Colossians 2:22

(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?
Ulele udokari nin dursuzu nanit, kitene nimon vat na iba nanu sa katwa.
ٱلَّتِي هِيَ جَمِيعُهَا لِلْفَنَاءِ فِي ٱلِٱسْتِعْمَالِ، حَسَبَ وَصَايَا وَتَعَالِيمِ ٱلنَّاسِ،
وَهذِهِ أَشْيَاءُ تُسْتَهْلَكُ وَتَزُولُ. فَتِلْكَ الْفَرَائِضُ هِيَ وَصَايَا الْبَشَرِ وَتَعَالِيمُهُمْ.
ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ
(ասոնք՝ բոլորը գործածութեամբ սահմանուած են ապականութեան, ) մարդոց պատուէրներուն ու վարդապետութիւններուն համաձայն:
লোক সকলৰ বাবে এই আজ্ঞা আৰু শিক্ষা সকলো বস্তু ভোগ কৰাৰ দ্বাৰাই ক্ষয় পাবৰ কাৰেণেহে হৈছে৷
Bunların hamısı istifadə olunduqca məhv olub gedən şeylərlə əlaqədar olur, çünki insanların verdiyi əmrlərə və təlimlərə əsaslanır.
Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
যে সব জিনিস ব্যবহার করলে ক্ষয়ে যায় লোকেরা সেই ব্যাপারে এই আদেশ ও শিক্ষা দেয়।
(които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения?
Ang tanan niining mga butanga gitagana alang sa pagkadunot uban sa paggamit, sumala sa pahimangno ug mga pagtulon-an sa mga tawo.
( ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏛᏙᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᎲᏗᏍᎬ ᎢᏳᎢ; )
To hmuennawk loe kaminawk mah thuih o ih loknawk hoi patukhaih ah oh pongah, anghmaa han koi hmuen ah ni oh.)
hlang kah olpaek neh thuituennah bangla a hnonah te a hmawnnah ham ni boeih a om te.
Vekkhqi boeih taw thlanghqing ak awipeek ingkaw cawngpyinaak awi na a awmawh a hawnnaak hly kawi nani a awm boeih hy.
Ta te theampo sia mangthang siat tu hi; ) mihing te i thupiak te le updan te banghang in ni nu ziam?
Hiche kipuina dan hohi mihem thupeh le thuhil ahin, ahung kimanchah toh lhon a mangthai ding thil ahibouve.
这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲭ ⲣⲁⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲬⲎ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ ⲈϢⲦⲈⲘⲈⲢⲬ ⲢⲀⲤⲐⲈ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ.
Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!
Kteréžto všecky věci samým užíváním jich kazí se), podlé přikázaní a učení lidských.
(hvilket alt er bestemt til at forgå ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?
Zintu zyoonse ezi ziyoloba akubelesegwa, kazilangene kumalayilile anjiisyo zyabantu.
Al dergelijke bepalingen slaan op dingen, die vergaan door het gebruik; het zijn slechts geboden en leringen van mensen!
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
(which are all things for consumption by use), according to the commandments and teachings of men?
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
(Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
(things which are all for destruction in the using [of them]: ) according to the injunctions and teachings of men,
Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
(all of which result in corruption through overuse) according to the commands and teachings of men?
These commands refer to things that don't last since they're used up, and they're based on man-made requirements and teachings.
Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.
Which all are to perish with the using; ) after the commandments and doctrines of men?
Which all are to perish with the using; ) after the commandments and doctrines of men?
Which all are to perish with the using; ) after the commandments and doctrines of men?
all things which are intended to perish in the using?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
Which things are all for decay in the using up; —according to the commandments and teachings of men?
which are all unto decay with the use, according to the commandments and teachings (the) of men,
which to be all toward corruption the/this/who using up according to the/this/who precept and teaching the/this/who a human
All those things are intended to cease to exist when we use them. [And do not obey such regulations/rules], because they are what mere human teachers command and teach.
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
All these things will perish with use, according to the instructions and teachings of men.
Which all are to perish with the using; ) according to the commandments and doctrines of men?
Which all are to perish with the using; ) according to the commandments and doctrines of men?
referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
nether trete with hoondis tho thingis, whiche alle ben in to deth bi the ilke vss, aftir the comaundementis and the techingis of men;
which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
pri ĉio, kio pereas per la uzado, laŭ la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?
Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,
-sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
al welke dingen ten verderve gaan door het gebruik, naar de bevelen en leeringen der menschen?
— Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
— (choses qui sont toutes destinées à périr par l'usage, ) selon les commandements et les enseignements des hommes
Qui sont toutes choses périssables par l'usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.
préceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
ce sont des choses qui, toutes, corrompent par l'usage qu'on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d'hommes;
(Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus) suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,
lesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
«Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses.»
Toutes ces prescriptions sont pernicieuses par l'abus qu'on en fait, et elles ne s'inspirent que de préceptes et de commandements humains,
Alle diese Dinge werden durch den Verbrauch vernichtet; Menschensatzungen und Menschenlehren.
[Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind] nach den Geboten und Lehren der Menschen
(Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen
(was doch alles bestimmt ist im Gebrauche verzehrt zu werden) nach den Geboten und Lehren der Menschen,
welches sich doch alles, unter Händen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;
was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
Lauter Dinge, deren Gebrauch Verderben bringen soll, nach den Satzungen und Lehren der Menschen.
Naani laa kuana kuli ki tie bonpendikaala, ki hua bi nisaaliba nbili ki bangi bangi yaala bebe ka?
Lanya fuuna yeni li tunda tie bi niba yaa, ki nua ya bona bona ke ya sɔni yeni a ŋan biidi bii ŋan di ki buodi.
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
ἅ ἐστι πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει — κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων·
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
એ બધી બાબતો માણસોની આજ્ઞા તથા શિક્ષણ પ્રમાણે છે (વપરાશથી જ નાશ પામનારી છે).
Tout bagay sa yo, fini ou fin fè yo, yo pa fè anyen pou ou. Se lèzòm ki mande bagay konsa, se yo ki moutre bagay sa yo.
O na mea ia e make ai ma ka lawe ana; ) mamuli o na kauoha a me na oleloao a kanaka?
והם כלם לכליון בתשמישם לפי מצות אנשים ולמודיהם׃
क्योंकि ये सब वस्तु काम में लाते-लाते नाश हो जाएँगी क्योंकि ये मनुष्यों की आज्ञाओं और शिक्षाओं के अनुसार है।
(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?
Amin dagitoy a banbanag ket naituding para iti pannakapukaw nga addaan ti pakaaramatan, segun iti bilbilin ken sursuro ti tattao.
Semua peraturan itu adalah mengenai hal-hal yang begitu dipakai tidak berguna lagi. Itu hanya peraturan-peraturan dan pengajaran-pengajaran yang dibuat oleh manusia.
Aya ihi alagiigwe ku nsoko a ubipya nu upembilye nu utumili, Kupumiila nu ulagiilwa nu umanyisigwa nua ana adamu.
(le quali cose tutte periscono per l'uso), secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?
Tutte cose destinate a scomparire con l'uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini!
(cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
(此 等はみな用ふれば盡くる物なり)
これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。
そのようなものはすべて、用いれば滅びるものについてであって、人間の戒めと教えによるものです。
皆用ふるに随ひて盡くるものにして、人間の誡と教とによれり。
Verse not available
Ganu gona galagiliywe ingulu yo bhunyamuke bhunu obhuja no bhweselanya, okulubhana na melesho na meigisho ga bhana-munu.
Inchoni iencho nchienangheikhagha vuonchivombeliewa munyghankhongaghe iendagheilo nuluomanyisyo ulwavanu.
Aghaghoha ghaamuribhu kwa ndabha j'ha bhuharibifu bhwa bhwihida ni matumizi, Kul'hengana ni maelekezo ni mafundisu gha bhanadamu.
(이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐
Oakwuk inge nukewa fin orekmakinyukla tari na wanginla sripa. Ma sap inge ac mwe luti inge ma na mwet oru.
Zonse izi zintu zi twala ku vu lyangelino ni ntuso, cha kuya ka milao ni ntuto za vantu.
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum:
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta, et doctrinas hominum:
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta, et doctrinas hominum:
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum:
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta, et doctrinas hominum:
(Tam visam jāzūd, kad to lieto) - pēc cilvēku pavēlēm un mācībām,
levona amin’ ny fanaovana ihany izany rehetra izany ― araka ny didy sy ny fampianaran’ olona?
ഇതെല്ലാം ഉപയോഗത്താൽ നശിച്ചു പോകുന്നതത്രേ.
अशा नियमांतील सर्व गोष्टी या उपभोगाने नष्ट होणार्‍या गोष्टी आहेत.
Gene gowego ni ga indu ya angabhanika, gali malajilo na majiganyo ga bhandunjipe.
ထို​ဥ​ပ​ဒေ​များ​သည်​အ​သုံး​ပြု​ပြီး​နောက်​အ​သုံး မ​ဝင်​တော့​သည့်​အ​ရာ​များ​နှင့်​စပ်​ဆိုင်​၏။ ယင်း​တို့ အား​လုံး​ပင်​လျှင်​လူ​လုပ်​သည့်​ဥ​ပ​ဒေ​များ၊ သွန် သင်​ချက်​များ​သာ​ဖြစ်​သည်။-
လူတို့၏ ပညတ်ဩဝါဒအတိုင်း စောင့်ရှောက်သော ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့သည် ပုပ်ပျက်စေခြင်း အကြောင်းဖြစ်ကြ၏။
He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?
ezizaphela zonke ngokusetshenziswa) njengokwemilayo lezimfundiso zabantu?
Aga goti yatiamuliwa kwa ajili ya uharibifu woisa ni matumizi, bokana na maelekezo ni mapundisho ga bandu.
