< Acts 27:11 >

But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali.
Bara nani ku soje ceu kibinai me kitin cikilare nin nanang zirge ashawa imoon ile na Bulus din bellu.
وَلَكِنْ كَانَ قَائِدُ ٱلْمِئَةِ يَنْقَادُ إِلَى رُبَّانِ ٱلسَّفِينَةِ وَإِلَى صَاحِبِهَا أَكْثَرَ مِمَّا إِلَى قَوْلِ بُولُسَ.
عَلَى أَنَّ قَائِدَ الْمِئَةِ كَانَ يَمِيلُ إِلَى كَلاَمِ رُبَّانِ السَّفِينَةِ وَصَاحِبِهَا، لاَ إِلَى كَلاَمِ بُولُسَ.
ܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܠܩܘܒܪܢܛܐ ܘܠܡܪܗ ܕܐܠܦܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܦܘܠܘܤ
Բայց հարիւրապետը կ՚անսար աւելի նաւավարին ու նաւատիրոջ՝ քան Պօղոսի խօսքերուն:
কিন্তু এশৰ সেনাপতিয়ে পৌলে কোৱা কথাতকৈ জাহাজৰ পথ নির্মাণ কৰা লোক জনৰ আৰু জাহাজৰ গৰাকীৰ কথাতহে বেছি গুৰুত্ৱ দিলে৷
Lakin yüzbaşı Paulun dediklərini dinləməkdənsə gəmi sükançısının və sahibinin sözlərinə uydu.
La nii na bire nub kwenebo cuwa tu ka diiir teluwe kange nuu nabire mwengeko nin la cuwa bo ker Bulus cero nin.
Baina Centenerac sinhestenago çuen gobernaçalea eta pilotua, ecen ez Paulec erraiten cituen gauçác.
Be Yuliase da Bolo ea sia: mae nabawane, dusagai gagui dunu amola dusagai ouligisu dunu, ela sia: fawane nabi.
কিন্তু শতপতি পৌলের কথা অপেক্ষা ক্যাপ্টেন ও জাহাজের মালিকের কথায় বেশি মনোযোগ দিলেন।
কিন্তু শত-সেনাপতি, পৌলের কথায় কান না দিয়ে, নাবিকের ও জাহাজের মালিকের পরামর্শ মেনে চললেন।
पन सूबेदारे कपताने ते ज़िहाज़ेरे मालिकेरी गल पौलुसेरी गल करां जादे मन्नी।
पर सूबेदारां जाजे दे कपताने कने जाजे दे मालिके दियां गल्लां जो पौलुसे दियां गल्लां ला बदीकरी मनया।
ମଃତର୍‌ ସଃଇନାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଜୁଲିଆ ପାଉଲାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସଃତ୍‌ନଃକେରି, ଜାଜ୍‌ ଡାୟ୍‌ବର୍‌ ଆର୍‌ ଜାଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରିର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃଲା ।
Bali abaatse altsonmó P'awlos izoniyere markabu azaziruwonat markabudoonz boetiruwoni b́ k'ebiri.
I Centurion a yo ton ni tiko mba indji wu jirgia zan kpi wa Bulus a hla a.
Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на стопанина на кораба отколкото на Павловите думи,
Apan ang kapitan mihatag ug labaw nga pagtagad sa iyang agalon ug sa tag-iya sa sakayan, kaysa niadtong gipamulong ni Pablo.
Apan ang kapitan mitoo sa arayes ug sa tag-iya sa sakayan labi pa kay sa giingon ni Pablo.
Lao y senturion, jajonggueñaja y magas batco yan y gaeiyo y batco, qui ayo sija y sinangan Pablo.
ᎠᏎᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᏟ ᏂᏚᏬᎯᏳᏒᎩ ᎧᏁᏥᏙᎯ ᎠᎴ ᎤᏤᎵᎦ ᏥᏳ ᎠᏂᏁᎬᎢ, ᎡᏍᎦᏉ ᏉᎳ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Koma wolamulira asilikali 100 uja, mʼmalo momvera zimene Paulo amanena, anatsatira malangizo a woyendetsa sitimayo ndiponso mwini wa sitimayo.
