< Colossians 1:17 >

He is before all things, and in him all things are held together.
Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
Ame di ubun nin ko iyang, nanya mere ko iyang di kiti kirum.
ٱلَّذِي هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَفِيهِ يَقُومُ ٱلْكُلُّ،
هُوَ كَائِنٌ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَبِهِ يَدُومُ كُلُّ شَيْءٍ.
ܘܗܘܝܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܟܠ ܘܟܠܡܕܡ ܒܗ ܩܐܡ
Ան ամէն բանէ առաջ է, ու անո՛վ ամէն բան հաստատ կը կենայ:
তেওঁ সকলোৰে পূৰ্বৰ পৰা আছে আৰু সকলোবোৰ তেওঁৰেই নিয়ন্ত্ৰণত আছে৷
Hər şeydən əvvəl var olan Odur və hər şey Onda bərqərar olur.
Con wi na nimre dikero gwam, more c la dikero mwerkangume.
Eta bera gauça guciac baino lehen da, eta gauça guciac harçaz consistitzen dirade.
Yesu da liligi huluane hame hahamoi eso amoga esalu. E da liligi huluane mae muguluma: ne gagusa.
তিনিই সব কিছুর আগে আছেন এবং তাঁর মধ্যে সব কিছুকে একসঙ্গে ধরে রেখেছেন।
সব বিষয়ের পূর্ব থেকেই তিনি বিরাজমান। তাঁরই মধ্যে সমস্ত বস্তু সন্নিবদ্ধ।
ते मसीह सेब्भी चीज़ां बनाने करां पेइलो थियो, ते सब चीज़ां तैस मां बनोरी रैतिन।
कुछ भी बणने ला पेहले, मसीह पेहले ला ही था, कने सारियां चीजां उदी बणाईयो व्यवस्था ला ही कम्म करदियां न।
ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟ ଆଚେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଳି ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ରୁହ୍‌ ଆଚେ ।
Bí jam keewoniyere shine b́ teshi, jam keewo desheyat b́ need' bíne.
Ni kosa nibi ngbengble ati kongye chudu.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
Siya anaa na sa wala pa ang tanang butang, ug kaniya ang tanang butang nahiusa.
Siya mao na sa wala pa ang tanang mga butang, ug diha kaniya ang tanang mga butang gipakapot.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᏁᎰᎢ ᎣᏂ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᏂᏏᎭ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏤᎭ;
Iyeyo analipo zinthu zonse zisanalengedwe ndipo zinthu zonse zimamangika pamodzi mwa Iye.
Khritaw cun anaküt am a mhnünceng ham üngkhyüh a na ve päng lü, anaküt cun pi ani am atänga awmki he.
Anih loe hmuennawk boih om ai naah oh boeh, anih rang hoiah ni hmuennawk boih to oh.
Anih tah a cungkuem a om hlanah om tih cungkuem tah anih lamloh poe.
Anih tah a cungkuem a om hlanah om tih cungkuem tah anih lamloh poe.
Ik-oeih boeih a awm hlanawh anih taw awm hawh hy, anih awh ik-oeihkhqi boeih ce cun boeih hy.
Taciang Ama sia na theampo om ma in om zo a, na theampo sia Ama tungtawn in kip hi.
Ama imacha um masangpeh a anaumjingsa ahin, chule Aman thilsem jouse akhut a atuh ahi.
Ahni teh hnocawngca ao hoehnahlan ao toe. Ahni thungvah hnocawngca pueng teh a kamtue.
他在万有之先;万有也靠他而立。
他在萬有之先;萬有也靠他而立。
他存在于万物之先,将万物凝聚在一起。
祂在萬有之先就,有萬有都賴祂而存在;
Kilisito ŵapali ikanaŵe indu yose kugumbikwa ni kwakulumbikana ni ŵelewo indu yose ilumbikene pamo.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲱϥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
ⲁⲩⲱ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲧⲏⲣϥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϥ
ⲁⲩⲱ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲧⲏⲣϥ̅ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛⲁϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲀϪⲰϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
on je prije svega i sve stoji u njemu.
A on jest přede vším, a všecko jím stojí.
A on jest přede vším a všecko jím stojí.
