Acts 9:43

He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh.
Bitrus tunna ata ayiri nin mong unit, lissame Simon, ku Tanna.
وَمَكَثَ أَيَّامًا كَثِيرَةً فِي يَافَا، عِنْدَ سِمْعَانَ رَجُلٍ دَبَّاغٍ.
وَبَقِيَ بُطْرُسُ فِي يَافَا عِدَّةَ أَيَّامٍ عِنْدَ دَبَّاغٍ اسْمُهُ سِمْعَانُ.
ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܝܘܦܐ ܝܘܡܬܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܢ ܟܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܫܡܥܘܢ ܒܘܪܤܝܐ
Եւ ինք շատ օրեր մնաց Յոպպէ՝ Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով:
তাৰ পাছত পিতৰে যাফোত, চিমোন নামেৰে এজন মুচিয়াৰৰ ঘৰত বহু দিন থাকিল।
Peter isə xeyli gün Yafoda, Şimon adlı bir dabbağın evində qaldı.
Eta guertha cedin, egon baitzedin anhitz egun Ioppen Simon deitzen cen larru appainçale batenean.
আর পিতর অনেকদিন যাবৎ যাফোতে শিমন নামে একজন চর্ম শিল্পীর বাড়িতে ছিলেন।
А Петър преседя дълго време в Иопия у някого си Симон.
Nahitabo kadto nga si Pedro nagpabilin sa daghang mga adlaw sa Joppa uban sa usa ka tawo nga ginganlan ug Simon, usa ka magtatabas ug panit sa hayop.
Ya susede na sumaga si Pedro guiya Joppe megae na jaane gui guima un taotao na y naanña si Simon titumo.
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏰᎵ ᎤᏬᎯᏤ ᎤᏕᏁ ᏦᏈ, ᏗᏑᏫᏍᎩ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᎦᏁᎸᎢ.
Piter loe Joppa vangpui ah Simon, tiah ahmin kaom, moihin hui kami ih im ah, ni kasawk ah cam.
Te vaengkah khohnin te yet a om khuiah Joppa kah hlang pakhat maehpho Simon taengah puet naeh,
Joppa khaw awh Piter taw mehvyn ak khqui Simon a im awh khawnghi iqyt nu awm hy.
Peter sia Joppa khua ah savun vawtpa Simon kung ah ni tampi sung om hi.
Chule Peter chu Joppa muna savun sem Simon in’ah nisottah aum dentan ahi.
此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
此後,彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裏住了多日。
ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲟⲡⲡⲏϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲃⲁⲕϣⲁⲣ.
ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϦⲈⲚⲒⲞⲠⲠⲎ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲂⲀⲔϢⲀⲢ.
Petar osta neko vrijeme u Jopi u nekog Šimuna kožara.
I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha.
Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver.
Lino Pita wakakkala mu Jopa mazuba miingi loko kuli Sayimoni musuki wazikumba.
Nog geruime tijd bleef hij te Joppe, bij zekeren Simon, een leerlooier.
En het geschiedde, dat hij vele dagen te Joppe bleef, bij een zekeren Simon, een lederbereider.
And it came to pass for him to remain considerable days at Joppa with a certain Simon, a tanner.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
And it happened that he resided for many days in Joppa, with a certain Simon, a tanner.
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner.
So it was that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
Peter spent a long time in Joppa, staying at the house of Simon the tanner.
And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a Tanner.
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Peter stayed for some time in Joppa, lodging in the house of Simon, the tanner.
It happened, that he stayed many days in Yupi with one Shimon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Shim'on, a tanner.
And Peter stayed some days at Jaffa with a tanner named Simon.
And Peter stayed some days at Jaffa with a tanner named Simon.
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
And it came to pass that, for a considerable number of days, he abode in Joppa, with one Simon, a tanner.
It came to pass then, days many staying (* him *KJV) in Joppa with a certain Simon, a tanner.
to be then day sufficient to stay (* it/s/he *KJV) in/on/among Joppa from/with/beside one Simon tanner
Peter stayed in Joppa many days with a man named Simon who made leather [from animal skins].
And Peter stayed some days at Jaffa with a tanner named Simon.
And it fortuned that he taryed many dayes in Ioppa with one Simon a tanner.
It happened that Peter stayed for many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
and Peter remained for a considerable time at Jaffa, staying at the house of a man called Simon, a tanner.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
And it was maad, that many daies he dwellide in Joppe, at oon Symount, a curiour.
and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
Kaj dum multe da tagoj li loĝis en Jafo ĉe unu Simon, tanisto.
Ja tapahtui, että hän viipyi Jopessa kauvan aikaa Simon parkkarin tykönä.
Ja Pietari viipyi Joppessa jonkun aikaa erään nahkuri Simonin luona.
En het geschiedde dat hij vele dagen te Joppe bleef bij zekeren Simon, een leerlooier.
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Et Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.
Or il resta plusieurs jours à Joppé chez un certain Simon corroyeur.
Quant à Pierre, il resta plusieurs jours à Joppé chez un tanneur nommé Simon.
