< Acts 7:47 >

But Solomon built him a house.
Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi.
Bara nani Kutelle nin woro Dauda ku uson fere Sulaimanu ma keyi kilari kika na anit ma suu usujaida.
وَلَكِنَّ سُلَيْمَانَ بَنَى لَهُ بَيْتًا.
وَتَحَقَّقَتْ هذِهِ الرَّغْبَةُ عَلَى يَدِ سُلَيْمَانَ الَّذِي بَنَى الْهَيْكَلَ.
ܫܠܝܡܘܢ ܕܝܢ ܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ
բայց Սողոմո՛ն տուն մը կառուցանեց անոր:
কিন্তু চলোমনেহে তেওঁলৈ এটা গৃহ নির্ম্মাণ কৰিলে।
Lakin Allaha ev tikən Süleyman oldu.
La Suleimanu ywel ku kwama.
Eta Salomonec edifica cieçón etchebat.
Be Soloumane hifawane da Gode Ea diasu gagui dagoi.
কিন্তু শলোমন তাঁর জন্য একটি গৃহ নির্মাণ করলেন।
কিন্তু প্রকৃতপক্ষে শলোমন তাঁর জন্য সেই আবাসগৃহ নির্মাণ করেন।
पन तैसेरे मट्ठे सुलैमाने तैसेरेलेइ मन्दर बनाव।
पर जिनी परमेश्वरे दे मंदरे जो बणाया सै दाऊदे दा पुत्र सुलैमान था।
ମଃତର୍‌ ସଲ୍‌ମନ୍ ତାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ।”
Ernmó Ik'í maa agtso Solomoniye.
Ana Suleimanu mba amme ko ni Irjhi.
А Соломон му построи дом.
Apan gibuhatan ni Solomon ug balay ang Dios.
Apan si Salomon mao nay nagpatindog ug balay alang kaniya.
Lao si Salomon fumatinase güe un guma.
ᎠᏎᏃ ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏁᏍᎨᎴᎢ.
Koma anali Solomoni amene anamanga nyumbayo.
Acunsepi, Solamon naw ni im cun a sak.
Toe Solomon mah ni Anih hanah im to sak pae.
Te dongah ni a im khaw Solomon loh a sak.
Te dongah ni a im khaw Solomon loh a sak.
Cehlai Solomon ing ni im ce a sak peek hy.
Ahihang Solomon in Pathian atu in inn sa hi.
Ahin hiche houin chu Solomon in ana tungdoh in ahi.
Hateiteh, Cathut hanelah im kasakkung teh Solomon doeh.
却是所罗门为 神造成殿宇。
卻是所羅門為上帝造成殿宇。
但为他修建神庙的却是所罗门。
撒羅滿便為天主建築了殿宇。
Nambo che Selemani ni juŵantaŵile Akunnungu nyuumba.”
Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲧ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ.
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲓ
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲓ̈.
ⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲈⲦ ⲞⲨⲎⲒ ⲚⲀϤ.
Istom Salomon izgradi mu Dom.
Šalomoun pak udělal jemu dům.
Šalomoun pak udělal jemu dům.
ale uskutečnit to směl až jeho syn Šalomoun.
Men Salomon byggede ham et Hus.
Men Salomon byggede ham et Hus.
Men Salomon byggede ham et Hus.
ପଚେ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଦାଉଦର୍‌ ପଅ ସଲ୍‌ମନ୍‌ ତିଆର୍‌ କର ବଲି ମନ୍‍କଲା ।”
To Solomon ema ne ogero ne Nyasaye odno.
Pesi ngu Solomoni wakayaka ing'anda ya Leza.
En Salomo bouwde Hem een huis.
En Sálomon bouwde Hem een woning
En Salomo bouwde Hem een huis.
En Sálomon bouwde Hem een woning
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But it was Solomon who built the house for Him.
But Solomon was the builder of his house.
But it was Solomon who built a house for him.
But it was Solomon who built a house for him.
but Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
but Solomon built Him a house.
But it was Solomon who built a Temple for him.