V něm má všechno svůj začátek i své trvání.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestaa ved ham.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestaa ved ham.
କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇତେ ସେ ରଇଲା, ଆରି ତାର୍‌ଟାନେ ସବୁ ବିସଇ ମିସିକରି ଚାଲ୍‌ତେରଇସି ।
Ne entie kapok gimoro amora nobetie, kendo kuome ema gik moko duto oriwore.
Ilwakwe mwini ngomutaanzi kuzintu zyoonse, elyo mulinguwe zintu zyoonse muzijisini.
En Hij is voor alle dingen, en alle dingen bestaan te zamen door Hem;
Hij is vóór alles, en alles bestaat in Hem.
En Hij is voor alle dingen, en alle dingen bestaan te zamen door Hem;
Hij is vóór alles, en alles bestaat in Hem.
And he is before all, and in him all things hold together.
He is before all things, and in him all things are held together.
and he is before all things, and in him all things consist.
and he is before all things, and by him all things consist:
He is before all things, and in Him all things hold together.
He is before all things, and in him all things have being.
He is before all things, and in him all things hold together.
And he is before all, and in him all things continue.
And he is before all, and all things subsist together by him.
And he is before all, and by him all things consist.
Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
He existed before everything, and he holds everything together.
And hee is before all things, and in him all things consist.
and he before all things, and all things consist in him:
and he is before all, and by him all things subsist.
He is before all, and by Him all things subsist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
and He is before all, and all things have consisted in Him.
and HE IS before all, and in him all things subsist.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
and he is before all things, and in him all things subsist.
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
and he is before all things, and in him all things consist.
And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
and it/s/he to be before all and the/this/who all in/on/among it/s/he to commend
and he is before all, and every thing by him subsisteth.
and he was prior to all, and by him every thing exists.
and because it is his Son who existed before anything else existed, and because God sustains everything by what his Son [does].
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
He himself is before all things, and in him all things hold together.
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is before all things, and by him all things consist.
And HE IS before all things and in and through Him the universe is a harmonious whole.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
He is before all things, and in him all things are held together.
and he is bifor alle, and alle thingis ben in hym.
and himself is before all, and the all things in him have consisted.
kaj li estas antaŭ ĉio, kaj en li ĉio ekzistas.
Eli xoxoxo hafi nu sia nu va dzɔ, eye eƒe ŋusẽ lé xexemenuwo katã ƒo ƒu.
Ja hän on ennen kaikkia ja kaikki ovat hänessä.
ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa.
en zelf is Hij vóór alle dingen en al die dingen blijven bestaan in Hem.
Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui;
Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
Et lui-même est avant tous, et tout subsiste en lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Il est avant toutes choses et toutes choses subsistent en lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
et lui-même existe avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui;
Il est avant toutes choses et toutes choses subsistent en lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Izi wursofe kase dees. Wurika issi bolla oyketi minniday izaniko.
Er ist schon dagewesen vor der Schöpfung aller Dinge, und das ganze Weltall wird durch ihn im Dasein erhalten.
er selber ist jedoch vor allem, und alles hat in ihm Bestand.
Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
und er ist vor allem, und alles hat in ihm seinen Bestand.
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
Und Er Selbst ist vor allem und alles hat Seinen Bestand in Ihm.
Kristũ nĩwe warĩ kuo mbere ya indo ciothe, nacio indo ciothe itũũraga inyiitithanĩtio nĩwe.
I ubbabaappe kase de7ees. Ubbabay iyan ba bessan bessan oykettidi de7ees.
O ye hali ke li bakuli daa ye. Wan n kubi li bonla kuli ke li tuugi ki se bohanla.
O bo ye, ke bonlibakuli dá ki ye, o yapo i ke a bona kuli taani ki ye lan buali maama
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
και αυτός είναι προ πάντων, και τα πάντα συντηρούνται δι' αυτού,
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
και αυτοσ εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε,
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
Καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε.
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε.
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
તેઓ સર્વ બાબતોમાં પહેલાં છે; અને તેમનાંમાં સર્વ બાબતો વ્યવસ્થિત થઈને રહે છે.
Kris la te la anvan tout bagay. Se nan li yo tout jwenn plas yo.
