Acts 3:23

It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
Dhe do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit”.
Alena inari ulazu ku annabi kone inin durtu gye na ima suo nono Kutelle ba, Kutelle ma molu nanin
وَيَكُونُ أَنَّ كُلَّ نَفْسٍ لَا تَسْمَعُ لِذَلِكَ ٱلنَّبِيِّ تُبَادُ مِنَ ٱلشَّعْبِ.
أَمَّا مَنْ لاَ يَسْمَعْ لَهُ فَسَيُبَادُ مِنْ وَسَطِ الشَّعْبِ.
ܘܬܗܘܐ ܟܠ ܢܦܫܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܬܫܡܥ ܠܢܒܝܐ ܗܘ ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗܝ ܡܢ ܥܡܗ
Եւ ամէն անձ որ մտիկ չընէ այդ մարգարէին՝ պիտի բնաջնջուի ժողովուրդին մէջէն”:
কিন্তু সেই ভাববাদীৰ কথা যি কোনো প্ৰাণীয়ে নুশুনে, তেওঁক নিজৰ লোকৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হব”।
“Bu peyğəmbərə qulaq asmayan hər adam xalqı arasından ayrılıb məhv ediləcək”.
Eta içanean da, nor-ere Propheta hari behaturen ezpaitzayo, deseguinen baita populuaren artetic.
আর এখন হবে যে, যাঁরা এই ভাববাদীর কথা না শুনবে, সে মানুষদের মধ্য থেকে ধ্বংস হবে।”
и всяка душа, която не би послушала тоя пророк, ще бъде изтребена от людете".
Ug mahitabo nga ang matag-usa nga dili magapatalinghog sa maong propeta mapukan gayod diha sa mga katawhan.
Ya umasusede na todo y ante ni y ti malago umecungog ayo na profeta, umaguefyulang gui entalo y taotao sija.
ᎯᎠᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏂᎪᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᏥᏛᏙᏗ ᎠᎨᎳᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᏑᏴ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ.”
Mi kawbaktih doeh to prophet ih lok tahngai ai kami loe, angmah acaeng thung hoiah pahnawt tih, tiah thuih.
Ana om te tonghma ol aka ya pawh hinglu boeih te tah pilnam lamloh a thup ni,” a ti.
U awm anih ak awm amak ngai ak thlang taw ak thlangkhqi ak khui awhkawng qoeng bat kaw,’ tinawh anak kqawn hy.
Taciang in kamsang thu a ngai nuam ngawl peuma, mipi sung pan in susia tu hi, ci hi.
Chule koi hijong leh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah’a kona kisumanghel ding ahi,’ anati.
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
ⲉⲥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩ⳿ⲉϥⲱϯ ⳿ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ.
ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈⲚⲤⲚⲀⲤⲰⲦⲈⲘ ⲀⲚ ⲚⲤⲀⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲈϤⲰϮ ⲚϮⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈⲤⲖⲀⲞⲤ.
I svaka duša koja ne posluša toga proroka, neka se iskorijeni iz naroda.”
Staneť se pak, že každá duše, kteráž by neposlouchala toho proroka, vyhlazena bude z lidu.
Men det skal ske, hver Sjæl, som ikke hører den Profet, skal udryddes af Folket."
Chiyooba mbubo kuti muntu woonse uutakaleke kumuswiilila ooyo musinsimi uyoonyonyoonwa akati kabantu.
En iedereen, die niet luistert naar dezen profeet, zal worden uitgeroeid uit het volk."
En het zal geschieden, dat alle ziel, die dezen Profeet niet zal gehoord hebben, uitgeroeid zal worden uit den volke.
And every soul, whichever it will be, if it will not hear that prophet will be utterly destroyed from the people.
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
And this shall be: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’
And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
And it shall be, that every soul which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
It will be that every person who will not listen to that Prophet will be extirpated from among the people.’
Anybody who doesn't listen to him will be totally removed from the people.’
For it shalbe that euery person which shall not heare that Prophet, shall be destroyed out of the people.
And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
"and it shall be that every soul who will not listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
And it will be that should anyone amongst the people not listen to that prophet, he will be utterly destroyed.’
And it will be that should anyone among the people not listen to that prophet, he will be utterly destroyed.’
And it shall be, that every soul, which shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
And it shall be—every soul, whatsoever, which shall not hearken unto that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
It will be [that] now every soul who, (* if *NA~TR) not shall heed the prophet that, will be utterly destroyed out from the people.’
to be then all: soul who/which (* if *NA~TR) not to hear the/this/who prophet that to root out out from the/this/who a people
[Those who] do not listen to [that prophet and obey] him will no longer belong to God’s people, and [God] will get rid of them’.”
