< Colossians 2:10 >

and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,
Nanya mye ulengana adi iti nvat ncin nin likara fere nso ukulu ne vat.
وَأَنْتُمْ مَمْلُوؤُونَ فِيهِ، ٱلَّذِي هُوَ رَأْسُ كُلِّ رِيَاسَةٍ وَسُلْطَانٍ.
وَأَنْتُمْ مُكَمَّلُونَ فِيهِ. فَهُوَ رَأْسُ كُلِّ رِئَاسَةٍ وَسُلْطَةٍ؛
ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܬܘܢ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܤ ܘܫܘܠܛܢܐ
ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܬܘܢ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܤ ܘܫܘܠܛܢܐ
ու դուք ալ ամբողջացած էք անով՝ որ գլուխն է ամէն պետութեան եւ իշխանութեան:
যি জন সকলো আধিপত্য আৰু ক্ষমতাৰ মূৰ, তেওঁতেই আপোনালোক সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰ্ণ হৈ আছে৷
Siz də Onda tamamlanmısınız. O hər başçının və hakimin Başıdır.
Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.
তোমরা তাঁতে জীবনে পূর্ণতা পেয়েছ, যিনি সব পরাক্রমশালীর প্রধান।
এবং যিনি সমস্ত পরাক্রম ও কর্তৃত্বের মস্তকস্বরূপ, সেই খ্রীষ্টে তোমরা পূর্ণতা লাভ করেছ।
ते तुस तैस मां भेरोरेथ ज़ै सैरी हकोमती ते अधिकारेरी क्रोड़ी।
ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନେ ହୁରୁଣ୍‌ ଲାବ୍‌ କଃରିଆଚାସ୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସାସନ୍‌ ହାଣ୍‌ ହଃକା ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍‌ ।
и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.
Ug kamo napuno diha kaniya. Siya ang ulo sa matag gahom ug katungod.
ug sa kinabuhi nangatugob kamo diha kaniya nga mao ang ulo sa tanang pamunoan ug kagahum.
ᎠᎴ ᎡᏥᎧᎵᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏥᎩ ᎾᏂᎥ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ;
Ndipo inunso ndinu athunthu mwa Khristu. Iye ndiye mtsogoleri wa pamwamba pa maufumu onse ndi maulamuliro wonse.
Nangcae loe Anih ah na koep o, anih loe angraenghaih hoi akaa tawnhaihnawk boih ih lu ah oh:
Te dongah amah dongah ni a soep la na om uh. Anih tah boeilu neh saithainah boeih kah a lu la om.
saithainaak boeih a lu na ak awm, Khrih awh soepnaak ce nangmih a venawh peek na awm hawh hy.
Taciang note Christ sung ah na kicing uh a, Ama sia thuneina le vangletna theampo i lutang a hihi.
Chule nangho hichea chu kisuchamkima nahiuve, amachu piputle thuneina jouse luchang ahi.
你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
你們在他裏面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
你们也因他而完整。他远远高于所有执政掌权者。
祂是一切率領者和掌權者的元首,
Ni nkulumbikana nawo, ŵanyamwe nkwete umi wautindimisyo. Ŵelewo akwete ulamusi pa masoka gagakutawala ni achakulu wose.
ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲧⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲧⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
ⲈⲦⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲦⲀⲪⲈ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
ispunjeni u njemu, koji je glava svakoga Vrhovništva i Vlasti.
A v něm jste doplněni, kterýž jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,
A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,
a jenom v něm máte plné spojení s Bohem.
og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;
og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;
og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;
ଆରି ତମେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିରଇଲାର୍‌ପାଇ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବପୁ ଆରି ଅଦିକାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇ, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସାସନ୍‌ ବଡ୍‌ ।
omiyo ka un ei Kristo to un gi gik moko duto, nikech en e jatelo moloyo jotelo duto, kendo en e teko moloyo teko gi loch duto.
Alimwi mulazuzigwa mulinguwe. Ngomutwe wanguzu zyonse abwendelezi.
En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht;
en in gemeenschap met Hem zijt gij aan die volheid deelachtig geworden. Hij is het Hoofd van alle Heerschappijen en Machten.