Li avan tout bagay, e se nan Li tout bagay kenbe ansanm.
सारी चिज्जां के बणण तै पैहला मसीह था, अर सारी चीज उस्से म्ह मिलकै काम करै सै।
Ya kasance kafin dukan abu, kuma a cikinsa ne dukan abubuwa suke a harhaɗe.
Ya kasance kafin dukan abubuwa, a cikinsa ne kuma komai yake hade.
Oia hoi ka mua o na mea a pau, a ma ona la no hoi i mau ai na mea a pau.
הוא היה לפני הכול, והוא זה שמלכד, מאחד ומפעיל את היקום!
והוא לפני הכל והכל קים בו׃
और वही सब वस्तुओं में प्रथम है, और सब वस्तुएँ उसी में स्थिर रहती हैं।
वह सारी सृष्टि में प्रथम हैं और सारी सृष्टि उनमें स्थिर रहती है.
ő előbb volt mindennél, és minden őbenne áll fenn.
És Ő előbb volt mindennél, és minden Ő benne áll fenn.
Hann var á undan öllu öðru og það er hans kraftur sem viðheldur því.
Ya onwe ya nọ tupu ekee ihe niile, ọ bụkwa nʼime ya ka ejikọtara ihe niile nʼotu.
Adda isuna sakbay iti amin a banag, ken kenkuana, amin a banbanag ket agmaymaysa.
Sebelum segala sesuatu ada, Kristus sudah terlebih dahulu ada. Dan karena Dialah juga maka segala sesuatu berada pada tempatnya masing-masing.
Dia ada sebelum segalanya, dan Dia menyatukan segalanya.
Ia ada terlebih dahulu dari segala sesuatu dan segala sesuatu ada di dalam Dia.
Yesus sudah ada sebelum segala sesuatu diciptakan, dan Dialah yang menopang seluruh ciptaan-Nya agar tetap berlangsung.
uNg'wenso izaa ukoli ze ikili i intu yihi, nu mu ng'waakwe intu yihi iambinkanile palung'wi.
Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.
Egli è prima di tutte le cose e tutte sussistono in lui.
ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui.
Maa rani aje uvat uti mum, anyimo ame me ani vat ti mum ta kuri ta gurna.
彼は萬の物より先にあり、萬の物は彼によりて保つことを得るなり。
彼は万物よりも先にあり、万物は彼にあって成り立っている。
御子は、万物よりも先に存在し、万物は御子にあって成り立っています。
御自らは萬物に先だちて在し、萬物は彼の為に存す。
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙଞ୍ଜି ଗଡେଲେଞ୍ଜି ।
Are kꞌo nabꞌe choch ronojel ri jastaq, xa rumal areꞌ e kꞌolik, are xuqujeꞌ kabꞌanowik chi kechakun ronojel.
Agra ana miko'zamo'a fore osu'negeno mani'neankino, ana mikozana Agrake'za azeri manumanu hu'ne.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಇದ್ದವರು, ಇವರಲ್ಲಿಯೇ ಸಮಸ್ತವೂ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ.
ಆತನು ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಇದ್ದಾತನು, ಆತನಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತವು ಒಂದಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೆ.
omwene niwe atangatiye ebhinu bhyona, na mu mwene bhinu bhyona bhigwatene amwi.
Umwene vie ale kwale ifinu fyoni vuo visiphali, pwu ifinu fyoni fikwibatana khuomwene pwuo panienie.
Muene aj'hele kabula j'ha f'hemu fyoha, ni kuj'ha kwa muene f'hemu fyoha fikamulana pamonga.
또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
Christ el nuna oasr meet liki orekla ma nukewa, ac ma nukewa oakwuki wo in acn se ke sripal.
Wina havusu bwezitu zonse, mi kwali zintu zonse zikwatana hamwina.
ئەو پێش هەموو شتێکە و هەموو شتێکیش بەو یەکیگرتووە.
ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ନ଼କେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାନାକି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତାଇ ତା଼ମ୍ବୁ ମାନି ଟା଼ୟୁତା ମାନୁ ।
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
Un Viņš ir priekš visām lietām, un visas lietas pastāv iekš Viņa;
Yesu azali liboso na nyonso, mpe nyonso esimbama kati na Ye;
पूरी चिजों को पहिले मसीह अस्तित्व म होतो, अऊर ओकी एकता म पूरी चिजे अपनी सही जागा पर स्थिर रह्य हंय।
Kristo yaliwo nga byonna tebinnabaawo, era mu ye ebintu byonna mwe binywezebwa.
