Acts 4:22

For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç.
Unite wa kalin akus akut ana. Na awa yinin ucin ba tun kubi maru me.
لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ ٱلَّذِي صَارَتْ فِيهِ آيَةُ ٱلشِّفَاءِ هَذِهِ، كَانَ لَهُ أَكْثَرُ مِنْ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
لأَنَّ الرَّجُلَ الَّذِي جَرَتْ فِيهِ عَلاَمَةُ الشِّفَاءِ هذِهِ قَدْ جَاوَزَ الأَرْبَعِينَ عَاماً!
ܝܬܝܪ ܓܝܪ ܡܢ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܗܘܬ ܒܗ ܗܕܐ ܐܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ
որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:
আৰু যি জন লোক সুস্থ হৈছিল, সেই মানু্হজনৰ বয়স চল্লিশ বছৰৰ বেচি আছিল।
Bu əlamət vasitəsilə sağalan adamın qırxdan artıq yaşı var idi.
Ecen berroguey vrthe baino guehiago cituen guiçonac, ceinen gainean sendatzeco signo haur eguin içan baitzén.
যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
Ang tawo nga nakasinati sa milagro sa kaayohan nagaedad na ug kapin sa 40 ka tuig.
Sa y taotao ni y anae mafatinas este y milagron y jinelo, mas di cuarenta años inamcoña.
ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᏱᎰᏎᎢ.
dawnrai koi kaom ah ngantuisak ih kami loe saning quipalito ranuih ah oh boeh.
Hoeihnah miknoek loh a thoeng thil hlang te tah a kum sawmli hlai a lo coeng dongah ni.
Cawhkaw khawkkhem ak qoei thlang ce kum phlikip hlai law hawh hy.
Banghangziam cile damna nalamdang a tung ah kilangpa sia kum sawm li val zo hi.
Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。
原來藉着神蹟醫好的那人有四十多歲了。
ⲛⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲙ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ.
ⲚⲈ ⲀϤⲈⲢϨⲞⲨⲞ ⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲀ ⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲘⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲞⲨϪⲀⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒⲰⲦϤ.
Jer čovjeku na kom se dogodi čudo ozdravljenja bijaše više od četrdeset godina.
Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.
Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel.
Oyo mwalumi wakajana oku kupona wakali aminyaka iyiinda kumakumi oone akuzyalwa.
Want de man, aan wien dat wonder van genezing was geschied, was meer dan veertig jaren oud
Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.
For the man in whom this sign of a cure had been accomplished was more than forty years old.
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.
For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.
because the man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
For the man who received this miracle of healing was more than forty years old.
For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
For the man on whom this miracle of healing had been wrought was over forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
For, more than forty years old, was the man, upon whom had taken place, this healing sign.
of years for he was more than forty - the man on whom had taken place (the) sign this (the) of healing.
year for to be greater forty the/this/who a human upon/to/against which to be the/this/who sign this/he/she/it the/this/who healing
Verse not available
For the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
for the man was above fourty yeare olde on whom this myracle of healinge was shewed.
The man who had experienced this miracle of healing was more than forty years old.
For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.
For the man was over forty years old, on whom this miracle of healing was performed.
For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man was more than of fourty yeer, in which this signe of heelthe was maad.
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
Ĉar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu fariĝis ĉi tiu signo resaniga.
Sillä se ihminen oli ylitse neljänkymmenen ajastajan vanha, jossa tämä parantamisen tunnusmerkki tehty oli.
Sillä sivu neljänkymmenen oli jo vuosiltaan se mies, jossa tämä parantumisen ihme oli tapahtunut.
Want de mensch, aan wien dit mirakel der genezing geschied was, was meer dan veertig jaar oud.
Car l'homme qui avait été guéri d'une manière si merveilleuse était âgé de plus de quarante ans.
Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de quarante ans.
Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.
Car l’homme qui avait été l’objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
En effet, l'homme qui avait été miraculeusement guéri, avait plus de quarante ans.
Car l'homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.
car l'homme sur lequel s'était opéré le miracle de cette guérison avait plus de quarante ans.
en effet, l'homme qui avait été guéri par ce miracle était âgé de plus de quarante ans.
