇരിക്കുന്നു.
കാരണം, എല്ലാ ജ്ഞാനത്തിന്റെയും പരിജ്ഞാനത്തിന്റെയും നിക്ഷേപങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Ibungoda lousing amadi khangbagi lan pumnamak lottuna lei.
त्याच्यात सर्व ज्ञानीपणाचे व ज्ञानाचे धन लपलेले आहेत.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହବାଅଃତାନାଏ ଏନ୍‌ ଚାଭିକୁଞ୍ଚି, ଅକ୍‌ନାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେଣାଁ ଆଡଃ ବୁଦ୍ଧି ଲେକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ ଖୁର୍ଜିରେୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ନିଜଃଆ ।
Kwa bhenebho ishikwiiya ibhiko yowe ya lunda na lumanyio.
ထို​အ​ရှင်​သည်​ကွယ်​ဝှက်​ထား​သော​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​ဉာဏ်​ပ​ညာ​ဘဏ္ဍာ၊ အ​သိ​ပ​ညာ ဘဏ္ဍာ​ကို​ဖွင့်​ပြ​သည့်​သော့​ချက်​ဖြစ်​တော် မူ​သ​တည်း။
ထိုနက်နဲသောအရာ၌ ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့သည် ဝှက်ထားလျက်ရှိကြ၏။
ထိုနက်နဲ သောအရာ၌ ပညာ ဘဏ္ဍာ ၊ ဉာဏ် ဘဏ္ဍာရှိသမျှ တို့သည် ဝှက်ထား လျက် ရှိ ကြ၏။
Kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.
okufihlwe kuye yonke ingcebo yokuhlakanipha lokwazi.
okufihlwe kuye izinto zonke eziligugu zenhlakanipho lezolwazi.
Mu'hazina yoti ya hekima ni maarifa ziyowanika kwaa.
ज्ञान र बुद्धिका सबै सम्पत्तिहरू उहाँमा लुकाइएका छन् ।
Mugati yaki mwene vifiyiki vindu vyamahele na luhala na umanya wa Chapanga.
i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.
Kristus er den som gjør Guds visdom og kunnskap kjent, den skatten som før var skjult.
han som alle skattar av visdom og kunnskap er løynde i.
ସେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧିରୂପ ସମସ୍ତ ଧନ ନିହିତ ଅଛି।
badhaadhummaan ogummaa fi beekumsaa hundinuus isuma keessa dhokfameera.
ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਹਨ।
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.
تمام گنجینه‌های حکمت و معرفت خدا، در مسیح نهفته است.
Mngati mwa Kristu zilififa hanja zoseri zya luhala na mahala.
Pwe pai en erpit o dedeki, me okiok re a.
Pwe pai en erpit o dedeki, me okiok re a.
W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.
To w Nim bowiem kryją się niewyczerpane bogactwa mądrości i wiedzy.
W którym są ukryte wszystkie skarby mądrości i poznania.
Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
No qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
o único capaz de fazer com que eles e vocês compreendam perfeitamente [MTY] essa mensagem tão importante.
Pois nele, vocês podem descobrir toda a rica sabedoria e todo o conhecimento que vêm de Deus.
ын каре сунт аскунсе тоате комориле ынцелепчуний ши але штиинцей.
în care sunt ascunse toate comorile înțelepciunii și ale cunoștinței.
Mete ma hei nene pa'a-sii' mi'ib'ue mo Kristus ena, dei fo Ana fee basa dud'u'at fo mae mi'ena' a, ma nanori hei nendi' dud'u'at naa fo tao d'ala malole' ra. Dud'u'at ia ra, ona' hata-heto mafelit e.
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Afumilane noyo enjele vifisilwe.