But Salomon built him an house.
But Solomon built a house for him.
But Solomon built an house for him.
But Solomon built Him an house.
But Solomon built him an house.
But Solomon built him an house.
But Solomon built him an house.
But Solomon built him an house.
But Solomon built him an house.
But Solomon built him an house.
and Solomon built Him a house.
"But it was Solomon who built him a house.
But Shelemun built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But it was Solomon who built a house for God.
But it was Solomon who built a house for God.
But Solomon built him a house.
But, Solomon, built him a house.
Solomon however built for Him [the] house.
Solomon then to build it/s/he house: home
But Shelemun builded the house.
But Solomon built the house.
But [instead, God let David’s son] Solomon build a house [where people could worship] God.”
But it was Solomon who built a House for God.
But Salomon bylt him an housse.
But it was Solomon who built the house for God.
But Solomon built him a house.
But Solomon built for him an house.
But it was Solomon who built a house for Him.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Solomon built him a house.
But Salomon bildide the hous `to hym.
and Solomon built Him an house.
Sed Salomono konstruis por Li domon.
Ke David ƒe vi Solomo boŋue nye ame si va tu gbedoxɔ la nɛ.
Mutta Salomo rakensi hänelle huoneen.
Mutta Salomo hänelle huoneen rakensi.
En Salomo bouwde Hem een huis.
Néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
Mais Salomon lui construisit une maison.
Mais Salomon lui bâtit une maison.
Et Salomon lui bâtit une maison.
Et ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
Néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
Mais ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
mais ce fut Salomon qui Lui bâtit une maison.
Ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.»
Alors Salomon lui bâtit une maison.
Gido attiin Solmoney izas aqoso kexides.
Aber erst Salomo erbaute ihm ein Haus.
Jedoch erst Salomo erbaute ihm ein Haus.
Salomon aber baute ihm ein Haus.
Salomon aber baute ihm ein Haus.
Salomo aber hat ihm ein Haus gebaut.
Salomo aber bauete ihm ein Haus.
Salomo aber baute ihm ein Haus.
Aber erst Salomo hat ihm ein Haus erbaut.
Salomo aber erbaute ihm ein Haus.
Salomoh aber erbaute Ihm ein Haus.
No Solomoni nĩwe wamwakĩire nyũmba.
Shin iyaw keethaa keexiday Solomone.
Ama, Salomo n den maa ku diegu.
Ama saalomɔn n maa u Tienu po diegu
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Ο Σολομών δε ωκοδόμησεν εις αυτόν οίκον.
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σολομὼν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σολομῶν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σολομῶν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σολομῶν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
σολομων δε οικοδομησεν αυτω οικον
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
Σαλωμῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
ମାତର୍‍ ଶଲୋମନ୍‌ ମେଁନ୍‌ସା ମୁଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡୁଆ ଆରେକେ ।”
પણ સુલેમાને તેમને સારુ ભક્તિસ્થાન નિર્માણ કર્યું.
Men se Salomon ki te bati kay la pou li.
Men se te Salomon ki te bati yon kay pou Li.
पर उसके बेट्टे राजा सुलैमान नै उसकै खात्तर घर बणाया।”
Amma Solomon ne ya gina masa gida.
Amma Sulaimanu ne ya gina Gidan Allah.
Na Solomona nae i kukulu i hale nona.
אולם רק בנו של דוד, שלמה, זכה לבנות את המקדש הזה.
ושלמה בנה לו בית׃
परन्तु सुलैमान ने उसके लिये घर बनाया।
किंतु इस भवन का निर्माण शलोमोन द्वारा किया गया.
de a házat Salamon építette neki.
Salamon építe pedig néki házat.
en það verk kom í hlut Salómons.
Ma ọ bụ Solomọn wuru ya ụlọ ahụ.
Ngem ni Solomon ti nangipatakder iti balay para iti Dios.
Tetapi Salomolah yang mendirikan rumah untuk Allah.
Tetapi pada akhirnya Salomolah yang membangun Rumah itu bagi Tuhan.