Acunsepi, yekap ngvai naw Pawluha pyen am kcang na lü keptin ja mlawng maha pyen a jah kcangnak.
Toe misatuh cumvaito ukkung loe Pawl mah thuih ih lok pongah, palong mongh kami hoi palong tawnkung mah thuih ih lok to tahngaih lat.
Tedae Paul kah a thui dongah rhalboei loh sangphoboei neh sangpho kungmah te a hnah ngai.
Tedae Paul kah a thui dongah rhalboei loh sangphoboei neh sangpho kungmah te a hnah ngai.
Cehlai paul ing ak kqawn peek awi ce qalkap zakhat ukkung ing ang ngai peek kaana, lawng ak mawngkung ingkaw lawng ak takung ak awi ce ngai pe lat hy.
Ahihang zakhat uk ngalkap mangpa in Paul i thu te sang in, tembaw hawlpa le a neipa thu um zaw hi.
Ahivangin songkul tangho chunga mopo lamkai pa chun, Paul thusei sang in Kong neipa le kong tolho thuseijoh chu angaiyin ahi.
Hateiteh ransabawi ni Pawl e lawk hah tang laipalah, long kamawngkung hoi long katawnkung e lawk hah bet atanghnawn.
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
但百夫长更相信船长和船主的建议,把保罗的警告当耳旁风。
可是,百夫長寧信從舵手和船主,不聽保祿所說的話。
Nambo jwankulu jwa ŵangondo jula ŵagapikanile nnope maloŵe ga juŵalongosyaga ngalaŵa ni nsyene ngalaŵa kupunda maloŵe gaŵaŵechete che Paolo gala.
ⲡⲓ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲑⲏⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲩ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⳿⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲣ ϩⲙⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ
ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲙ̅ⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
ⲠⲒⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲐⲎⲦ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲢⲈϤⲈⲢϨⲈⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲚⲀⲨⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲎ ⲈⲚⲀⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
Ali je satnik više vjerovao kormilaru i brodovlasniku negoli Pavlovim riječima.
Ale setník více věřil správci lodí a marináři, než tomu, co Pavel pravil.
Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil.
Důstojník však dal víc na kapitána a majitele lodi, kteří radili sledovat ještě dále krétské pobřeží až k jihozápadnímu přístavu Foiniku. Tvrdili, že je vhodnější k přezimování lodi než Lasaia. Zdálo se, že se to podaří, protože začal vát jižní vítr. Tak jsme tedy zvedli kotvy.
Men Høvedsmanden stolede mere på Styrmanden og Skipperen end på det, som Paulus sagde.
Men Høvedsmanden stolede mere paa Styrmanden og Skipperen end paa det, som Paulus sagde.
Men Høvedsmanden stolede mere paa Styrmanden og Skipperen end paa det, som Paulus sagde.
ମାତର୍‌ ସେନାପତି ପାଉଲର୍‌ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରି, ଜାଜ୍‌ ଚାଲାଉ, ଜାଜ୍‌ ସାଉକାରର୍‌ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା ।
To jatend jolweny ne ok odewo chik kata winjo gima Paulo ne owacho, makmana nowinjo mana wach wuon yie kod jatend yie.
Pesi mwendelezi wakaswilizya kapati kuli sikwenzya bwaato akulimuna bwaato kwinda eezyo zyaakambwa a Pawulu.
Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Maar de honderdman had meer vertrouwen op den stuurman en den schipper, dan op het zeggen van Paulus.
Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
But the centurion was convinced more by the captain and the shipmaster than to those things spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion had more confidence in the pilot, and in the owner of the ship, than in the things which were spoken by Paul.
But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.
But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
But the centurion was persuaded by the ship's captain and the shipowner rather than by what Paul said.
But the centurion put more trust in the captain and the navigator of the ship, than in the things being said by Paul.
But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
But the centurion was persuaded by the pilot and ship owner rather than by what Paul said.
But the centurion paid more attention to the advice of the ship's captain and its owner than to what Paul said.
Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
But the centurion trusted the pilot and midshipman, rather than the things spoken by Paul.
But the centurion paid more attention to the master and to the pilot than to the things which were spoken by Paul.