En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht;
And ye are men who have been made full in him, who is the head of every principal office and position of authority.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
And you are complete in him who is the head of all principality and authority:
And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
and you have been filled by him, who is the head over every ruler and authority.
And in him, you have been filled; for he is the head of all principality and power.
and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
And you are filled in him, who is the head of all principality and power:
and you are complete in Him who is the head over all rule and authority.
and you have been made full in him. He is supreme over every ruler and authority.
And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.
and you are complete in him, who is the head of all government and authority:
and ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
And ye are complete in Him, who is the head of all principality and power.
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
And you are complete in him, which is the head of all principality and power:
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
And ye are complete in him, which is the head of all principality and authority:
And all of you are complete in him, which is the head of all principality and power:
and you are made full in Him, who is the head of all principality and authority,
and in him you have your fulness, and he is the Lord of all the principalities and powers.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
and ye are made full in him, who is the head of all principality and power;
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
And ye are, in him, filled full, —Who, is the head of all principality and authority,
and you are in Him completed, who is the head of all rule and authority;
and to be in/on/among it/s/he to fulfill which to be the/this/who head all beginning and authority
And in him also you are complete; for he is the head of all principalities and powers.
And in him ye are also complete, because he is the head of all principalities and authorities.
And you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every other ruler.
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the Head of all Archangels and Powers of Heaven.
You have been filled in him, who is the head over every power and authority.
And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
and He is the Lord of all princes and rulers.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
And ye ben fillid in hym, that is heed of al principat and power.
and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de ĉia estreco kaj aŭtoritato;
eye blibonyenye sia yɔ mi fũu le Kristo si nye ta na ŋusẽwo kple dziɖulanyenyewo katã me.
Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on,
ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää,
en gij zijt in Hem volkomen, die is het Hoofd van alle overheid en macht,
En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
et en lui vous êtes rassasiés, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
et vous êtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et autorité,
Et vous êtes rendus accomplis en lui; qui est le Chef de toute principauté et puissance;
et vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
et en lui, vous êtes parfaits: lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance;
Et vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance.
et vous êtes par lui pleinement remplis, lui qui est le chef de toute domination et de toute autorité,
Et vous, vous êtes remplis de lui, le chef de toute autorité et de tout pouvoir.
Et vous, vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute souveraineté et de toute puissance.
Inteka haarizaytasine Godata wursos hu7e gidida kiristoosan kumeth gidite.
Und ihr habt die Fülle in der Lebensgemeinschaft mit ihm, der das Haupt jeglicher Herrschaft und Gewalt ist.
Ihr habt teil an dieser Fülle in ihm, dem Haupte jeder Macht und Kraft.
und ihr seid vollendet [O. erfüllt, zur Fülle gebracht [vergl. v 9]] in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist;
und ihr seid vollendet in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist;
und ihr seid in ihm erfüllt, der da ist das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt,
Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
und ihr besitzt die ganze Fülle in ihm, der das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist.
und ihr habt alles völlig in ihm, welcher das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist.
Und ihr seid vollkommen in Ihm, Welcher ist das Haupt aller Macht und Gewalt.
na inyuĩ nĩmũiyũrĩtwo nĩ muoyo thĩinĩ wa Kristũ, ũrĩa arĩ we Mũnene igũrũ rĩa hinya o wothe na ũhoti o wothe.
Hintteka maatasinne wolqqa ubbaas huu7e gidiya Kiristtoosan kumideta.
Yi pia li bonla kuli ke li dagidi o yaa niinni, wani yua n tie yi paciami danba kuli liiga yua leni li bali danba kuli yaa yudaano.
O ya yeli po i, ke i baa bonli kuli, wani n die bali kuli yeni yikodi kuli.
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
και είσθε πλήρεις εν αυτώ, όστις είναι η κεφαλή πάσης αρχής και εξουσίας,
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι οσ εστιν η κεφαλη πασησ αρχησ και εξουσιασ
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι· ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
તમે તેમનાંમાં સંપૂર્ણ થયા છો; તેઓ સર્વ શાસન તથા અધિકારનાં ઉપરી છે;
Nou menm tou, Bondye la nan tout lavi nou, paske n'ap viv nan Kris la ki chèf tout lespri ki gen otorite ak pouvwa.