Quant à Pierre, il resta plusieurs jours à Joppé, chez un corroyeur, nommé Simon.
Er blieb dann noch geraume Zeit in Joppe bei einem Gerber namens Simon.
Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Es geschah aber, daß er geraume Zeit in Joppe blieb bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
Petrus aber blieb viele Tage in Joppe bei Simon, einem Gerber.
pieli den tieni dana waamu jafa, ki ye o jabido simono deni.
Li bo tuu ki Piaali bo waagi Jope ja bá ne kani ke bi yi o Simo k o tie gbanjabilo.
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
ἐγένετο δὲ [αὐτὸν] ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
εγενετο δε αυτον ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
પછી જોપ્પામાં સિમોન નામે એક ચમારને ત્યાં તે ઘણાં દિવસ સુધી રહ્યો.
Apre sa, Pyè rete lontan nan lavil Jope, lakay yon bòs tanè yo rele Simon.
A noho iho la ia ma Iopo i kekahi mau la, me Simona ka hanaili.
ויואל לשבת ביפו ימים רבים עם בורסי אחד ושמו שמעון׃
और पतरस याफा में शमौन नामक किसी चमड़े का धन्धा करनेवाले के यहाँ बहुत दिन तक रहा।
És lőn, hogy ő több napig marada Joppéban egy Simon nevű tímárnál.
Napasamak ngarud a nakipagian ni Pedro iti adu nga aldaw idiay Joppa iti tao a managan Simon, maysa nga agkurkurti iti lalat.
Petrus tinggal di situ beberapa hari lagi di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon.
Ai ipumie uPetro akikie mahiku idu ku Yafa palung'wi ni muntu nuitangwaa Simioni, muzipya ndili.
E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, in casa d'un certo Simone coiaio.
Pietro rimase a Giaffa parecchi giorni, presso un certo Simone conciatore.
E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, da un certo Simone coiaio.
ペテロ皮工シモンの家にありて日久しくヨツパに留れり。
彼はかなりの日数をヨッパで過ごし,シモンという革なめし職人のところにいた。
ペテロは、皮なめしシモンという人の家に泊まり、しばらくの間ヨッパに滞在した。
そして、ペテロはしばらくの間、ヨッパで、皮なめしのシモンという人の家に泊まっていた。
ペトロはシモンと云へる革工の家に在りて、久しくヨッペに留るに至れり。
ಆ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸೀಮೋನನೆಂಬುವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಿನಗಳ ವರೆಗೂ ಇದ್ದನು.
Njibhonekana Petro nenyanja Yafa mwanya mulela amwi no munu unu aliga nabhilikilwa Simoni, unu aliga nayasha jinjai.
Pu yikhahumila uPeteli akhatama isikhu n'chunyingi khu Yafa paninie nu munu uve vita vi Simoni, uviihona ingwembe.
Jhatokili Petro atamili magono mingi Yafa pamonga ni munu jhaakutibheghe Simoni, n'tengenesya ngozi.
베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라
Peter el muta in acn Joppa ke len pus, yurin mwet se pangpang Simon, sie mwet orekma ke kulun kosro.
Kubazi kuba kuti Pitrosi abekali mazuba mangi mwaJopa ni mukwame yosumpwa Simoni, yaba kusuka madalo.
Factum est autem ut dies multos moraretur in Joppe, apud Simonem quemdam coriarium.
Factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe, apud Simonem quendam coriarium.
Factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe, apud Simonem quendam coriarium.
Factum est autem ut dies multos moraretur in Joppe, apud Simonem quemdam coriarium.
factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium
Factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe, apud Simonem quendam coriarium.
Un notikās, ka viņš daudz dienas Joppē palika pie viena ādmiņa, ar vārdu Sīmanis.
Ary Petera nitoetra andro maromaro tany Jopa tao amin’ i Simona mpandon-koditra.
പിന്നെ പത്രൊസ് തുകൽ പണിക്കാരനായ ശിമോൻ എന്ന ഒരുവനോടുകൂടെ വളരെ നാൾ യോപ്പയിൽ പാർത്തു.
नंतर असे झाले की, तो यापोत शिमोन नावाच्या कोणाएका कातडे कमावणाऱ्या चांभाराच्या येथे बरेच दिवस राहीला.
A Petili gubhatemi mobha gashoko ku Yapa, ku bhandu bhamo bhabhamba mapende lina lyabho a Shimoni.
ပေ​တ​ရု​သည်​ယုပ္ပေ​မြို့​တွင်​ရှိ​မုန်​နာ​မည်​ရှိ​သူ သား​ရေ​နယ်​သ​မား​နှင့်​အ​တူ​ရက်​ပေါင်း​များ စွာ​နေ​ထိုင်​လေ​သည်။
ပေတရုသည် ယုပွေမြို့၌ရှိမုန်အမည်ရှိသော သားရေ လုပ်သမားနှင့်အတူ ကြာမြင့်စွာနေ၏။
A he maha ona ra i noho ai ia ki Hopa, ki a Haimona kaimahi hiako.
