< Acts 4:28 >

to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin.
Inanin yinin ilemone se bara ina malin yinu uworsu ima sieh.”
لِيَفْعَلُوا كُلَّ مَا سَبَقَتْ فَعَيَّنَتْ يَدُكَ وَمَشُورَتُكَ أَنْ يَكُونَ.
وَعَمِلُوا بِهِ كُلَّ مَا سَبَقَ أَنْ رَسَمَتْ يَدُكَ وَقَضَتْ مَشِيئَتُكَ أَنْ يَكُونَ.
ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܕܟ ܘܨܒܝܢܟ ܩܕܡ ܪܫܡ ܕܢܗܘܐ
ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին:
তোমাৰ হাতেৰে আৰু তোমাৰ ইচ্ছাত যি ঘটিব বুলি তুমি পূর্বতে ঠিক কৰিছিলা, সেই কার্য সিদ্ধ হ’বলৈকে তেওঁলোক একত্ৰিত হ’ল।।
Sənin əvvəldən qərar verdiyin, Sənin əlində və niyyətində olan şeyləri həyata keçirsin.
Cin mwerkangum wari nacin mam dike kang mweko kange namweko amatiye.
Eguin leçatençát cer-ere hire escuac eta hire conseilluac lehenetic eguitera determinatu baitzuen.
Ilia ilisu amo hou hamomusa: dawa: i galu. Be Di da amo hou ilia loboga hamomusa: musa: hemonega ilegei galu.
যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
তারা তাই করেছিল, যা তোমার পরাক্রম ও ইচ্ছা অনুসারে অবশ্যই ঘটবে বলে অনেক আগে থেকে স্থির করে রেখেছিল।
तैना एल्हेरेलेइ अकोट्ठे भोरे थिये कि ज़ैन किछ तू अपनि कुदरतारो इरादेरे मुताबिक पेइले तैनी ठहरावरू थियूं, तैस पुड़ अमल केरम।
उना सेई कितया जड़ा तेरिया शक्तिया कने इच्छा पेहले ही तय करी लिया था की होणा चाईदा।
ତୁମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜୁଣ୍ ସଃବୁକଃତା ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି ହୁର୍ବେ ତିରକ୍‌ରା ଅୟ୍‌ରିଲି ସେରି କଃରୁକେ ଗଟେକ୍‌ତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Hank'o b́ wotiye nee shino niangonat ntook shunon n beezts fino s'eetsoshe,
Ba zontu ni buburiri ni duba ti kpi wa a wume mba wa wu mla yo zi ndi du ka ye he toki ni shishi.
за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане.
Nagtigom sila aron buhaton ang tanan nga sa imong kamot ug sa imong pagbuot mahitabo.
aron sa pagbuhat sa tanang gikinahanglan mahitabo, nga daan nang gilaraw sa imong kamot ug sa imong pagbulot-an.
Para ujafatinas jafa y tinancho antes y canaemo, yan y consejumo para ususede.
ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ ᏂᎦᎥ ᏦᏰᏂ ᎠᎴ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬ ᎦᏳᎳ ᏗᏧᎪᏔᏅᎯ ᏥᎨᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Iwo anachita zimene munakonzeratu mwachifuniro chanu ndi mphamvu yanu kuti zichitike.
Thawn law khaia na khyaihnak ja na ngjak'hlüa ajana na mhnün päng cän pawh khaiea atänga ngcun lawki he.
canghnii hoi lok na takroek tangcae baktih toengah, na koehhaih to a sak o hanah, nihcae loe nawnto amkhueng o.
Na kut loh a saii tih aka thoeng ham koi boeih te na mangtaengnah loh a nuen coeng.
Na kut loh a saii tih aka thoeng ham koi boeih te na mangtaengnah loh a nuen coeng.
Ak awm hly kawi nang a sai thainaak ingkaw ngaihnaak ak awm oepchoeh ce cekkhqi ing sai uhy.