Epi nan Li menm nou vin konplè nèt, paske se Li menm ki chèf an tèt sou tout wayòm ak otorite yo.
अर हरेक शक्ति अर प्रधानता पै उसका अधिकार सै। जै थम मसीह के कहलाओ हो, तो थमनै किसे चीज की कमी कोनी।
an kuma mai da ku cikakku a cikin Kiristi, wanda yake shi ne kai a kan kowane iko da kuma hukuma.
Ku kuwa kun cika a cikinsa. Shine gaban kowanne iko da sarauta.
Ua hemolele oukou maloko ona, oia ke poo o na'lii a pau a me ka mana.
ואם נקשור את חיינו בחייו, נימלא בכל הדרוש לחיינו הרוחניים. המשיח הוא האדון הנעלה ביותר, ובעל שליטה מוחלטת על כל כוח אחר.
אשר הוא ראש כל שררה ושלטן׃
और तुम मसीह में भरपूर हो गए हो जो सारी प्रधानता और अधिकार का शिरोमणि है।
तुमने उन्हीं में, जो प्रधानता तथा अधिकार में सबसे ऊपर हैं, सारी परिपूर्णता प्राप्‍त की है.
és ti őbenne vagytok beteljesedve, aki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak;
És ti Ő benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak;
Þegar þið lifið með Kristi, þá hafið þið allt sem þið þarfnist, því þá eruð þið í samfélagi við sjálfan Guð. Kristur er æðstur allra valdhafa og öll máttarverk eru honum undirgefin.
Ya mere, unu nwere ihe niile nʼime ya, onye bụ isi ndị niile na-achị achị, onye bụkwa isi nʼebe ike na ịchị isi niile dị.
Ken napnokayo babaen kenkuana. Isuna ti ulo ti amin a pannakabalin ken turay.
Dan karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian pun diberi hidup sepenuhnya. Sebab Kristus adalah kepala atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah.
dan kita sudah menjadi utuh di dalam Dia. Dialah yang utama di atas semua penguasa dan pemimpin.
dan kamu telah dipenuhi di dalam Dia. Dialah kepala semua pemerintah dan penguasa.
Dan ingatlah bahwa kalian yang bersatu dengan Yesus sudah dilengkapi oleh Dia, yang adalah Raja atas semua penguasa duniawi dan rohani.
Nu nyenye mizuigwe mu ng'wenso, uNg'wenso ingi itwe nila kila uhumi nu unyangulu.
E voi siete ripieni in lui, che è il capo d'ogni principato, e podestà.
e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà.
e in lui voi avete tutto pienamente. Egli è il capo d’ogni principato e d’ogni potestà;
汝らは彼に在りて滿ち足れるなり。彼は凡ての政治と權威との首なり。
そしてあなたがたは、キリストにあって、それに満たされているのである。彼はすべての支配と権威とのかしらであり、
そしてあなたがたは、キリストにあって、満ち満ちているのです。キリストはすべての支配と権威のかしらです。
彼は諸の権勢及び能力の頭にて在す、汝等之に在りて充満し、
Ri ix kꞌut xixux tzꞌaqat pa Cristo, ri Areꞌ are jolomaj rech ronojel chuqꞌabꞌ xuqujeꞌ kwinem.
Hagi Kraisi'a ana miko hankavene, ana miko zamofo asenia mani'nemofo avu'avara tamagripi anamiko fore hanie huno tamami'ne.
ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಅವರೇ ಎಲ್ಲಾ ಆಳಿಕೆಗೂ, ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೂ ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ದೊರೆತನಗಳಿಗೂ ಹಾಗೂ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ತಲೆಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡೇ ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Nemwe mwijusibhwe mu mwene. Omwene ni mutwe gwa bhuli bhuinga no bhutulo.
Nayuomwe mukweilaniele khuomwene yuoywa vei intwe gwa vutwa woni uwa vuololeli.
Namu mmemesibhu ni muene. Muene ndo mutu bhwa kila bhuweza ni mamlaka.
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라
Ac kw kowos fungyang nu sel, itukot nu suwos moul pwaye. El leum fin ku ac wal nukewa lun ngun.