And it shall be that should any one among the people not listen to that Prophet, he will be utterly destroyed.'
For the tyme will come yt every soule which shall not heare that same Prophet shalbe destroyed from amonge the people.
It will happen that every person who does not listen to that prophet will be completely destroyed from among the people.'
And it shall come to pass, [that] every soul who will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people.
And it shall come to pass, that every soul, who will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from amongst the people.’
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from amongst the people.’
And it schal be, that euery man that schal not here the ilke profete, schal be distried fro the puple.
and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
Kaj ĉiu animo, kiu ne aŭskultos tiun profeton, ekstermiĝos el la popolo.
Ja pitää tapahtuman, että jokainen sielu, joka ei tätä Prophetaa kuule, pitää hävitettämän pois kansasta.
Ja on tapahtuva, että jokainen, joka ei sitä profeettaa kuule, hävitetään kansasta.'
en het zal zijn dat alle ziel, die niet naar dien profeet hoort, zal worden uitgeroeid uit het volk.
Et quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple. " —
et il arrivera que toute âme qui n'écoutera pas ce prophète sera exterminée d'entre le peuple».
Et il arrivera que toute personne qui n'aura point écouté ce Prophète, sera exterminée d'entre le peuple.
et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Quiconque n'écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.»
Et quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
mais il arrivera que quiconque n'écoutera pas ce prophète-là sera exterminé du milieu du peuple. »
et quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.»
Quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera retranché du milieu du peuple.».
Wer aber nicht auf den Propheten hört, der soll aus dem Volke ausgerottet werden.'
Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden." [5. Mose 18,15. 18. 19.]
Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden.”
Es soll aber geschehen, daß jede Seele, die nicht auf jenen Propheten hört, wird ausgetilgt werden aus dem Volk.
Und es wird geschehen, welche Seele denselbigen Propheten nicht hören wird, die soll vertilget werden aus dem Volk.
Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.”
Es wird aber geschehen, daß jegliche Seele, die nicht auf selbigen Propheten hören wird, aus dem Volke ausgerottet wird.
lanwani yua n yie o kan cengi laa sawalipulo kuli bi ba ǹani o uTIENU niba siiga ki bolini o.
Li ya sua ke niloba ki cengi li sawalpualo maama, bi ba biani (bolini) o cain bi niba siiga.”
εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
Ἔσται δέ, πᾶσα ψυχή, ἥτις ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
ἔσται δέ, πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολεθρευθησεται εκ του λαου
εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
જે કોઈ માણસ તે પ્રબોધકનું નહિ સાંભળે, તેનો લોકમાંથી પૂરેપૂરો નાશ થશે'.
Nenpòt moun ki p'ap koute pwofèt sa a, se pou yo disparèt li nèt nan mitan pèp Bondye a, se pou yo touye li.
A he oiaio, o ka mea hoolohe ole i ua Kaula la, e okiia ia, mai kona poe kanaka aku.
והיה כל הנפש אשר לא תשמע אל הנביא ההוא ונכרתה מעמיה׃
परन्तु प्रत्येक मनुष्य जो उस भविष्यद्वक्ता की न सुने, लोगों में से नाश किया जाएगा।
Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül.
Mapasamakto a tunggal tao a saan a dumngeg iti dayta a profeta ket naan-anayto a madadael manipud kadagiti tattao.
Orang yang tidak memperhatikan apa yang dikatakan oleh nabi itu, orang itu akan disingkirkan dari umat Allah dan dibinasakan.'
Ikupumila kina kila muntu niiza shanga witegeelya ku munyakidagu nuanso ukulimiligwa lukulu wapume mu antu.'
Ed avverrà che ogni anima, che non avrà ascoltato quel profeta, sarà distrutta d'infra il popolo.
E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.
E avverrà che ogni anima la quale non avrà ascoltato codesto profeta, sarà del tutto distrutta di fra il popolo.
凡てこの預言者に聽かぬ者は民の中より滅し盡さるべし」
この預言者に聞き従わない魂はすべて,民の中から完全に滅ぼされるだろう』。
彼に聞きしたがわない者は、みな民の中から滅ぼし去られるであろう』。
その預言者に聞き従わない者はだれでも、民の中から滅ぼし絶やされる。』
斯て総て此預言者に聴かざる人は、必ず人民の中より亡ぼさるべし」、と。
ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ನಮ್ಮ ಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವನು’ ಎಂಬುದೇ.