Banghangziam cile na khut taw na vawt tu te le na khensatsa ngaisutna te na khuangkhim natu a hihi.
Ahinlah abol jouseu hi nangma lungchamtah aboldinga umsa ahi.
Na pouk tangcoung e lahoi ka tho hane kawinaw hah a kuep sak awh toe.
成就你手和你意旨所预定必有的事。
成就你手和你意旨所預定必有的事。
他们做出了你早已决定之事,因为你有这样做的权利和意愿。
實行了你的手和計劃所預定要成就的事。
Elo, ŵasongangene kukutendekanya yeila imwaisachile chitandile kundanda ikopochele kwa ulamusi wenu.
⳿ⲉ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ.
ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ
ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ.
ⲈⲒⲢⲒ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀ ⲦⲈⲔϪⲒϪ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲔⲤⲞϬⲚⲒ ⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲰⲠⲒ.
da učine što tvoja ruka i tvoja volja predodredi da se zbude.
Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.
Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.
Vykonali však jenom to, co jsi předem určil a rozhodl.
for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske.
for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.
for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.
ତମର୍‌ ବପୁ ଆରି ମନ୍‌ କଲାଟା ଇସାବେ ଜାଇଟା ସବୁ ଗଟାଇବାପାଇ ତମେ ଟିକ୍‌ କରି ରଇଲାସ୍‌, ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇ ସେ ସବୁ କର୍‌ବାକେ ଲାଗିପଡ୍‌ଲାଇ ।
Negitimo gima in iwuon ne isechano chon gi tekoni kod ngʼeyoni ni nyaka timre.
Bakabunganamwi kuti bachite zyoonse eezyo luboko amabambe aako nguwakakanzide kale kale achiindi chibola atachitike.
Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
om te voltrekken wat uw hand en uw raadsbesluit vooruit had beschikt.
Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
to do as many things as thy hand and thy purpose predetermined to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.
to do whatever thy hand and thy counsel determined to be done.
They carried out what Your hand and will had decided beforehand would happen.
To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.
to do whatever yoʋr hand and yoʋr plan had foreordained to take place.
to do what your hand and your counsel had decreed would be done.
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.
To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.
to do whatever Your hand and Your counsel foreordained to happen.
They did whatever you had already decided because you had the power and the will to do it.
To doe whatsoeuer thine hand, and thy counsell had determined before to be done.
to do so many things as thy hand and thy counsel did foreordain to come to pass.
to do all that thy hand and thy counsel predestined should come to pass.
(whom Thou hast anointed, ) to do whatever thy hand and thy counsel had before determined to be done.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
For to do whatever your hand and your counsel determined before to be done.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
In order to do whatsoever your hand and your counsel determined before to be done.
to do whatever Your hand and Your counsel determined before to come to pass.
"to do all that thy power and thy will had predetermined should be done.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
to do whatever thy hand and thy will before determined to be done.
yet only to do what you, by your power and of your own will, did long ago destine to be done.
yet only to do what you, by your power and of your own will, did long ago destine to be done.
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.
To do whatsoever, thy hand and thy counsel, marked out beforehand to come to pass.
to do as much as the hand of You and the purpose of You determined beforehand to happen.
to do/make: do just as/how much the/this/who hand you and the/this/who plan you to predestine to be
to work whatsoever thy hand and thy will have signified before should be done.
to do whatever thy hand and thy pleasure previously marked out to be done.
[Because] you [(sg)] are all-powerful, those people did [only] what you [SYN] allowed [them to do]. It was what you decided long ago would happen.”
Yet only to do what thou, by thy power and of thy own will, didst long ago destine to be done.
for to do whatsoever thy honde and thy counsell determined before to be done.
They gathered together to do all that your hand and your plan had decided in advance would happen.
To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
whom thou anoyntidist, to do the thingis, that thin hoond and thi counsel demyden to be don.
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
por fari ĉion, kion Via mano kaj Via intenco antaŭdifinis.