Tetapi Salomolah yang mendirikan sebuah rumah untuk Allah.
Namun, yang mendapatkan izin untuk membangun rumah Allah adalah Salomo, anaknya.
Kuiti uSelemani ai umuzengee ito Itunda.
Ma Salomone fu quello che gli edificò una casa.
Salomone poi gli edificò una casa.
Ma Salomone fu quello che gli edificò una casa.
Senke sulemanu ma barka Asere a kura.
而して、その家を建てたるはソロモンなりき。
しかし,ソロモンが神のために家を建てました。
けれども、じっさいにその宮を建てたのは、ソロモンであった。
けれども、神のために家を建てたのはソロモンでした。
サロモンは神の家を建てたり。
ବନ୍‌ଡ ସୋଲମନନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଗୁଏନ୍‌ ।”
Are ri Salomón ri ukꞌojol xyakow we ja riꞌ.
Hu'neanagi Solomoni'a Agri ra mono nona kinte'ne. (1 Kin 6:1)
ಆದರೆ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದವನು ಸೊಲೊಮೋನನು.
ಆದರೆ ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದವನು ಸೊಲೊಮೋನನು.
Mbe nawe Selemani amumbakiye inyumba ya Nyamuanga.
U Selemani akhan'chengela enyumba ya Nguluve.
Lakini Sulemani an'jengili nyumba jha K'yara.
솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라
솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라
Tuh tia el, a Solomon pa tuh musaela lohm se nu sel ah.
Kono Solomoni ava zakili Ireeza izuvo.
کەچی ئەوە سلێمان بوو کە ماڵێکی بۆ دروستکرد.
ସାମା ସଲମନ ମାହାପୂରୁକି ଏ଼ ଇଲୁ କେ଼ପିତେସି ।”
Salomon autem ædificavit illi domum.
Salomon autem ædificavit illi domum.
Salomon autem ædificavit illi domum.
Salomon autem ædificavit illi domum.
Salomon autem aedificavit illi domum
Salomon autem aedificavit illi domum.
Un Salamans Viņam namu uztaisīja.
Kasi Salomo nde moto atongelaki ye ndako.
पर सुलैमान न ओको लायी घर बनायो।
Naye Sulemaani ye yagizimba.
पर तेसरे पाऊ सुलेमाने परमेशरो खे मन्दर बणाया।
Fa Solomona kosa no nanao trano ho Azy.
Fe i Selomò ty nandranjy anjomba ho aze.
എന്നാൽ ശലോമോൻ അവന് ഒരു ആലയം പണിതു.
ശലോമോൻ അവന്നു ഒരു ആലയം പണിതു.
എന്നാൽ, ശലോമോനായിരുന്നു ദൈവത്തിന് ഒരാലയം പണിതത്.
Adubu Ibungogidamak yum sajakhiba adu Solomon-nani.”
आणि शलमोनाने त्याच्यासाठी घर बांधले.
ମେନ୍‌ଦ ସୁଲିମାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବାଇକେଦାଏ ।
Ikabheje a Shelemani ni bhaashenjele nyumba a Nnungu.
သို့​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဗိ​မာန်​တော်​ကို တည်​ဆောက်​ခွင့်​ရ​သူ​ကား ရှော​လ​မုန်​မင်း ကြီး​ဖြစ်​သ​တည်း။''
ရှောလမုန်သည်လည်း ဗိမာန်တော်ကို တည် ဆောက်ရ၏။
ရှောလမုန် သည်လည်း ဗိမာန် တော်ကို တည်ဆောက် ရ၏။
Na Horomona ia i hanga he whare mona.
Kintu Solomon he Isor karone ekta ghor bonai dise.
Enoothong erah rangsoomnok ah Solomon Luuwang ih liwang ni thoon tom hoonta.
Kodwa kwaba nguSolomoni owamakhelayo leyondlu.
Kodwa uSolomoni wamakhela indlu.
Lakini Selemani atimchengea nyumba ya Nnongo.