मानिसहरूका निर्देशनहरू र शिक्षाहरूअनुसार, यी सबै कुराहरू प्रयोगसँगै नष्‍ट हुन्छन् ।
- ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,
- det vil segja slikt som då alt saman er etla til øyding ved bruk - etter bod og lærdomar av menneskje,
ଏହି ସବୁ ବସ୍ତୁ ବ୍ୟବହାର ଦ୍ୱାରା କ୍ଷୟ ପାଏ ।
ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਹੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।
(که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،
A mepukat karos pan okila kadokepa; ari kisin kusoned mal akan, me aramas akan ta wiadar.
A mepukat karoj pan okila kadokepa; ari kijin kujoned mal akan, me aramaj akan ta wiadar.
Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazań i nauk ludzkich;
(To wszystko niszczeje przez używanie), według przykazań i nauk ludzkich?
Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
Todos esses elementos deveriam deixar de existir ao serem usados por nós. [Não se submetam a] tais regulamentos, pois eles são baseados naquilo que foi mandado por simples seres humanos e naquilo que meros seres humanos ensinam.
Hohoro-lalane' naa ra, atahori mana tao, fo ranori neu atahori ra. Te huu hohoro-lalane' naa ra mete-se'u neu aka' d'ala-d'ala mana sambu-lalo'!
что все истлевает от употребления, по заповедям и учению человеческому?
Goti ega galapiziwe huje uhwihwi uhweza na matumizi na maelekezo ne manyizyo izya bhantu.
По заповестима и наукама људским?
Po zapovijestima i naukama ljudskima?
izvo zvese zvichaparara nekushandiswa) semirairo nedzidziso dzevanhu?
яже суть вся во истление употреблением, по заповедем и учением человеческим:
ki bodo z uporabo vsi odmrli) po človeških zapovedih in naukih?
Kar je vse v pogubo po zlorabi), poleg zapovedi in ukov človeških,
Waxyaalahaas oo dhan ayaa isticmaal ku wada baabba'aya. Qaynuunnadu waxay ka yimaadeen amarrada iyo cilmiga dadka.
Los cuales perecen en el mismo uso por ser mandamientos y doctrinas de hombres.
Estos mandamientos se refieren a cosas que se acaban por el uso, y están basadas en exigencias y enseñanzas humanas.
Cosas todas que han de perecer en el mismo uso de ellas; ) según los mandamientos y doctrinas de hombres?
(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso [mismo]), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
(Las cuales cosas son todas para destruccion en el uso [mismo, ]) en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
(Reglas que terminan con su uso) después de las órdenes y la enseñanza de los hombres?
Haya yote yameamuriwa kwa ajili ya uharibifu ujao na matumizi, kutokana na maelekezo na mafundisho ya wanadamu.
Mambo hayo yote yanahusika na vitu vyenye kuharibika mara tu vinapotumiwa; hayo ni maagizo na mafundisho ya kibinadamu tu.
och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?
Hvilket dock allt förgås i brukningene, och är efter menniskors bud och lärdom;
(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?
Nakalaan ang mga bagay na ito para sa masamang paggamit, ayon sa mga tagubilin at mga itinuro ng mga tao.
இவையெல்லாம் அநுபவிக்கிறதினால் அழிந்துபோகுமே.
ఈ ఆజ్ఞలూ, ఉపదేశాలూ అన్నీ, ఉపయోగించడం చేత నాశనమైపోయే విషయాల కోసం వ్యక్తులు చేసేవే.
‌ʻAia ʻe ʻauha kotoa pē ʻi hono ngāueʻaki?
Bu kuralların hepsi, kullanıldıkça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanların buyruklarına, öğretilerine dayanır.
бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.
що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
इन तमाम चीज़ों का मक़्सद तो यह है कि इस्तेमाल हो कर ख़त्म हो जाएँ। यह सिर्फ़ इंसानी अह्काम और तालीमात हैं।
(بۇنداق [بەلگىلىمىلەر ئىلكىدىكى] نەرسىلەرنىڭ ھەممىسى ئىستېمال قىلىنىش بىلەن يوقىلىدۇ)؟ مۇشۇنداق بەلگىلىمىلەر پەقەت ئىنسانلاردىن چىققان كۆرسەتمىلەر ۋە تەلىملەردىن ئىبارەت، خالاس؛
(бундақ [бәлгилимиләр илкидики] нәрсиләрниң һәммиси истемал қилиниш билән йоқилиду)? Мошундақ бәлгүлимиләр пәқәт инсанлардин чиққан көрсәтмиләр вә тәлимләрдин ибарәт, халас;
(bundaq [belgilimiler ilkidiki] nersilerning hemmisi istémal qilinish bilen yoqilidu)? Mushundaq belgilimiler peqet insanlardin chiqqan körsetmiler we telimlerdin ibaret, xalas;
(bundaⱪ [bǝlgilimilǝr ilkidiki] nǝrsilǝrning ⱨǝmmisi istemal ⱪilinix bilǝn yoⱪilidu)? Muxundaⱪ bǝlgilimilǝr pǝⱪǝt insanlardin qiⱪⱪan kɵrsǝtmilǝr wǝ tǝlimlǝrdin ibarǝt, halas;
Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,
Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,
agha ghooni ghalaghilue vwimila uvunangifu vuno vukwisa na kutumila, kuhangilanila ni mbulanisio sa vaanhu.
Verse Count = 188