Ke nu si wò ŋutɔ nèɖo da ɖi le wò nunya kple ŋusẽ me xoxo la ko ate ŋu adzɔ.
Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis.
tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli edeltämäärännyt tapahtuvaksi.
om te doen al wat uw hand en uw raad te voren bepaald had dat geschieden moest!
pour faire ce que votre main et votre conseil avaient arrêté d'avance.
pour faire tout ce que ta main et ton conseil ont décidé d'accomplir.
pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l’avance déterminé devoir être faites.
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.
Pour faire ce que votre bras et votre conseil avaient décrété qui serait fait.
pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d’avance.
pour faire ce que votre main et votre conseil avaient arrêté d’avance.
pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté;
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.
pour exécuter tout ce que Ta main et Ton conseil avaient prédéterminé. —
pour faire tout ce que ta main et ta volonté avaient décidé d'avance),
— pour accomplir tout ce que ta main et ta volonté avaient décidé d'avance.
Haysnkka ne wolqaninne ne sheenen kasse ne qopidaysa isti polida.
damit sie ausführten, was dein mächtiger Wille schon vorher bestimmt hatte.
um auszuführen, was Deine Hand und was Dein Ratschluß festgesetzt hat, daß es geschehen solle.
alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.
alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.
zu thun, was deine Hand und dein Rat voraus bestimmt hatte.
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.
um alles auszuführen, was deine Hand und dein Ratschluß vorherbestimmt haben, daß es geschehen sollte.
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor beschlossen hatte, daß es geschehen sollte.
Zu tun, was Deine Hand und Dein Rat zuvor bestimmt hatte, was geschehen sollte.
O mekire ũrĩa hinya waku na wendi waku watuĩte o mbere atĩ nĩguo gũgaatuĩka.
Qassi neeni ne wolqqaaninne ne sheniyan oothana gada qoppa uttidabaa ubbaa polidosona.
ban den taani yeni, bi den tieni ŋan den jagi ki bili yaala kelima a paciamu po.
Ban den taani yeni, bi den tieni ŋan tuodi ki bili yaala kelima a paciamu yeni a yanjagili po.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
διά να κάμωσιν όσα η χειρ σου και η βουλή σου προώρισε να γείνωσι·
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι·
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ ⸀βουλὴπροώρισεν γενέσθαι.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη {VAR2: [σου] } προωρισεν γενεσθαι
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.
ପେନେ ବପୁ ଆରି ପେନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଜା ସାପା ଆଃଗଟେ ନ୍‍ସା ପେ ତିଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେବଗେ ମେଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଲାଗେ ପଡ଼େଆର୍କେ ।
જેથી તમારા હાથે તથા તમારા સંકલ્પે જે થવાનું અગાઉથી નિર્માણ થયું હતું તે બધું તેઓ કરે.
Yo fè tou sa ou menm, nan tout pouvwa ou ak pwòp volonte ou, ou te deside davans ki pou te fèt la.
pou fè nenpòt bagay ke men Ou ak volonte Ou te deja planifye, pou fèt.
के जो किमे पैहल्या तै तेरी सामर्थ अर बुद्धि तै ठहरा था वोए करै।
Sun aikata abin da ikonka da kuma nufinka ya riga ya shirya tuntuni zai faru.
Sun taru domin su aiwatar da dukan abin da hannunka da nufinka ya shirya zai faru.
E hana hoi i na mea a kou lima a me kou naau i manao mua ai e hanaia mai.
אולם הם עשו אך ורק את מה שבחוכמתך הרבה החלטת שיעשו.
לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃
कि जो कुछ पहले से तेरी सामर्थ्य और मति से ठहरा था वही करें।
कि जो कुछ आपके सामर्थ्य और उद्देश्य के अनुसार पहले से निर्धारित था, वही हो.
hogy véghezvigyék, amiről a te kezed és a te tanácsod előre elhatározott, hogy megtörténjenek.
Hogy véghezvigyék, a mikről a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek.