Eisokerera ati bhuli munu oyo atakutegeresha ku muragi oyo ketibhwa chimwi asoke ku bhanu.'
Yayikhumele ukhuta umunu uyu sikhupulekhencha undogunchii ayiteswa nukhubeliwa pa vanu.'
Jhibeta kutokela kujha khila munu ambahe ip'elekesya lepi kwa nabii. Ojho ibeta kujhangamisi bhwa kabisa abhokayi kkati jhe bhanu.
누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
Kutena mwet su tia akos mwet palu sac ac fah sriyukla liki mwet lun God uh, ac kunausyukla.’
Kakupangahale kuti muntu yense yasana kakane kuteka uzo muporofita ke hayiwe kuzwiswa kuvantu vakwe.'
Erit autem: omnis anima quæ non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe.
Erit autem: omnis anima, quæ non audierit Prophetam illum, exterminabitur de plebe.
Erit autem: omnis anima, quæ non audierit Prophetam illum, exterminabitur de plebe.
Erit autem: omnis anima quæ non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe.
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
Erit autem: omnis anima, quae non audierit Prophetam illum, exterminabitur de plebe.
Un notiks, ka ikkatra dvēsele, kas neklausīs šim Pravietim, taps izdeldēta no tiem ļaudīm.
Ary izay rehetra tsy hihaino izany mpaminany izany dia haringana tsy ho eo amin’ ny olona.
ആ പ്രവാചകന്റെ വാക്ക് കേൾക്കാത്ത ഏവനും ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ നിന്ന് ഛേദിക്കപ്പെടും’ എന്ന് മോശെ പറഞ്ഞുവല്ലോ.
आणि असे होईल की जो कोणी जीव त्या संदेष्ट्याचे ऐकणार नाही तो लोकांमधून अगदी नष्ट केला जाईल.
Na jojowe shakane kumpilikanishiya jwene nkulondola jwa a Nnungujo, shabhingwe na bhandunji bha a Nnungu na bhulagwa.’
ထို​ပ​ရော​ဖက်​၏​စ​ကား​ကို​မ​နာ​မ​ယူ​ဘဲ နေ​သော​သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော် ဝင်​အ​ဖြစ်​မှ​လုံး​ဝ​ပယ်​ရှား​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လိမ့် မည်' ဟု​မိန့်​မြွက်​ခဲ့​၏။-
အကြင်သူသည် ထိုပရောဖက်၏စကားကိုနားမထောင်ဘဲနေအံ့၊ ထိုသူသည် မိမိအမျိုးထဲက ပယ်ရှင်း ခြင်းကို ခံရမည်ဟုဟော၏။
A taua wa, ko nga wairua katoa e kore e whakarongo ki taua poropiti, ka whakamatea rawatia i roto i te iwi.
Njalo kuzakuthi, wonke umphefumulo, loba ngubani ongayikumlalela lowomprofethi, uzachithwa ebantwini.
Yalowa tokya panga kila mundu ywabile ayowine kwaa nabii yolo alowa bulagwa kabisa aboke kati ya bandu.'
ती अगमवक्‍ताले भनेको नसुन्‍ने हरेक व्यक्तिलाई मानिसहरूका बिचबाट पूर्ण रूपमा नाश गरिनेछ ।’
og det skal skje: Hver sjel som ikke hører denne profet, skal utryddes av folket.
Og det skal bera so til, at kvar den sjæl som ikkje høyrer den profeten, skal verta utrudd or folket.»
କିନ୍ତୁ ଏପରି ଘଟିବ ଯେ, ଯେଉଁ ପ୍ରାଣୀ ସେହି ଭାବବାଦୀଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବ ନାହିଁ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।
ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਉਸ ਨਬੀ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੇ, ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।
و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد.
A iet me pan wiaui: Aramas karos, me kang peiki ong saukop o, pan kasapokela sang ren aramas.
A iet me pan wiaui: Aramaj karoj, me kan peiki on jaukop o, pan kajapokela jan ren aramaj.
I stanie się, że każda dusza, która by nie słuchała tego proroka, będzie wygładzona z ludu.
I stanie się, że każda dusza, która nie będzie słuchać tego proroka, będzie wytracona spośród ludu.
E será que toda pessoa que não ouvir este profeta será exterminada do povo.
E acontecerá que toda a alma que não escutar esse propheta será exterminada d'entre o povo.