तर सोलोमनले परमेश्‍वरको निम्ति एउटा भवन बनाए ।
Nambu Solomoni ndi mweamjengili Chapanga nyumba.”
Men Salomo bygget ham et hus.
Det ble sønnen hans Salomo som fikk gjøre det.
Men Salomo bygde honom eit hus.
କିନ୍ତୁ ଶଲୋମନ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Garuu kan mana sana ijaareef Solomoon ture.
ਪਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਹੀ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਵਨ ਬਣਾਇਆ।
ମାତର୍‌ ସଲମନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ର ମନ୍ଦିର୍‌ ଇଲ୍‌ ରଚ୍‍ଚାନ୍ ।”
اما سلیمان برای او خانه‌ای بساخت.
ولی در واقع سلیمان بود که آن را ساخت، همان معبد را.
Kumbiti Selemani ndo yakamnyawiriti numba Mlungu.
A Salomo me kotin kauada tanpas eu.
A Jalomo me kotin kauada tanpaj eu.
A Salomon zbudował mu dom.
ale zrobił to dopiero Salomon.
Lecz Salomon zbudował mu dom.
E Salomão lhe construiu uma casa.
E Salomão lhe edificou casa;
E Salomão lhe edificou casa;
Mas, [ao invés ]disso, [Deus permitiu ]que Salomão, [filho de Davi], construísse uma casa para Ele, [onde as pessoas pudessem adorá-lo]”.
Porém, foi Salomão quem construiu um Templo para ele.
Mas Salomão construiu-lhe uma casa.
Ай о чер Лэсти стердя Соломоно.
Нэ цэр Дэвлэсти стерда Соломоно.
Ши Соломон а фост ачела каре Й-а зидит о касэ.
Dar Solomon i-a zidit o casă.
Te ana na Soleman mana nafefela Ume Hule-Oꞌe Huuꞌ a.
Соломон же построил Ему дом.
Lelo u Sulemani azenjeye Ungulubhi enyumba.
Hannirese, in hah chu Solomon'n kêng a sin pe zoi.
kintu sulemAn tadarthaM mandiram ekaM nirmmitavAn|
কিন্তু সুলেমান্ তদৰ্থং মন্দিৰম্ একং নিৰ্ম্মিতৱান্|
কিন্তু সুলেমান্ তদর্থং মন্দিরম্ একং নির্ম্মিতৱান্|
ကိန္တု သုလေမာန် တဒရ္ထံ မန္ဒိရမ် ဧကံ နိရ္မ္မိတဝါန်၊
kintu sulEmAn tadarthaM mandiram EkaM nirmmitavAn|
किन्तु सुलेमान् तदर्थं मन्दिरम् एकं निर्म्मितवान्।
કિન્તુ સુલેમાન્ તદર્થં મન્દિરમ્ એકં નિર્મ્મિતવાન્|
kintu sulemān tadarthaṁ mandiram ekaṁ nirmmitavān|
kintu sulēmān tadarthaṁ mandiram ēkaṁ nirmmitavān|
kintu sulemAn tadarthaM mandiram ekaM nirmmitavAn|
ಕಿನ್ತು ಸುಲೇಮಾನ್ ತದರ್ಥಂ ಮನ್ದಿರಮ್ ಏಕಂ ನಿರ್ಮ್ಮಿತವಾನ್|
កិន្តុ សុលេមាន៑ តទត៌្ហំ មន្ទិរម៑ ឯកំ និម៌្មិតវាន៑។
കിന്തു സുലേമാൻ തദർഥം മന്ദിരമ് ഏകം നിർമ്മിതവാൻ|
କିନ୍ତୁ ସୁଲେମାନ୍ ତଦର୍ଥଂ ମନ୍ଦିରମ୍ ଏକଂ ନିର୍ମ୍ମିତୱାନ୍|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸੁਲੇਮਾਨ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਮਨ੍ਦਿਰਮ੍ ਏਕੰ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਵਾਨ੍|
කින්තු සුලේමාන් තදර්ථං මන්දිරම් ඒකං නිර්ම්මිතවාන්|
கிந்து ஸுலேமாந் தத³ர்த²ம்’ மந்தி³ரம் ஏகம்’ நிர்ம்மிதவாந்|
కిన్తు సులేమాన్ తదర్థం మన్దిరమ్ ఏకం నిర్మ్మితవాన్|
กินฺตุ สุเลมานฺ ตทรฺถํ มนฺทิรมฺ เอกํ นิรฺมฺมิตวานฺฯ
ཀིནྟུ སུལེམཱན྄ ཏདརྠཾ མནྡིརམ྄ ཨེཀཾ ནིརྨྨིཏཝཱན྄།
کِنْتُ سُلیمانْ تَدَرْتھَں مَنْدِرَمْ ایکَں نِرْمِّتَوانْ۔
kintu sulemaan tadartha. m mandiram eka. m nirmmitavaan|
А Соломун Му начини кућу.