Þeir munu ekki hætta fyrr en þeir hafa gert allt það sem vísdómur þinn og kraftur vill að verði.
ha mere ihe i jiri ike gị na uche gị kwuo na ha aghaghị imezu.
Nagtitiponda a mangaramid iti amin nga inkeddengen ti imam ken tarigagaymo a mapasamak.
Mereka bersatu untuk melakukan segala sesuatu, yang Engkau sudah tentukan terlebih dahulu bahwa itu akan terjadi. Dan Engkau menentukan itu atas kekuasaan dan kemauan-Mu sendiri.
Mereka melakukan apapun yang sudah Engkau putuskan sebab Engkaulah memiliki kuasa dan semua sesuai rencana-Mu.
untuk melaksanakan segala sesuatu yang telah Engkau tentukan dari semula oleh kuasa dan kehendak-Mu.
Tetapi karena Engkaulah Yang Mahakuasa, semuanya itu memang terjadi sesuai dengan kehendak dan rencana-Mu sejak dulu.
Ai ilundiie ku palung'wi kituma ihi niiza u mukono nuako nu ulowa nuako ai umalagiiye puma u ng'wandyo ze ikili kupumila.
per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte.
per compiere ciò che la tua mano e la tua volontà avevano preordinato che avvenisse.
per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.
Wa orno ahira a'inde barki wa wuzi imum me sa Asere a rusi.
御手と御旨とにて、斯く成るべしと預じめ定め給ひし事をなせり。
あなたのみ手とお考えとによって,起こることがあらかじめ定められていたことを行なったのです。
み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。
あなたの御手とみこころによって、あらかじめお定めになったことを行ないました。
御手及び御旨の定め給ひし事を為せり。
ବୋର୍ସାନମ୍‌ ଡ ଅନିଃୟମ୍‌ନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନି ଡେଡମ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌, ତିଆତେ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
Etaꞌm chi kꞌu la loq ri kakꞌulmataj na. Je kꞌu riꞌ xkꞌulmatajik rumal cher jeriꞌ xaj la.
Himamu hanaveka'afima ko antahinka egahie hunka retro hunte'nana zamo efore hu'ne.
ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯೂ ಚಿತ್ತವೂ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಏನಾಗಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದನ್ನೇ ಅವರು ಮಾಡಿದರು.
ನಿನ್ನ ಕೈಯೂ ನಿನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪವೂ ಮೊದಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದನ್ನೇ ನಡಿಸಿದರು.
Bhekofyanishe amwi okukora gona ago okubhoko kwao no kwenda kwao kwaramuye okusoka kubhwambiro gachali okusokerera.
Vakharundaminie pupaninie ukhuvomba gooni gago ekhevokho khwakho nuwegane wakho vulamwile ukhukhuma pawancho pakhuva sagakhakhumile.
Bhabhonganiki kwa pamonga kubhomba ghoha ambagho kibhoko kya jhobhi ni mapenzi gha jhobhi ghaamuiri kuhomela kubhwandelu kabla ghakona kuh'omela.
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
Elos tukeni nu sie in oru ma nukewa su kom nuna wotela mu ac sikyak, fal nu ke ku ac lungse lom.
Ba vakopani hamwina kuchita zonse izo ni mayanza ako ni maikuto ako zi vahupulwi pili kuti kazichitahale.
ئەو کارەیان ئەنجام دا کە هێز و خواستی تۆ پێشوەخت نەخشەیان بۆ کێشابوو کە دەبێت ڕووبدەن.
ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଏ଼ନାୟି ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଇଞ୍ଜିଁ ତଲିଟିଏ କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
facere quæ manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
facere quæ manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
facere quae manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
To darīdami, ko Tava roka un Tavs padoms papriekš ir nolēmis, ka tam bija notikt.
Ezali ndenge wana nde bakokisaki mabongisi oyo osala wuta kala, na nguya mpe na mokano na Yo.