But the centurion regarded the pilot and the master of the vessel, more than the things that were said by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
but the centurion gave more credence to the pilot and to the shipowner than to the things spoken by Paul;
But the centurion paid greater heed to the master and to the owner than to anything that was spoken by Paul;
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion believed the master and the owner of the ship more than what was spoken by Paul.
The Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
The Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
But, the centurion, by the master, and by the shipowner, was more persuaded than by the things which, by Paul, were spoken.
But the centurion by the pilot and by the ship owner rather was persuaded than by the [things] by Paul spoken.
the/this/who then centurion the/this/who captain and the/this/who captain more to persuade or the/this/who by/under: by (the/this/who *k) Paul to say
But the centurion hearkened to the governor and to the lord of the ship rather than to the counsel of Paulos.
But the centurion listened to the pilot, and to the owner of the ship, more than to the words of Paul.
But the officer [did not listen to] what Paul said. Instead, he decided to do what the pilot [of the ship] and the owner of the ship advised.
The Roman Officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
But the centurion paid more attention to the master and to the owner of the ship than to those things that were spoken by Paul.
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than the things which were spoken by Paul.
But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la ŝipo, ol la parolon de Paŭlo.
Ke asrafowo, ame siwo ƒe kpɔkplɔ te gamenɔlawo nɔ la meɖo to Paulo o, ke boŋ wose tɔdziʋua kulawo ƒe amegã ƒe aɖaŋu boŋ.
Mutta sadanpäämies uskoi enemmin haahdenhaltiaa ja peränpitäjää kuin Paavalin sanoja.
Mutta sadanpäämies uskoi enemmän perämiestä ja laivanisäntää kuin Paavalin sanoja.
Doch de hoofdman gaf meer gehoor aan den stuurman en den schipper, dan aan de woorden van Paulus.
Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
Mais le centurion prêta plus d'attention au capitaine et au propriétaire du navire qu'aux paroles de Paul.
Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.
Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.
Mais le centurion croyait plus au pilote et au patron qu’à ce que Paul disait.
Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
Mais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l'affréteur qu'aux paroles de Paul.
Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu'à ce que Paul disait.
Mais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu'à ce que disait Paul.
Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu'en ce que disait Paul.
Mais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu'à ce que Paul disait.
Xeistata halaqay qass Phawulossa zoreppe bollara markkabeza lagiza wanazinne marakabeza goday gizayssa siyides.
Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffseigentümer mehr als dem, was Paulus sagte.
Der Hauptmann gab aber auf die Worte des Steuermanns und des Schiffsherrn mehr als auf die des Paulus.
Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
Der Hauptmann aber vertraute dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als den Reden des Paulus.
Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte.
Aber der Hauptmann schenkte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr Glauben als den Worten des Paulus;
Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte.
Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als den Worten des Paulus.
No mũnene ũcio wa thigari igana rĩmwe, handũ ha gũthikĩrĩria ũrĩa Paũlũ oigaga, aarũmĩrĩire ũtaari wa mũtwarithia wa marikabu o na wa mwene marikabu ĩyo.
Shin mato halaqay Phawuloosi gidayssafe aathidi markkabiya laaggeysinne markkabiya goday geyssan ammanis.
Ama a minteela yudaano den dugi ku ñinbiagu gobidikoa leni ku daano po ki cie Polo maama.
Ama sejenba kobga yudaano den cengi o ñinbiakudlo yeni o bondaano maama i, o den ki cengi Pɔli maama.
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Αλλ' ο εκατόνταρχος επείθετο μάλλον εις τον κυβερνήτην και εις τον ναύκληρον παρά εις τα υπό του Παύλου λεγόμενα.
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
ο δε εκατονταρχησ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοισ υπο του παυλου λεγομενοισ
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ⸀ὑπὸΠαύλου λεγομένοις.
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
ମାତର୍‍ ସେନାପତି ପାଉଲ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ଆମାନେଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ମାଲିକ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସାଃକେ ।
પણ પાઉલે જે કહ્યું, તે કરતા કપ્તાન તથા વહાણના માલિકના કહેવા પર સૂબેદારે વધારે ભરોસો રાખ્યો.
Men, kòmandan women an te gen plis konfyans nan pawòl kaptenn lan ak amatè batiman an pase nan pawòl Pòl.