मसीह सब चीजा बणने ते पईले ई मौजुद था और सब चीजा तेसरी ई इच्छा रे मुताबिक मिली की काम करदी रओईया।
ary Izy no talohan’ ny zavatra rehetra, sady ao aminy no aharetan’ ny zavatra rehetra.
Ie ty taolo’ ze hene raha; ama’e ty ifampireketa’ ze he’e.
അവൻ സർവ്വത്തിനും മുമ്പേയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തെയും വഹിക്കുന്നവനും ആകുന്നു.
അവൻ സൎവ്വത്തിന്നും മുമ്പെയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തിന്നും ആധാരമായിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് എല്ലാറ്റിനും മുമ്പേ ഉള്ളവൻ; സകലത്തെയും നിലനിർത്തുന്നതും അവിടന്നാണ്.
Ibungodi pot pumnamaktagi hanna leiramlabani, aduga Ibungoda punsinduna pot pumnamak mapham chana lei.
तो सर्वांच्या आधीचा आहे आणि त्याच्यामध्ये सर्वकाही अस्तित्वात आहे.
ସବେନାଃ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନାଃ ଆପାନାଃ ଆପାନାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
Bhenebho bhaapali indu yowe ikanabhe pagwa, yowe inatama ukoto kwa lundana na bhenebho.
ခ​ရစ်​တော်​သည်​ခပ်​သိမ်း​သော​အ​ရာ​တို့​မ​ပေါ် ပေါက်​မီ​က​ပင်​ရှိ​နေ​တော်​မူ​၏။ ခပ်​သိမ်း​သော အ​ရာ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ တည်း​ဖြစ်​သော​အား​ဖြင့်​စ​နစ်​တ​ကျ​တည် လျက်​ရှိ​၏။-
သားတော်သည်လည်း ခပ်သိမ်းသောအရာ မဖြစ်မှီ ဖြစ်တော်မူ၍ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့်သာ တည်ကြ၏။
သား တော်သည်လည်း ခပ်သိမ်း သောအရာ မ ဖြစ်မှီ ဖြစ် တော်မူ၍ ခပ်သိမ်း သောအရာတို့သည် တန်ခိုး တော်အားဖြင့် သာ တည် ကြ၏။။
No mua ano hoki ia i nga mea katoa, nana ano hoki nga mea katoa i mau ai;
Tai nijor sob jinis age te ase, aru Tai logote he sob jinis eke logote dhori kene ase.
Kristo ah jaatrep hukkhaak loong maang dong di dook eje angta, eno heh dowa ih ba jaatrep ah phanjangjang ih marah doh angtheng ah erah di dong hoonta.
Yona iphambi kwezinto zonke njalo kuyo izinto zonke zibambene.
yona-ke ingaphambi kwazo zonke izinto, njalo ngayo zonke izinto zibambene.
Ywembe ywabile kabla ya ilebe yoti, ni nkati ya ywembe vyatishikana mpamo.
उहाँ सबैथोकहरूभन्दा अगि हुनुहुन्छ र उहाँमा सबै कुराहरू एकसाथ रहेका छन् ।
Mwene avili kwakona vindu vyoha, Vindu vyoha viyendelela kuvya na mukuwungana nayu vindu vyoha viyendelela pandu paki.
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
Han er til før alt annet, og kraften fra ham holder sammen hele skaperverket.
og han er fyrr enn alle ting, og alle ting stend ved lag i honom.
ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ଅଛନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଅସ୍ତିତ୍ୱ ଅଛି।
Inni waan hunda dura jira; wanni hundinuu isumaan wal qabatee dhaabata.
ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆନି ଆଗେ କ୍ରିସ୍ଟ ମାନାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ତା ଲାହାଂ ମେହାନି କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ଗାଟିମୁଟି ମାନାତ୍‌ ।
و او قبل از همه است و دروی همه‌چیز قیام دارد.