E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
[Se ]alguém [SYN] não escutar [aquele profeta e não ]lhe [obedecer, tal pessoa ]não pertencerá mais ao povo de Deus e ela será destruída/aniquilada {[Deus ]vai destruí-/aniquilá-la}”.
Te seka nda hii rena Atahori naa o'ola na sa, dei fo ana saranggaa mia Lamatualain atahori Nara, ma nda ma hak no se sa fai.’
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
Ihaibha aje shila muntu yasagaa ihutejelezya okuwe uyo aibhengwa ayepe pabhamwabho.'
И биће да ће се свака душа која не послуша тог пророка истребити из народа.
I biæe da æe se svaka duša koja ne posluša toga proroka istrijebiti iz naroda.
Uye zvichaitika, mweya umwe neumwe ucharega kuteerera muporofita uyo uchaparadzwa kubva pavanhu.
будет же, всяка душа, яже аще не послушает Пророка онаго, потребится от людий.
In zgodilo se bo, da bo vsaka duša, ki ne bo poslušala tega preroka, uničena izmed ljudi.‘
Bo pa, da vsaka duša, ktera ne bo poslušala tega preroka, iztrebila se bo iz ljudstva."
Waxay noqon doontaa in naf kastoo aan nebigaas dhegaysan dadka laga dhex saari doono oo la baabbi'in doono.
y será, que cualquier alma que no oyere a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
Cualquiera que no lo escuche será eliminado del pueblo por completo’.
Y acontecerá, que toda alma que no oyere a aquel profeta, será exterminada de entre el pueblo.
Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
Y será, [que] cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
Y toda alma que no preste atención a ese profeta, será cortada de entre la gente.
Itatokea kwamba kila mtu ambaye hasikilizi kwa nabii huyo ataangamizwa kabisa atoke kati ya watu.'
Yeyote yule ambaye hatamsikiliza nabii huyo atatengwa mbali na watu wa Mungu na kuangamizwa.
Och det skall ske att var och en som icke lyssnar till den profeten, han skall utrotas ur folket.'
Och det skall ske, att hvar och en själ, som icke hörer den Propheten, hon skall utkastas ifrå folket.
At mangyayari, na ang bawa't kaluluwa na hindi makinig sa propetang yaon, ay pupuksaing lubos mula sa gitna ng bayan.
Mangyayari na ang lahat ng tao na hindi makikinig sa propetang ito ay tiyak na malilipol mula sa mga tao.'
அந்தத் தீர்க்கதரிசியின் சொல்லைக் கேளாதவன் எவனோ, அவன் மக்கள் மத்தியில் இல்லாதபடிக்கு அழிக்கப்படுவான் என்றான்.
ఆ ప్రవక్త చెప్పినదాన్ని పెడచెవిన పెట్టేవాడు ప్రజల్లో ఉండకుండా సర్వనాశనమై పోతాడు.
Pea ʻe pehē, ko e tangata kotoa pē ʻe ʻikai tokanga ki he palōfita ko ia, ʻe fakaʻauha ia mei he kakai.’
O peygamberi dinlemeyen herkes Tanrı'nın halkından koparılıp yok edilecektir.’
І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, знищена буде з народу.
Буде ж, що всяка душа, котра не слухати ме пророка того, погубить ся з народу.
और यूँ होगा कि जो शख़्स उस नबी की न सुनेगा वो उम्मत में से नेस्त — ओ — नाबूद कर दिया जाएगा।
چۈنكى بۇ پەيغەمبەرنىڭ سۆزىنى ئاڭلىمايدىغانلارنىڭ ھەربىرى خەلق قاتارىدىن ئۈزۈپ تاشلىنىدۇ».
Чүнки бу пәйғәмбәрниң сөзини аңлимайдиғанларниң һәр бири хәлиқ қатаридин үзүп ташлиниду».
Chünki bu peyghemberning sözini anglimaydighanlarning herbiri xelq qataridin üzüp tashlinidu».
Qünki bu pǝyƣǝmbǝrning sɵzini anglimaydiƣanlarning ⱨǝrbiri hǝlⱪ ⱪataridin üzüp taxlinidu».
Hễ ai không nghe Đấng tiên tri ấy sẽ bị truất khỏi dân sự.
Hễ ai không nghe Ðấng tiên tri ấy sẽ bị truất khỏi dân sự.
Lulihumila kuuti umunhu ghueni Juno naipulika Kwan m'biili ujuo ghwe itipulivuagha avuke pakate pa vannhu.
Verse Count = 192