En effet, l'homme, en qui cette miraculeuse guérison avait été accomplie, était âgé de plus de quarante ans.
War doch der Mann, an dem dieses Wunder geschehen war, schon über vierzig Jahre alt.
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Denn der Mann, an dem dieses Heilwunder geschehen, war über vierzig Jahre alt.
Kelima ban den tieni ya joa po mi bancianma ke o paagi den kpeliga ki cie bnia piina.
Kelima ban den tieni ya ja po mi bancianma ke o paagi den kpeligi ki cie bina piinaa.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾿ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
કેમ કે જે માણસના હકમાં સાજાંપણાનું આ ચમત્કારિક ચિહ્ન થયું હતું તે ચાળીસ વરસથી વધારે ઉંમરનો હતો.
Nonm ki te geri gremesi mirak apòt yo te fè a te gen karantan pase.
No ka mea, ua kanaha a keu na makahiki o ua kanaka la, maluna ona i hoikeia mai ai keia hoailona mana e ola'i.
כי בן ארבעים שנה ומעלה היה האיש ההוא אשר נעשה עמו אות הרפואה הזאת׃
क्योंकि वह मनुष्य, जिस पर यह चंगा करने का चिन्ह दिखाया गया था, चालीस वर्ष से अधिक आयु का था।
Mert több vala negyven esztendősnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala.
Ti lalaki a nakapadas iti daytoy a milagro a pannakapaimbag ket agtawen iti nasurok uppat a pulo.
Orang yang mengalami kesembuhan yang ajaib itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.
uMuntu nai watulaa wasingiilya u ukuilwa nua uguniki ai upikiie ilika la myaka makumi anee ikilo.
Perciocchè l'uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d'età di più di quarant'anni.
L'uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant'anni.
Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.
かの徴によりて醫されし人は四十歳餘なりしなり。
このいやしの奇跡が行なわれた人は,四十歳を過ぎていたのである。
そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。
この奇蹟によっていやされた男は四十歳余りであった。
蓋彼全癒の奇蹟の行はれし人は四十歳以上なりき。
ಈ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯದಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು.
Omunu oyo yaga alamiye ebhikumusho bhyo kwiulisibhwa aliga ali ne myaka kuti makumi gana.
umunu uvakhupelile ekhuedego ekhupona nesigono arobaini.
Munu jha apokili muujiza bhwa uponyaji ajhe ni umri zaidi jha miaka arobaini.
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
Mwet se ma akkeyeyukla ke mwenmen se inge el matu liki yac angngaul.
Mukwame ava tambuli iyi imakazo yo kuzwa chavali we zirimo zilikana makumi one ni kuhitirila kukuzalwa.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Jo tas cilvēks bija vairāk nekā četrdesmit gadus vecs, pie kā šī dziedināšanas zīme bija notikusi.
Fa efa tsy omby efa-polo taona ralehilahy izay nanaovana izany famantarana nahasitrana azy izany.
ഈ അത്ഭുതത്താൽ സൗഖ്യം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യൻ നാല്പതിൽ അധികം വയസ്സുള്ളവനായിരുന്നു.
कारण ज्या मनुष्यावर हा बरा करण्याचा चमत्कार घडला होता तो चाळीस वर्षाहून अधिक वयाचा होता.
Mundu alamiywe jula paaliji jwa yaka ya punda makumi nsheshe.
အံ့​သြ​ဖွယ်​ကောင်း​အောင်​ရော​ဂါ​ပျောက်​ကင်း သွား​သူ​ကား အ​သက်​လေး​ဆယ်​ကျော်​ရှိ သ​တည်း။
အကြောင်းမူကား၊ အနာကင်းခြင်း နိမိတ် လက္ခဏာကို ခံရသော သူသည် အသက်လေးဆယ်ကျော် ရှိသည်ဖြစ်၍ လူအပေါင်းတို့သည် ထိုအမှုကို ထောက်လျက် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းကြ၏။
No te mea kua neke atu i te wha tekau nga tau o te tangata i meinga nei ki a ia tenei merekara whakaora.
Ngoba umuntu wayeleminyaka edlula amatshumi amane esenziwa kuye lesisibonakaliso seselapho.
Mundu ywabile apoki muujiza wa uponyaji apatike kuwa na umri zaidi ya myaka arobaini.