پیش از آنکه چیزی به وجود آید، او وجود داشت، و قدرت اوست که همه چیز را در عالم هستی در هماهنگی با یکدیگر نگاه می‌دارد.
Kristu kaweriti pamberi pa vintu vyoseri kuwumbwa, na kwakuwi yomberi vintu vyoseri vya pahala pakuwi.
O i me kotikot mon meakaros o meakaros memaureki i.
O i me kotikot mon meakaroj o meakaroj memaureki i.
A on jest przed wszystkimi i wszystko w nim stoi.
Zanim cokolwiek powstało, On już był. Wszystko istnieje dzięki Niemu.
On jest przed wszystkim i wszystko istnieje dzięki niemu.
Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm.
E elle é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por elle.
E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
sendo seu Filho aquele que existiu antes de qualquer coisa existir, uma vez que Deus sustenta tudo por meio daquilo que seu Filho faz.
Ele existia antes de tudo, e ele mantém tudo unido.
Ele está diante de todas as coisas, e nele todas as coisas são mantidas juntas.
Ел есте май ынаинте де тоате лукруриле ши тоате се цин прин Ел.
El este înaintea tuturor lucrurilor și în El toate lucrurile sunt ținute împreună.
Leleꞌ basaꞌ e nda feꞌe sia sa, te Ana sia memaꞌ ena. Basa saa mana dadꞌiꞌ ra, nene paꞌa-siiꞌ ro E, ma Eni mana tao mataꞌ neu se.
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Umwene aleho wahuande kabla ya vyonti, umwene ivinti vyonti vihatene peka.
Khrista chu neinunngei murdi om mân a lei omsai piel ania, ama leh inzomin neinunngei murdi an omna mun diktaka an om ani.
sa sarvveSAm AdiH sarvveSAM sthitikArakazca|
স সৰ্ৱ্ৱেষাম্ আদিঃ সৰ্ৱ্ৱেষাং স্থিতিকাৰকশ্চ|
স সর্ৱ্ৱেষাম্ আদিঃ সর্ৱ্ৱেষাং স্থিতিকারকশ্চ|
သ သရွွေၐာမ် အာဒိး သရွွေၐာံ သ္ထိတိကာရကၑ္စ၊
sa sarvvESAm AdiH sarvvESAM sthitikArakazca|
स सर्व्वेषाम् आदिः सर्व्वेषां स्थितिकारकश्च।
સ સર્વ્વેષામ્ આદિઃ સર્વ્વેષાં સ્થિતિકારકશ્ચ|
sa sarvveṣām ādiḥ sarvveṣāṁ sthitikārakaśca|
sa sarvvēṣām ādiḥ sarvvēṣāṁ sthitikārakaśca|
sa sarvveShAm AdiH sarvveShAM sthitikArakashcha|
ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಆದಿಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ಥಿತಿಕಾರಕಶ್ಚ|
ស សវ៌្វេឞាម៑ អាទិះ សវ៌្វេឞាំ ស្ថិតិការកឝ្ច។
സ സർവ്വേഷാമ് ആദിഃ സർവ്വേഷാം സ്ഥിതികാരകശ്ച|
ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଆଦିଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ଥିତିକାରକଶ୍ଚ|
ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਆਦਿਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸ੍ਥਿਤਿਕਾਰਕਸ਼੍ਚ|
ස සර්ව්වේෂාම් ආදිඃ සර්ව්වේෂාං ස්ථිතිකාරකශ්ච|
ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³​: ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
స సర్వ్వేషామ్ ఆదిః సర్వ్వేషాం స్థితికారకశ్చ|
ส สรฺเวฺวษามฺ อาทิ: สรฺเวฺวษำ สฺถิติการกศฺจฯ
ས སཪྻྭེཥཱམ྄ ཨཱདིཿ སཪྻྭེཥཱཾ སྠིཏིཀཱརཀཤྩ།
سَ سَرْوّیشامْ آدِح سَرْوّیشاں سْتھِتِکارَکَشْچَ۔
sa sarvve. saam aadi. h sarvve. saa. m sthitikaaraka"sca|
И Он је пре свега, и све је у Њему.
I on je prije svega, i sve je u njemu.