Kwenzeka ukuthi ahlale eJopha insuku ezinengi loSimoni othile umtshuki wezikhumba.
Ipangite Petro atama masoba ganyansima Yafa pamope na mundu ywakemelwa Simoni, ywatengeneza ngozi.
पत्रुस धेरै दिनसम्म योप्पामा सिमोन नाउँ गरेका चर्मकारसँग बसे ।
Derefter blev han en lengere tid i Joppe hos en mann ved navn Simon, en garver.
So vart det til det at han vart verande mange dagar i Joppe hjå ein som heitte Simon, ein garvar.
ପୁଣି, ପିତର ଅନେକ ଦିନ ଯାଫୋରେ ଶିମୋନ ନାମକ ଜଣେ ଚର୍ମକାରକ ସହିତ ବାସ କଲେ ।
ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਯਾਪਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਊਨ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਚਮੜੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ।
و دریافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود.
I ari kotikoteta Iope ran toto ren saun me wiada kil en man amen, me ad a Simon.
I ari kotikoteta Iope ran toto ren jaun me wiada kil en man amen, me ad a Jimon.
I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza.
Piotr zaś został przez wiele dni w Jafie u niejakiego Szymona, garbarza.
E aconteceu que ele ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão curtidor.
E aconteceu que ficou muitos dias em Joppe, com um certo Simão curtidor.
E aconteceu que ficou muitos dias em Joppe, com um certo Simão curtidor.
Pedro ficou muitos dias mais em Jope, na casa de um homem chamado Simão que era curtidor de couros [peles de animais].
Petrus leo fai hira fai mia atahori sa ume na. Atahori naa, nara na Simon. Ue-tatao na, tukan nameu banda rou'.
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
U Petro ahakhiye ensiku zye nyinji hu Yafa nu muntu umo itawa yu Simoni, yalinganyaga insungwa.
И догоди се да он оста много дана у Јопи у неког Симона кожара.
I dogodi se da on osta mnogo dana u Jopi u nekoga Simona kožara.
Zvino zvikaitika kuti wakagara mazuva mazhinji paJopa neumwe Simoni musuki wematehwe.
Бысть же дни доволны пребыти ему во Июппии у некоего Симона усмаря.
In pripetilo se je, da je mnogo dni ostal v Jopi pri nekem strojarju Simonu.
Zgodí pa se, da je dosti dnî prebil v Jopi pri nekem Simonu strojarji.
Waxaana dhacday inuu maalmo badan Yaafaa la joogay nin la yidhaahdo Simoon oo megdeeye ah.
Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.
Pedro se quedó mucho tiempo en Jope, hospedándose en la casa de Simón el curtidor.
Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe, en casa de un cierto Simón curtidor.
Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.
Y aconteció que se quedó muchos dias en Joppe, en casa de un cierto Simon. curtidor.
Y vivió en Jope por algún tiempo con Simón, un curtidor de piel.
Ilitokea Petro akakaa siku nyingi Yafa pamoja na mtu aitwaye Simoni, mtengeneza ngozi.
Petro alikaa siku kadhaa huko Yopa, akiishi kwa mtu mmoja mtengenezaji wa ngozi aitwaye Simoni.
Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon.
Så begaf sig, att han blef i många dagar i Joppe, när en som het Simon, som var en lädermakare.
At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat.
Nangyari nga na nanatili si Pedro ng maraming araw sa Joppa kasama ang lalaki na ang pangalan ay Simon, na tagapagbilad ng balat ng hayop
பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.
పేతురు యొప్పేలో సీమోను అనే చర్మాలు బాగు చేసే వాని దగ్గర చాలా రోజులున్నాడు.
Pea ko ia, naʻe nofo ai ia, ʻo ʻaho lahi, ʻi Sopa, mo e tokotaha ko Saimone ko e tufunga ngaohi kiliʻi manu.
Petrus uzunca bir süre Yafa'da, Simun adında bir dericinin evinde kaldı.
І сталось, що він багато днів пробув у Йоппії, в одного гарбарника Симона.
Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожемяки (гарбаря).
और ऐसा हुआ कि वो बहुत दिन याफ़ा में शमौन नाम दब्बाग़ के यहाँ रहा।
شۇنداق بولدىكى، پېترۇس يوپپادا سىمون ئىسىملىك بىر كۆنچىنىڭ ئۆيىدە ئۇزۇن كۈنلەر تۇردى.
Шундақ болдики, Петрус Йоппада Симон исимлиқ бир көнчиниң өйидә узун күнләр турди.
Shundaq boldiki, Pétrus Yoppada Simon isimlik bir könchining öyide uzun künler turdi.
Xundaⱪ boldiki, Petrus Yoppada Simon isimlik bir kɵnqining ɵyidǝ uzun künlǝr turdi.
Còn Phi-e-rơ ở lại thành Giốp-bê nhiều ngày, tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.
Còn Phi -e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.
Jilyahumile u Petro akikala ifighono finga ku Yafa palikimo nu muunhu juno atambulivuagha Simoni, juno itenda inguvu.
Verse Count = 192