कि जो कुछ पहिलो सी तोरी सामर्थ अऊर राय सी ठहरो होतो उच करो।
ne bakola ebyo omukono gwo n’okuteesa kwo bye kwateekateeka edda okubaawo.
कि जो कुछ पईले ते तेरी सामर्थ और समजा ते ठईरेया था, से ई ओ।
mba hanao izay notendren’ ny tananao aman-tsainao rahateo hatao.
Nanoe’ iereo iaby ze sinafirim-pità’o naho nisatrien’ arofo’o taolo hanoeñe.
സംഭവിക്കണം എന്ന് നിന്റെ കയ്യും നിന്റെ ആലോചനയും മുന്നിയമിച്ചത് ഒക്കെയും നിവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു സത്യം.
സംഭവിക്കേണം എന്നു നിന്റെ കയ്യും നിന്റെ ആലോചനയും മുന്നിയമിച്ചതു ഒക്കെയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു സത്യം.
സംഭവിക്കേണമെന്ന് അവിടത്തെ ശക്തിയും ഇച്ഛയും മുൻകൂട്ടി തീരുമാനിച്ചതൊക്കെയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Masi Ibungogi panggalna amadi aningbana hanna thoknaba lepkhraba adu makhoina pangthokpani.
यासाठी की जे काही घडावे म्हणून तुझ्या हाताने व तुझ्या इच्छेने पूर्वी नेमले होते ते त्यांनी करावे.
ଆମାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ମନେଲେକାତେ ସବେନାଃ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
Elo, bhashinkuimananga nkupinga bhatendanje gene gumwatumbilile na panga bhukalago kwa mashili genu mmayene malinga shimwapinjile.
ယင်း​သို့​ထို​သူ​တို့​စု​ဝေး​ကြ​ခြင်း​မှာ​ကိုယ်​တော် ရှင်​၏​တန်​ခိုး​တော်​နှင့် အ​လို​တော်​အ​ရ​ခွဲ​ခန့် ပြ​ဋ္ဌာန်း​ထား​တော်​မူ​သ​မျှ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို ဖြစ်​ပျက်​လာ​စေ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​၏။-
ကိုယ်တော်၏ အလိုရှိသည်အတိုင်း၊ ရှေးမဆွ ကလက်တော်ဖြင့် ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူနှင့်သမျှတို့ကို ပြုခြင်းငှါ ဘိသိတ်ပေးတော်မူသော သားတော်မြတ် ယေရှုကို ဤမြို့၌ရန်ဘက်ပြု၍ စည်းဝေးကြပြီ၊ အမှန် ဖြစ်ပါ၏။
ကိုယ်တော် ၏ အလိုရှိ သည်အတိုင်း၊ ရှေးမဆွကလက် တော်ဖြင့် ခွဲခန့် မှတ်သားတော်မူနှင့်သမျှတို့ကို ပြုခြင်းငှာဘိသိတ် ပေးတော်မူသော သား တော်မြတ် ယေရှု ကို ဤ မြို့ ၌ ရန်ဘက် ပြု၍ စည်းဝေး ကြပြီ၊ အမှန် ဖြစ်ပါ၏။
Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia.
Aru taikhan sob joma korise aru Apuni laga hath pora ki kori bole itcha asele etu sob poila pora hobo koi kene thakise.
Anchaan anphaan nawa ih mamah angtheng ngeh ih thiin tu ah erah angthuk suh chothum rumla.
Benza lokho okwakumiswe ngaphambilini ngamandla akho layintando yakho ukuthi kwakuzakwenzakala.
ukwenza konke isandla sakho lecebo lakho elakumisa phambili ukuthi kwenzeke.
Batikusanyika pamope kupanga gote ambayo luboko lwako na mapenzi gako gatiyaamuru tangu awali kabla gapangika kwaa.