Mi mwi zuzizwe mwakwe. Nji mutwi wa ziho zonse ni maata.
ئێوەش بە یەکبوون لەگەڵ مەسیحدا پڕ بوون لە خودا. مەسیح سەری هەموو سەرۆکایەتی و دەسەڵاتێکە.
ଏ଼ୱାସି ବାରେ ସା଼ଲୱି କିନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ତାରି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜାନା ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି ।
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
Un jūs esat pilnīgi iekš Viņa, kas ir visas varas un valdības galva;
Ezali mpe kati na Ye nde bino botondisamaki, pamba te azali Mokonzi ya milimo nyonso mpe ya nguya nyonso.
अऊर तुम्ख ओकी एकता म पूरो जीवन दियो गयो हय। ऊ हर आध्यात्मिक शासकों अऊर अधिकारियों को मुखिया आय।
era mmwe nga muli mu ye, mwatuukirira mu ye, oyo Kristo omutwe gw’obufuzi bwonna n’obuyinza bwonna.
मसीह हर एक प्रदानगिरी और अक्को पाँदे शिरोमणी ए। तुसे तिना रे आत्मिक रूपो ते भरपूर ए कऊँकि तुसे मसीह रे ए।
ary ianareo dia tanteraka ao aminy, sady Izy no Lohan’ ny fanapahana sy ny fahefana rehetra,
le nifonireñe ama’e nahareo, amy t’ie ty lohà’ ze hene fifeheañe naho lily.
എല്ലാ അധികാരത്തിനും, ആധിപത്യത്തിനും തലയായ ക്രിസ്തുവിൽ നിങ്ങൾ പരിപൂർണ്ണരായിരിക്കുന്നു.
എല്ലാവാഴ്ചെക്കും അധികാരത്തിന്നും തലയായ അവനിൽ നിങ്ങൾ പരിപൂൎണ്ണരായിരിക്കുന്നു.
എല്ലാ ഭരണത്തിനും അധികാരത്തിനും ശിരസ്സായ ക്രിസ്തുവിൽ നിങ്ങൾ പൂർണത പ്രാപിക്കുകയുംചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Christtada nakhoibu mapung phahanbire. Ibungo mahakti panggal pumnamakki amadi matik leiba pumnamakki makokni.
तो सर्व सत्ता व शक्ती ह्यांवर मस्तक असून त्याच्याठायी तुम्ही पूर्ण झाला आहा,
ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ପୁରା ଜୀଦାନ୍‌ପେ ନାମାକାଦା । ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ଗି ସାଲାଙ୍ଗି ଉତାର୍‌ ତାନାଃ ।
na mmanganyanji nshipegwanga gumi gwa nng'ilimila nkulundana na bhenebho, bhali bhakulungwa bha mashili na ukulungwa gowe.
သင်​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ​တည်း ဖြစ်​ခြင်း​အား​ဖြင့် ကြွယ်​ဝ​သော​အ​သက်​ကို​ရ​ရှိ ကြ​၏။ ထို​အ​ရှင်​ကား​ဝိ​ညာဉ်​ရေး​ဆိုင်​ရာ​တန်​ခိုး ရှင်​များ​နှင့်​အာ​ဏာ​ပိုင်​အ​ပေါင်း​တို့​ကို​အ​စိုး​ရ တော်​မူ​သ​တည်း။
အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်ရှိသမျှကို အုပ်စိုးတော်မူသော ထိုသခင်၌ သင်တို့သည် စုံလင်ခြင်းရှိကြ၏။
အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက် ရှိသမျှ ကို အုပ်စိုး တော်မူသော ထိုသခင် ၌ သင်တို့သည် စုံလင် ခြင်းရှိ ကြ၏။။
A kua tino tangata ano koutou i roto i a ia, ko te nei ia o nga rangatiratanga, o nga mana katoa;
njalo lina lilakho lokhu kuphelela kuKhristu oyinhloko yamandla wonke kanye lokubusa konke.
njalo liphelelisiwe kuye, oyinhloko yakho konke ukubusa lamandla;
Mwenga mwatijazwa mu'ywembe. Ywembe nga ntwe wa kila uweza ni mamlaka.