यो चंगाइको आश्‍चर्यकर्म अनुभव गर्ने मानिस चालिस वर्षभन्दा माथिका थिए ।
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
For han var meir enn fyrti år gamall den mannen som dette lækjedoms-teiknet hadde hendt med.
କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକଠାରେ ସେହି ଆରୋଗ୍ୟର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରାଯାଇଥିଲା, ତାହାର ବୟସ ଚାଳିଶ ବର୍ଷରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ଥିଲା ।
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਹ ਚਾਲ੍ਹੀ ਸਾਲ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਉਮਰ ਦਾ ਸੀ।
زیرا آن شخص که معجزه شفا دراو پدید گشت، بیشتر از چهل ساله بود.
Pwe aramas o, me manaman en kakelada wiaui ong, daulier saunpar paeisok.
Pwe aramaj o, me manaman en kakelada wiaui on, daulier jaunpar paeijok.
Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia.
Człowiek bowiem, na którym dokonał się cud uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat.
Porque era de mais de quarenta anos o homem em quem este milagre de cura tinha sido feito.
Pois tinha mais de quarenta annos o homem em quem se operara aquelle milagre de saude.
Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
Verse not available
(Atahori keko' naa, doid'oso too haa nulu lena, dei de fe'e lao' nala na.)
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Umuntu ula yalifwemanama amaha gakwe agapapwe gali amaha amalongo gane.
Јер оном човеку беше више од четрдесет година на коме се догоди ово чудо здравља.
Jer onome èovjeku bješe više od èetrdeset godina na kom se dogodi ovo èudo zdravlja.
Nokuti munhu wakange apfuura makore makumi mana wakange aitirwa chiratidzo ichi chekuporesa.
лет бо бяше множае четыредесяти человек той, на немже бысть чудо сие исцеления.
Kajti mož, na katerem se je prikazal ta čudež ozdravljenja, je bil star preko štirideset let.
Imel je namreč več nego štirideset let ta človek, na kterem se je zgodil ta čudež ozdravljenja.
Waayo, ninkii calaamadan lagu bogsiiyey waa ka weynaa afartan sannadood.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre que había recibido este milagro tenía más de cuarenta años de edad.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre en quien habia sido hecho este milagro de sanidad, era de mas de cuarenta años.
Porque el hombre en quien se hizo este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años.
Mtu aliyekuwa amepokea muujiza wa uponyaji alipata kuwa na umri zaidi ya miaka arobaini.
Huyo mtu aliyeponywa alikuwa na umri wa miaka zaidi ya arobaini.
Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.
Ty mannen var öfver fyratio år, på hvilkom detta helbregda tecknet skedt var.
Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling.
Ang lalaking nakaranas ng himalang ito ng kagalingan ay higit na apatnapung taong gulang.
அற்புதமாகச் சுகமாக்கப்பட்ட மனிதன் நாற்பது வயதுக்கு மேற்பட்டவனாக இருந்தான்.
అద్భుతంగా బాగుపడిన వాడి వయస్సు నలభై ఏళ్ళు పై మాటే.
He kuo fāngofulu tupu ʻae taʻu ʻoe tangata, kuo fai ki ai ʻae mana fakamoʻui ni.
Nitekim bu mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti.
Бо років більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоровлення.
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.
क्यूँकि वो शख़्स जिस पर ये शिफ़ा देने का मोजिज़ा हुआ था, चालीस बरस से ज़्यादा का था।
چۈنكى بۇ ساقايتىلىش مۆجىزىلىك ئالامىتى كۆرسىتىلگەن كىشىنىڭ يېشى قىرىقتىن ئاشقانىدى.
Чүнки бу сақайтилиш мөҗизилик аламити көрситилгән кишиниң йеши қириқтин ашқан еди.
Chünki bu saqaytilish möjizilik alamiti körsitilgen kishining yéshi qiriqtin ashqanidi.
Qünki bu saⱪaytilix mɵjizilik alamiti kɵrsitilgǝn kixining yexi ⱪiriⱪtin axⱪanidi.
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
Umunhu Jula Juno alya vuvusivue alyale name make ifijigho fine.
Verse Count = 190