तपाईंको बाहुली र इच्छाले यो हुनुभन्दा पहिले नै निर्णय गर्नुभएको सबै कुरा गर्नलाई तिनीहरू सँगसँगै भेला भए ।
Muni vahenga mambu geugapangili kutumbula kadeni kwa makakala gaku na kwa uhamula waku.
for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
De har gjort nøyaktig det som du i din makt planla for lenge siden.
til å gjera det som di hand og di råd fyreåt hadde fastsett skulde hendast.
ତୁମ୍ଭର ସଂକଳ୍ପ ଦ୍ୱାରା ଯେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଘଟିବ ବୋଲି ପୂର୍ବରୁ ନିରୂପିତ ହୋଇଥିଲା, ତାହା କରିବାକୁ ଏକତ୍ର ହେଲେ।
Isaanis waanuma humnii fi fedhiin kee akka wanni kun taʼuuf duraan dursanii murteessan sana hojjetan.
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਯੋਜਨਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਉਹੀ ਕਰੇ।
ନି ଜଜନା ହୁଦାଂ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁର୍ବେତାଂ ବାଚି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍‌ ।
تا آنچه را که دست و رای تو از قبل مقدر فرموده بود، به‌جا آورند.
تا کاری را انجام دهند که قدرت و ارادۀ تو از پیش مقدّر کرده بود.
Waliwoniti su watendi vitwatira vilii vyagufiriti na kupanga kwanjira kwanja kwa uwezu waku na mafiliru gaku
Pwen kapwaiada meakan, me lim ar o kupur ar kileledier, en wiaui.
Pwen kapwaiada meakan, me lim ar o kupur ar kileledier, en wiaui.
Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało.
I wypełnili wszystko to, co w swojej mocy i woli zaplanowałeś.
Aby uczynić to, co twoja ręka i twój wyrok przedtem postanowiły, że ma się stać.
Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho desde antes tinha determinado para acontecer.
Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
[Por ]seres poderoso, aquelas pessoas fizeram [apenas ]o que tu [SYN] [as ]deixavas [fazer. ]Foi aquilo que tu já tinhas determinado há muito tempo”.
Eles fizeram tudo o que o Senhor, pelo seu poder e pela sua vontade, já tinha decidido que iria acontecer.
para fazer tudo o que vossa mão e vosso conselho predestinaram para acontecer.
соб тэ терэ кода, со Ту майанглал гындосардян тэ тирэс Пэстиря зораса и воляса.
Вонэ тердэ кода, со Ту тховдан Тиря зораґа и пав Тири воля.
ка сэ факэ тот че хотэрысе май динаинте мына Та ши сфатул Тэу.
ca să facă tot ce a hotărât mâna Ta și sfatul Tău să se întâmple.
Ia naa, hai mihine basa naa nandaa no Amaꞌ hihii-nanau na, tungga sa fo Amaꞌ naꞌetuꞌ mia doo na neu.
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Bhabhungine bhonti pandwimo bhahaibhomba zyonti zyuhayanjile afume hale aje zyaibhombe ha ata shazisele abhombeshe.
Ni sinthotheina le nu lungdo mintung ranga ne jêk masat sai anghan neinuntin tho rangin an intûp zoi.