र तिमीहरू उहाँमा पूर्ण रूपमा भरिएका छौ । उहाँ नै सबै शक्‍ति र अधिकारको शिर हुनुहुन्छ ।
na nyenye mpewili wumi weudandasiki mukuwungana Kilisitu. Mwene avi na uhotola panani ya mizuka yoha na vakulu voha.
Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,
Kristus er Herre over alle herskere og makter i universet. Når dere lever i fellesskap med ham, mangler dere ingenting.
Og de er fyllte i honom, som er hovudet yver all magt og yverråd;
ପୁଣି, ସମସ୍ତ ଆଧିପତ୍ୟ ଓ କର୍ତ୍ତାପଣର ମସ୍ତକ ସ୍ୱରୂପ ଯେ ସେ, ତାହାଙ୍କ ସହଭାଗିତାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ।
isinis Kiristoos isa humnaa fi taayitaa hunda irratti mataa taʼe sanaan guutamtaniirtu.
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਸਾਰੀ ਹਕੂਮਤ ਅਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਾ ਸਿਰ ਹੈ।
و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است.
بنابراین، وقتی مسیح را دارید، همه چیز دارید و وجود شما از حضور خدا لبریز است. مسیح در واقع حاکم بر تمامی ریاستها و قدرتهاست.
mwenga wawapanana ukomu woseri mukulikolerana pamuhera nayomberi. Yomberi kakumpindi kwa washamshera woseri yawakolamlima na wakulu woseri.
O komail me unsok kilar i, me tapwin wei karos o manaman karos.
O komail me unjok kilar I, me tapwin wei karoj o manaman karoj.
I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,
W Jezusie macie wszystko, czego potrzebujecie. To Jemu bowiem podlegają wszystkie duchowe moce.
I jesteście dopełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy;
E vós vos tornais plenos nele, que é o cabeça de todo governo e autoridade.
E n'elle estaes perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
E nele estais perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
E [não deixem de] certificar-se disto, pois vocês estão espiritualmente completos por terem um íntimo relacionamento com Cristo, aquele que reina sobre todos os seres que governam.
e vocês se tornaram plenos nele. Ele é superior a qualquer governante ou autoridade.
Вой авець тотул деплин ын Ел, каре есте Капул орькэрей домний ши стэпынирь.
și în el sunteți desăvârșiți, el care este capul tuturor principatelor și puterilor.
Huu hei mi'ib'ue mo Kristus ena, ma dad'i atahori nara, naa de Ana tao nggi dad'i manadai'. Te Ana lena' basa koasa ra ma mana to'u parenda' ra, ona' mae malole' do de'ulaka'.
и вы имеете полноту в Нем, Который есть Глава всякого начальства и власти.
Namwe mmemile ashilile umwene. Umwene litwe wihone ashile agosi bhontii.
yUyaJca tena pUrNA bhavatha yataH sa sarvveSAM rAjatvakarttRtvapadAnAM mUrddhAsti,
যূযঞ্চ তেন পূৰ্ণা ভৱথ যতঃ স সৰ্ৱ্ৱেষাং ৰাজৎৱকৰ্ত্তৃৎৱপদানাং মূৰ্দ্ধাস্তি,
যূযঞ্চ তেন পূর্ণা ভৱথ যতঃ স সর্ৱ্ৱেষাং রাজৎৱকর্ত্তৃৎৱপদানাং মূর্দ্ধাস্তি,
ယူယဉ္စ တေန ပူရ္ဏာ ဘဝထ ယတး သ သရွွေၐာံ ရာဇတွကရ္တ္တၖတွပဒါနာံ မူရ္ဒ္ဓါသ္တိ,
yUyanjca tEna pUrNA bhavatha yataH sa sarvvESAM rAjatvakarttRtvapadAnAM mUrddhAsti,