O ne a le teng pele ga sengwe le sengwe se simologa, mme gape ke nonofo ya gagwe e e tshwaragantseng sengwe le sengwe.
Ndiyewo anotangira zvinhu zvese, uye zvinhu zvese zvakabatanidzwa maari.
Iye anotangira zvose, uye zvinhu zvose zvinobatana maari.
И Той есть прежде всех, и всяческая в Нем состоятся.
in on je pred vsemi stvarmi in po njem vse stvari stojijo skupaj.
In on je pred vsem, in vse biva v njem;
Mwanendi Lesa walikubako myaka yandoba bintu byonse kabitana bibako, mulyendiye byonse byekatana pamo.
Isagu wax kastaba wuu ka horreeyaa, oo wax kastaaba isagay isku haystaan.
Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas consisten por él;
Él existía antes de todas las cosas, y él mantiene unidas todas las cosas.
Él es antes de todas las cosas, y en él se mantienen todas las cosas.
Él es antes de todas las cosas. Todo subsiste en Él,
Y él es antes de todas las cosas; y todas las cosas subsisten en él;
Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
Y él es ántes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
Él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas son.
Y Él es antes de todas las cosas, y en Él subsisten todas.
Yeye amekuwepo kabla ya vitu vyote, na katika yeye vitu vyote vinashikamana pamoja.
Kristo alikuwako kabla ya vitu vyote; kwa kuungana naye, vyote vyadumu mahali pake.
Yeye alikuwepo kabla ya vitu vyote, na katika yeye vitu vyote vinashikamana pamoja.
Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom.
Och han är för alla, och all ting bestå i honom.
Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom.
At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya.
Siya ang una sa lahat ng mga bagay, at sa kaniya ang lahat ng bagay ay nagkakaugnay.
Ogumvnwng ngv dooma tvbv Kristo doocho linto, okv ninyi gvlo akingobv ridula ogumvnwng ngv atubogv dooji kolo doosu toku.
அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.
இவரே எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவராக இருக்கிறார். எல்லாம் அவரோடிணைந்து நிலைநிற்கிறது.
ఆయన అన్నిటికీ పూర్వం ఉన్నవాడు. ఆయనలోనే అన్నీ ఒకదానితో మరొకటి కలిసి స్థిరంగా ఉంటాయి.
Pea ʻoku ki muʻa ia ʻi he ngaahi meʻa kotoa pē, pea ʻoku tuʻumaʻu ʻiate ia ʻae ngaahi meʻa kotoa pē.
Her şeyden önce var olan O'dur ve her şey varlığını O'nda sürdürmektedir.
Na ɔwɔ hɔ ansa na wɔrebɔ biribiara, na ne mu na biribiara nya nʼafa pɛpɛɛpɛ.
Na ɔwɔ hɔ ansa na wɔrebɔ biribiara, na ne mu na biribiara nya nʼafa pɛpɛɛpɛ.
Він є перед усім, і в Ньому все тримається разом.
А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
वही सब चीज़ों से पहले है और उसी में सब कुछ क़ाईम रहता है।
ئۇ ھەممىدىن بۇرۇندۇر، ۋە ھەممە مەۋجۇداتلار ئۇنىڭدا بىر-بىرىگە باغلىنىپ تۇرماقتا؛
У һәммидин бурундур, вә һәммә мәвҗудатлар Униңда бир-биригә бағлинип турмақта;
U hemmidin burundur, we hemme mewjudatlar Uningda bir-birige baghlinip turmaqta;
U ⱨǝmmidin burundur, wǝ ⱨǝmmǝ mǝwjudatlar Uningda bir-birigǝ baƣlinip turmaⱪta;
Ngài có trước muôn vật, và muôn vật đứng vững trong Ngài.
Ngài có trước muôn vật, và muôn vật đứng vững trong Ngài.
Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
umwene alya nambe ye fikyale ifinu fyoni, mwa mwene ifinu fyoni fikakoline palikimo.
Niandi widi ku ntuala bima bioso ayi bima bioso binzinga mu niandi.
Ó ti wà ṣáájú kí ohunkóhun tó wà, nínú rẹ̀ ni a sì so ohun gbogbo papọ̀ ṣọ̀kan.
Verse Count = 332

< Colossians 1:17 >