'nyadezIyalokA isrAyellokAzca sarvva ete sabhAyAm atiSThan|
ঽন্যদেশীযলোকা ইস্ৰাযেল্লোকাশ্চ সৰ্ৱ্ৱ এতে সভাযাম্ অতিষ্ঠন্|
ঽন্যদেশীযলোকা ইস্রাযেল্লোকাশ্চ সর্ৱ্ৱ এতে সভাযাম্ অতিষ্ঠন্|
'နျဒေၑီယလောကာ ဣသြာယေလ္လောကာၑ္စ သရွွ ဧတေ သဘာယာမ် အတိၐ္ဌန်၊
'nyadEzIyalOkA isrAyEllOkAzca sarvva EtE sabhAyAm atiSThan|
ऽन्यदेशीयलोका इस्रायेल्लोकाश्च सर्व्व एते सभायाम् अतिष्ठन्।
ઽન્યદેશીયલોકા ઇસ્રાયેલ્લોકાશ્ચ સર્વ્વ એતે સભાયામ્ અતિષ્ઠન્|
'nyadeśīyalokā isrāyellokāśca sarvva ete sabhāyām atiṣṭhan|
'nyadēśīyalōkā isrāyēllōkāśca sarvva ētē sabhāyām atiṣṭhan|
.anyadeshIyalokA isrAyellokAshcha sarvva ete sabhAyAm atiShThan|
ಽನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಾಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವ ಏತೇ ಸಭಾಯಾಮ್ ಅತಿಷ್ಠನ್|
ៜន្យទេឝីយលោកា ឥស្រាយេល្លោកាឝ្ច សវ៌្វ ឯតេ សភាយាម៑ អតិឞ្ឋន៑។
ഽന്യദേശീയലോകാ ഇസ്രായേല്ലോകാശ്ച സർവ്വ ഏതേ സഭായാമ് അതിഷ്ഠൻ|
ଽନ୍ୟଦେଶୀଯଲୋକା ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଲୋକାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱ ଏତେ ସଭାଯାମ୍ ଅତିଷ୍ଠନ୍|
(ਅ)ਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾ ਇਸ੍ਰਾਯੇੱਲੋਕਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵ ਏਤੇ ਸਭਾਯਾਮ੍ ਅਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍|
(අ)න්‍යදේශීයලෝකා ඉස්‍රායේල්ලෝකාශ්ච සර්ව්ව ඒතේ සභායාම් අතිෂ්ඨන්|
(அ)ந்யதே³ஸீ²யலோகா இஸ்ராயேல்லோகாஸ்²ச ஸர்வ்வ ஏதே ஸபா⁴யாம் அதிஷ்ட²ந்|
ఽన్యదేశీయలోకా ఇస్రాయేల్లోకాశ్చ సర్వ్వ ఏతే సభాయామ్ అతిష్ఠన్|
'นฺยเทศียโลกา อิสฺราเยโลฺลกาศฺจ สรฺวฺว เอเต สภายามฺ อติษฺฐนฺฯ
྅ནྱདེཤཱིཡལོཀཱ ཨིསྲཱཡེལློཀཱཤྩ སཪྻྭ ཨེཏེ སབྷཱཡཱམ྄ ཨཏིཥྛན྄།
نْیَدیشِییَلوکا اِسْراییلّوکاشْچَ سَرْوَّ ایتے سَبھایامْ اَتِشْٹھَنْ۔
.anyade"siiyalokaa israayellokaa"sca sarvva ete sabhaayaam ati. s.than|
Да учине шта рука Твоја и савет Твој напред одреди да буде.
Da uèine što ruka tvoja i savjet tvoj naprijed odredi da bude.
Ga ba na go tlogela le fa e le sepe se wena mo nonofong ya gago o tlaa ba letlang go se dira.
kuti vaite zvese ruoko rwenyu nezano renyu zvamakagara matema kuti zviitike.
Vakaita zvakanga zvatongwa nesimba renyu uye nokuda kwenyu kuti zvichaitika.
сотворити, елика рука Твоя и совет Твой преднарече быти:
da storijo, karkoli je tvoja roka in tvoja namera poprej določila, da se stori.
Da storé, kar je roka tvoja in sklep tvoj sklenil, da naj se zgodí.
“Neco, balenseco, amwe ncomwalabamba kendi mungofu shenu, kwelana ne kuyanda kwenu kwambeti celela kwinshika.
inay sameeyaan wax alla wixii gacantaada iyo taladaadu hore u gooyeen inay noqdaan.
para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
Ellos hicieron todo lo que tú ya habías decidido porque tú tuviste el poder y la voluntad para hacerlo.
para hacer todo lo que tu mano y tu consejo predijeron que sucediera.
para hacer cuanto tu mano y designio predestinaron para que sucediera.
para hacer lo que tu mano y tu designio había determinado que se hiciese.