यूयञ्च तेन पूर्णा भवथ यतः स सर्व्वेषां राजत्वकर्त्तृत्वपदानां मूर्द्धास्ति,
યૂયઞ્ચ તેન પૂર્ણા ભવથ યતઃ સ સર્વ્વેષાં રાજત્વકર્ત્તૃત્વપદાનાં મૂર્દ્ધાસ્તિ,
yūyañca tena pūrṇā bhavatha yataḥ sa sarvveṣāṁ rājatvakarttṛtvapadānāṁ mūrddhāsti,
yūyañca tēna pūrṇā bhavatha yataḥ sa sarvvēṣāṁ rājatvakarttr̥tvapadānāṁ mūrddhāsti,
yUya ncha tena pUrNA bhavatha yataH sa sarvveShAM rAjatvakarttR^itvapadAnAM mUrddhAsti,
ಯೂಯಞ್ಚ ತೇನ ಪೂರ್ಣಾ ಭವಥ ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಾಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾಸ್ತಿ,
យូយញ្ច តេន បូណ៌ា ភវថ យតះ ស សវ៌្វេឞាំ រាជត្វកត៌្ត្ឫត្វបទានាំ មូទ៌្ធាស្តិ,
യൂയഞ്ച തേന പൂർണാ ഭവഥ യതഃ സ സർവ്വേഷാം രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനാം മൂർദ്ധാസ്തി,
ଯୂଯଞ୍ଚ ତେନ ପୂର୍ଣା ଭୱଥ ଯତଃ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ରାଜତ୍ୱକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱପଦାନାଂ ମୂର୍ଦ୍ଧାସ୍ତି,
ਯੂਯਞ੍ਚ ਤੇਨ ਪੂਰ੍ਣਾ ਭਵਥ ਯਤਃ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਤ੍ਵਕਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਾਂ ਮੂਰ੍ੱਧਾਸ੍ਤਿ,
යූයඤ්ච තේන පූර්ණා භවථ යතඃ ස සර්ව්වේෂාං රාජත්වකර්ත්තෘත්වපදානාං මූර්ද්ධාස්ති,
யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத​: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்’ ராஜத்வகர்த்த்ரு’த்வபதா³நாம்’ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
యూయఞ్చ తేన పూర్ణా భవథ యతః స సర్వ్వేషాం రాజత్వకర్త్తృత్వపదానాం మూర్ద్ధాస్తి,
ยูยญฺจ เตน ปูรฺณา ภวถ ยต: ส สรฺเวฺวษำ ราชตฺวกรฺตฺตฺฤตฺวปทานำ มูรฺทฺธาสฺติ,
ཡཱུཡཉྩ ཏེན པཱུརྞཱ བྷཝཐ ཡཏཿ ས སཪྻྭེཥཱཾ རཱཛཏྭཀརྟྟྲྀཏྭཔདཱནཱཾ མཱུརྡྡྷཱསྟི,
یُویَنْچَ تینَ پُورْنا بھَوَتھَ یَتَح سَ سَرْوّیشاں راجَتْوَکَرْتّرِتْوَپَداناں مُورْدّھاسْتِ،
yuuya nca tena puur. naa bhavatha yata. h sa sarvve. saa. m raajatvakartt. rtvapadaanaa. m muurddhaasti,
И да будете испуњени у Њему који је глава сваком поглаварству и власти;
I da budete ispunjeni u njemu koji je glava svakome poglavarstvu i vlasti;
jalo lo na le sengwe le sengwe fa lo na le Keresete, gape lo tladiwa ka Modimo ka ntlha ya kgolagano ya lona le Keresete. Keresete ke Mmusi yo mogolo, o na le taolo mo nonofong e nngwe le e nngwe.
Uye makazadziswa maari, iye musoro weutungamiriri hwese nesimba;
nemiwo makapiwa kuzara uku muna Kristu, iye ari pamusoro poushe hwose nesimba.
и да будете в Нем исполнени, Иже есть глава всякому началу и власти:
In vi ste popolni v njem, ki je glava vseh kneževin in oblasti;
In v njem ste napolnjeni, kateri je glava vsakega gospostva in oblasti;
oo waa laydin buuxiyey idinkoo ku jira isagoo ah madaxa taaliye kasta iyo amar kasta.
y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.
y ustedes han alcanzado plenitud en él. Él es supremo sobre todo gobernante y autoridad.
y en él sois hechos plenos, que es la cabeza de todo principado y potestad.
[Ustedes] están completos en Él, Quien es la Cabeza de todo principado y jurisdicción.
Y en él estáis completos, el cual es cabeza de todo principado y potestad.
Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
Y en él estais cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
Y ustedes están completos en él, porque están unidos a Cristo que es la cabeza de todos los seres espirituales que tienen poder y autoridad:
y en Él estáis llenos vosotros, y Él es la cabeza de todo principado y potestad.
Nanyi mmejazwa katika yeye. Yeye ni kichwa cha kila uweza na mamlaka.
nanyi mmepewa uzima kamili katika kuungana naye. Yeye yuko juu ya pepo watawala wote na wakuu wote.
nanyi mmepewa ukamilifu ndani ya Kristo, ambaye ndiye mkuu juu ya kila enzi na kila mamlaka.
och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter.
Och I ären i honom fullkomne, hvilken är hufvudet öfver all Förstadöme och väldighet;
och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter.
At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan:
At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan:
At napuno kayo sa kaniya. Siya ang ulo ng bawat kapangyarihan at kapamahalaan.
மேலும் எல்லாத் துரைத்தனங்களுக்கும் அதிகாரத்திற்கும் தலைவராக இருக்கிற அவருக்குள் நீங்கள் பரிபூரணம் உள்ளவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
ஆதலால் நீங்களும் கிறிஸ்துவில் நிறைவு பெற்றவர்களாய் இருக்கிறீர்கள். அவரே எல்லா வல்லமைகளுக்கும், அதிகாரங்களுக்கும் மேலாக தலைவராய் இருக்கிறார்.
ప్రతి ప్రభుత్వానికీ ఆధిపత్యానికీ పై శిరస్సుగా ఉన్న ఆయనలో మీరు సంపూర్ణులు.
Pea ʻoku fakafonu ʻakimoutolu ʻiate ia, ʻaia ko e ʻulu ʻoe pule kotoa pē mo e mālohi:
Siz de her yönetim ve hükümranlığın başı olan Mesih'te doluluğa kavuştunuz.
na mo nso Kristo ahyɛ mo ma, na tumidi ne mpanyinni biara hyɛ Kristo ase.
na mo nso Kristo ahyɛ mo ma, na tumidie ne mpaninnie biara hyɛ Kristo ase.
na mo nso Kristo ahyɛ mo ma, na tumidi ne mpanyinni biara hyɛ Kristo ase.
і в Христі, Який є Головою всіх начальств і влад, ви досягли повноти.
І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті.
І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті.
और तुम को जो मसीह में हैं उस की मामूरी में शरीक कर दिया गया है। वही हर हुक्मरान और इख़्तियार वाले का सर है।
ۋە سىلەر ئۇنىڭدا، يەنى بارلىق ھۆكۈمدارلارنىڭ ھەم ھوقۇقدارلارنىڭ بېشى بولغۇچىدا مۇكەممەلدۇرسىلەر؛
вә силәр Униңда, йәни барлиқ һөкүмдарларниң һәм һоқуқдарларниң беши Болғучида мукәммәлдурсиләр;
we siler Uningda, yeni barliq hökümdarlarning hem hoquqdarlarning béshi Bolghuchida mukemmeldursiler;
wǝ silǝr Uningda, yǝni barliⱪ ⱨɵkümdarlarning ⱨǝm ⱨoⱪuⱪdarlarning bexi Bolƣuqida mukǝmmǝldursilǝr;
Anh em lại nhờ Ngài mà có được đầy dẫy mọi sự, vì Ngài là đầu của mọi quyền cai trị và mọi thế lực.
Anh em lại nhờ Ngài mà có được đầy dẫy mọi sự, vì Ngài là đầu của mọi quyền cai trị và mọi thế lực.
Trong Ngài, anh chị em đầy đủ mọi sự, vì Ngài tể trị mọi nền thống trị và uy quyền.
umue mumemesevue mwa mwene. umwene ghwe mutu ghwa vuwesia vwoni nu vutavulua.
ayi beno kinzambi kieno kidi mu niandi; niandi ntu wu kikulutu kioso ayi wu lulendo loso.
ẹ̀yin sì ní ohun gbogbo ní kíkún nínú Kristi, ẹni tí i ṣe orí fún gbogbo agbára àti àṣẹ.
Verse Count = 317

< Colossians 2:10 >