yato vidyAjJAnayoH sarvve nidhayaH khrISTe guptAH santi|
যতো ৱিদ্যাজ্ঞানযোঃ সৰ্ৱ্ৱে নিধযঃ খ্ৰীষ্টে গুপ্তাঃ সন্তি|
যতো ৱিদ্যাজ্ঞানযোঃ সর্ৱ্ৱে নিধযঃ খ্রীষ্টে গুপ্তাঃ সন্তি|
ယတော ဝိဒျာဇ္ဉာနယေား သရွွေ နိဓယး ခြီၐ္ဋေ ဂုပ္တား သန္တိ၊
yatO vidyAjnjAnayOH sarvvE nidhayaH khrISTE guptAH santi|
यतो विद्याज्ञानयोः सर्व्वे निधयः ख्रीष्टे गुप्ताः सन्ति।
યતો વિદ્યાજ્ઞાનયોઃ સર્વ્વે નિધયઃ ખ્રીષ્ટે ગુપ્તાઃ સન્તિ|
yato vidyājñānayoḥ sarvve nidhayaḥ khrīṣṭe guptāḥ santi|
yatō vidyājñānayōḥ sarvvē nidhayaḥ khrīṣṭē guptāḥ santi|
yato vidyAj nAnayoH sarvve nidhayaH khrIShTe guptAH santi|
ಯತೋ ವಿದ್ಯಾಜ್ಞಾನಯೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ನಿಧಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಗುಪ್ತಾಃ ಸನ್ತಿ|
យតោ វិទ្យាជ្ញានយោះ សវ៌្វេ និធយះ ខ្រីឞ្ដេ គុប្តាះ សន្តិ។
യതോ വിദ്യാജ്ഞാനയോഃ സർവ്വേ നിധയഃ ഖ്രീഷ്ടേ ഗുപ്താഃ സന്തി|
ଯତୋ ୱିଦ୍ୟାଜ୍ଞାନଯୋଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ନିଧଯଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଗୁପ୍ତାଃ ସନ୍ତି|
ਯਤੋ ਵਿਦ੍ਯਾਜ੍ਞਾਨਯੋਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਨਿਧਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਗੁਪ੍ਤਾਃ ਸਨ੍ਤਿ|
යතෝ විද්‍යාඥානයෝඃ සර්ව්වේ නිධයඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ ගුප්තාඃ සන්ති|
யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ​: ஸர்வ்வே நித⁴ய​: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா​: ஸந்தி|
యతో విద్యాజ్ఞానయోః సర్వ్వే నిధయః ఖ్రీష్టే గుప్తాః సన్తి|
ยโต วิทฺยาชฺญานโย: สรฺเวฺว นิธย: ขฺรีษฺเฏ คุปฺตา: สนฺติฯ
ཡཏོ ཝིདྱཱཛྙཱནཡོཿ སཪྻྭེ ནིདྷཡཿ ཁྲཱིཥྚེ གུཔྟཱཿ སནྟི།
یَتو وِدْیاجْنانَیوح سَرْوّے نِدھَیَح کھْرِیشْٹے گُپْتاح سَنْتِ۔
yato vidyaaj naanayo. h sarvve nidhaya. h khrii. s.te guptaa. h santi|
У којој је све благо премудрости и разума скривено.
U kojoj je sve blago premudrosti i razuma sakriveno.
Mo go ene go na le mahumo otlhe a magolo a a fitlhegileng a a senang bolekanngo a botlhale le kitso.
maari fuma yese yeuchenjeri neyeruzivo yakavigwa.
maari ndimo makachengetwa pfuma yose youchenjeri nokuziva.
в Немже суть вся сокровища премудрости и разума сокровенна.
v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
V katerem so vsi zakladi modrosti in spoznanja skriti.
Isaga waxaa ku wada qarsoon waxyaalaha qaaliga ah oo dhan oo ah xigmadda iyo aqoonta.
en el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
En él, podrán descubrir todas las riquezas de la sabiduría y el conocimiento de Dios.
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
En Él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría, y de conocimiento.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
En quienes están todos los depósitos secretos de sabiduría y conocimiento.
en quien los tesoros de la sabiduría y del conocimiento están todos escondidos.
Katika Yeye hazina zote za hekima na maarifa zimefichwa.
Ndani yake zimefichika hazina zote za hekima na elimu.
ambaye ndani yake kumefichwa hazina zote za hekima na maarifa.
ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.
Uti hvilkom fördolda ligga alla visdoms och förstånds håfvor.
ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.
Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.
Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.
Sa kaniya ay nakatago ang lahat ng kayamanan ng karunungan at kaalaman.
அவருக்குள் ஞானம் அறிவு என்பவைகளாகிய பொக்கிஷங்களெல்லாம் அடங்கியிருக்கிறது.
ஞானம், அறிவு ஆகிய செல்வங்கள் எல்லாம் கிறிஸ்துவுக்குள்ளேயே மறைந்திருக்கின்றன.
జ్ఞానం, తెలివితేటల నిధులన్నీ క్రీస్తులో దాగి ఉన్నాయి.
‌ʻAia ʻoku fufū ai ʻae ngaahi koloa kotoa pē ʻoe poto mo e ʻilo.
Verse not available
Ɔno so na wɔnam hu Onyankopɔn nyansa ne nʼadwene.
Ɔno so na wɔnam hunu Onyankopɔn nyansa ne nʼadwene.
Ɔno so na wɔnam hu Onyankopɔn nyansa ne nʼadwene.
в Якому заховані всі скарби мудрості та пізнання.
в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
उसी में हिक्मत और इल्म — ओ — 'इरफ़ान के तमाम ख़ज़ाने छुपे हैं।
چۈنكى ئۇنىڭدا دانالىقنىڭ ۋە بىلىمنىڭ بارلىق بايلىقلىرى يوشۇرۇنغاندۇر.
чүнки Униңда даналиқниң вә билимниң барлиқ байлиқлири йошурунғандур.
chünki Uningda danaliqning we bilimning barliq bayliqliri yoshurun’ghandur.
qünki Uningda danaliⱪning wǝ bilimning barliⱪ bayliⱪliri yoxurunƣandur.
mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.
mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.
Vì Chúa Cứu Thế là kho báu tiềm tàng mọi khôn ngoan và tri thức.
mwa mwene vutile vwoni vwa vukoola nu luhala sifisilue.
Kiuka kioso ki nzayilu ayi ki diela kisuamini mu niandi.
Nínú ẹni tí a fi gbogbo ìṣúra ìjìnlẹ̀ ọgbọ́n àti ìmọ̀ pamọ́ sí.
Verse Count = 316

< Colossians 2:3 >