Para hacer lo que tu mano y tu consejo antes habían determinado que había de ser hecho.
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habian ántes determinado que habia de ser hecho.
Para hacer lo que se había fijado antes por tu mano y tu propósito, ya habías dispuesto que tenía que suceder.
Walikusanyika kwa pamoja kufanya yote ambayo mkono wako na mapenzi yako yaliyaamuru tangu awali kabla hayajatokea.
Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako.
Wao wakafanya yale ambayo uweza wako na mapenzi yako yalikuwa yamekusudia yatokee tangu zamani.
de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.
Till att göra hvad din hand och råd tillförene beslutit hade, att ske skulle.
de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.
Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.
Nagtipon-tipon sila upang isagawa ang lahat na napagpasyahan ng inyong kamay at ng inyong kagustuhan na mangyari noon pang una.
Bunu ogumvnwng nga ridubv vngkum nyatoku ho noogv jwkrw okv mvngnam lokv rirung nvpv vnamv.
ஏரோதும் பொந்தியுபிலாத்தும், யூதரல்லாதாரோடும் இஸ்ரவேல் மக்களோடுகூட, நீர் அபிஷேகம்பண்ணின உம்முடைய பரிசுத்த பிள்ளையாகிய இயேசுவிற்கு விரோதமாக, மெய்யாகவே கூட்டம் கூடினார்கள்.
என்ன நடக்கவேண்டும் என்று முன்னதாகவே உம்முடைய வல்லமையும் திட்டமும் தீர்மானித்ததையே அவர்கள் செய்தார்கள்.
హేరోదు, పొంతి పిలాతు, యూదేతరులు, ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో కలిసి ఈ పట్టణంలో ఒక్కటయ్యారు.
Ke fai ʻaia kotoa pē naʻe tomuʻa tuʻutuʻuni ʻe ho nima mo hoʻo poto ke fai.
Verse not available
Wohyia yɛɛ biribiara a wonam wo tumi ne wo pɛ so ahyɛ ato hɔ sɛ ɛbɛba mu no.
Wɔhyia yɛɛ biribiara a wonam wo tumi ne wo pɛ so ahyɛ ato hɔ sɛ ɛbɛba mu no.
Вони зробили те, що Твоя рука й Твоя воля визначили заздалегідь, щоб здійснилося.
учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
ताकि जो कुछ पहले से तेरी क़ुदरत और तेरी मसलेहत से ठहर गया था, वही 'अमल में लाएँ।
شۇنىڭ بىلەن كۈچ-قۇدرىتىڭ ۋە ئىرادەڭ بويىچە سەن بۇرۇنلا نېمىنىڭ ئەمەلگە ئاشۇرۇلۇشىنى بېكىتكەن بولساڭ، ئۇلار شۇلارنى قىلغان.
шуниң билән күч-қудритиң вә ирадәң бойичә Сән бурунла неминиң әмәлгә ашурулушини бекиткән болсаң, улар шуларни қилған.
shuning bilen küch-qudriting we iradeng boyiche Sen burunla némining emelge ashurulushini békitken bolsang, ular shularni qilghan.
xuning bilǝn küq-ⱪudriting wǝ iradǝng boyiqǝ Sǝn burunla nemining ǝmǝlgǝ axuruluxini bekitkǝn bolsang, ular xularni ⱪilƣan.
để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định trước.
để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi.
Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
Valyakong'anile palikimo kuvomba soni sino uluvoko lwako nhu vughane vwako vulyalighile kutengulila pakale yeah nasihumile iisi.
mu diambu di vanga mambu moso momo wuyindula tona thama mu luzolo ayi mu lulendo luaku.
láti ṣe ohunkóhun tí ọwọ́ rẹ àti ìmọ̀ rẹ̀ ti pinnu ṣáájú pé yóò ṣe.
Verse Count = 335

< Acts 4:28 >