A Solomun mu naèini kuæu.
Mme tota e ne ya agiwa ke Solomone.
Asi Soromoni wakamuvakira imba.
Asi Soromoni ndiye akazomuvakira imba.
Соломон же созда Ему храм.
Toda Salomon mu je zgradil hišo.
A Solomon mu je sezidal hišo.
Nomba Solomoni ewalebaka ng'andeyo.
Laakiinse Sulaymaan baa guri u dhisay.
Mas Salomón le edificó casa.
Pero fue Salomón el que construyó un Templo para él.
Pero Salomón le construyó una casa.
pero Salomón le edificó Casa.
Mas Salomón le edificó casa.
Mas Salomón le edificó casa.
Mas Salomon le edificó casa.
Pero Salomón era el constructor de su casa.
Pero fue Salomón el que le edificó una casa.
Lakini Selemani alimjengea nyumba ya Mungu.
Lakini Solomoni ndiye aliyemjengea Mungu nyumba.
Lakini alikuwa Solomoni ndiye alimjengea Mungu nyumba.
Men det var Salomo som fick bygga ett hus åt honom.
Men Salomon byggde honom ett hus.
Men det var Salomo som fick bygga ett hus åt honom.
Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay.
Ngunit nagtayo si Solomon ng bahay ng Diyos,
Vbvritola Solomon yabv ninyigv lvgabv naam a mvtoku.
சாலொமோனோ அவருக்கு ஆலயத்தைக் கட்டினான்.
ஆனால், சாலொமோனே இறைவனுக்கென ஒரு வீட்டைக் கட்டினான்.
కాని సొలొమోను మందిరం కట్టించాడు.
Ka naʻe langa ʻe Solomone ʻae fale moʻona.
Oysa Tanrı için bir ev yapan Süleyman oldu.
Nanso Salomo na osii dan no maa Onyankopɔn.
Nanso, Salomo na ɔsii dan no maa Onyankopɔn.
Однак Дім для Нього збудував Соломон.
І Соломон збудував Йому дім.
Соломон же збудував йому храм.
मगर सुलैमान ने उस के लिए घर बनाया।
بىراق كېيىن، [خۇدا] ئۈچۈن ئىبادەتخانا سالغان [داۋۇت ئەمەس]، ئەمەلىيەتتە سۇلايمان بولدى.
Бирақ кейин, [Худа] үчүн ибадәтхана салған [Давут әмәс], әмәлийәттә Сулайман болди.
Biraq kéyin, [Xuda] üchün ibadetxana salghan [Dawut emes], emeliyette Sulayman boldi.
Biraⱪ keyin, [Huda] üqün ibadǝthana salƣan [Dawut ǝmǝs], ǝmǝliyǝttǝ Sulayman boldi.
Kế đó, vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà.
Kế đó, vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà.
Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
Loli uSelemani alyanjengile inyumba ja Nguluve.
Vayi Salomo wuyiza kuntungila nzo.
Ṣùgbọ́n Solomoni ni ó kọ́ ilé fún un.
Verse Count = 337

< Acts 7:47 >