Men santenye a te plis enfliyanse pa pilòt la ak kaptenn bato a, ke pawòl a Paul yo.
पर सूबेदार नै पौलुस की बात्तां तै कप्तान अर जहाज कै माल्लिक की बात्तां तै बाध मान्या।
Amma jarumin, a maimakon ya saurari abin da Bulus ya ce, sai ya bi shawarar matuƙi da kuma mai jirgin ruwan.
Amma jarumin ya fi mai da hankali ga maganar shugabansa da mai jirgin ruwan, fiye da abubuwan da Bulus ya fadi.
Manao iho la ka lunahaneri i ka ke kahu moku, a me ka mea nona ka moku, aole i na mea i oleloia mai e Paulo.
אולם קציני המשמר העדיפו לקבל את עצתם של רב־החובל ושל בעל האונייה על פני עצתו של פולוס.
ושר המאה לא שמע אל דברי פולוס כי אם אל רב החבל ואל בעל האניה׃
परन्तु सूबेदार ने कप्ता‍न और जहाज के स्वामी की बातों को पौलुस की बातों से बढ़कर माना।
किंतु शताधिपति ने पौलॉस की चेतावनी की अनसुनी कर जलयान चालक तथा जलयान स्वामी का सुझाव स्वीकार कर लिया.
De a százados inkább hitt a kormányosnak és a hajótulajdonosnak, mint annak, amit Pál mondott.
De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala.
En liðsforingjarnir, sem gættu fanganna, tóku meira mark á skipstjóranum og eiganda skipsins en Páli.
Ma ọchịagha ahụ kwenyere nʼihe onyeisi ụgbọ na onye nwe ụgbọ kwuru karịa nke Pọl kwuru.
Ngem ad-adda nga impangag ti senturion ti amo ken ti akinkukua iti barko, ngem dagiti banbanag nga imbaga ni Pablo.
Tetapi perwira itu lebih percaya kepada jurumudi dan kapten kapal daripada kata-kata Paulus.
Tetapi Yulius sang perwira tentara lebih mempercayai nasihat dari kapten kapal dan pemiliknya dibandingan dengan ucapan Paulus.
Tetapi perwira itu lebih percaya kepada jurumudi dan nakhoda dari pada kepada perkataan Paulus.
Tetapi Yulius lebih percaya kepada pengemudi dan pemilik kapal daripada kata-kata Paulus.
Kuiti u afisa nu idale nila Kiroma akamutegeelya ikilo u mukulu nuakwe nu mukola hiu nua meli, kukila i makani ayo naiza akutambulwa nu Paulo.
Ma il centurione prestava più fede al padron della nave, ed al nocchiero, che alle cose dette da Paolo.
Il centurione però dava più ascolto al pilota e al capitano della nave che alle parole di Paolo.
Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo.
Unu udang mateki unu kunna unaje ameme nan unu zirgi umei me, pit nan imum me sa Bulus ma buki.
されど百卒長は、パウロの言ふ所よりも船 長と船 主との言を重んじたり。
ところが百人隊長は,パウロの語ったことよりも,船長や船主のほうに信頼を置いた。
しかし百卒長は、パウロの意見よりも、船長や船主の方を信頼した。
しかし百人隊長は、パウロのことばよりも、航海士や船長のほうを信用した。
然れど百夫長は、パウロの云ふ所よりも船長と船主とを信用し、
ବନ୍‌ଡ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙ୍‌ଲୋ, ଜାଜନ୍‌ ଆସ୍ରଲ୍ଲାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡ ଜାଜନ୍‌ ଆ ସାଉକାର ଆ ବର୍ନେ ତୁମ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ।
Are kꞌu ri taqanel pa kiwiꞌ ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit man xuta ta ri xubꞌij ri Pablo che, are xuta ri xbꞌix che rumal ri ajchoqꞌe xuqujeꞌ ri kabꞌan rech puꞌwiꞌ ri jukubꞌ bꞌinibꞌal.
Hianagi sondia vahete kva ne'mo'a, ventere'ma aze'neria ne' ene, ventemofo nefake ha'a nanekea nentahino, hagi Poli'ma hiankea ontahi'ne.
ಆದರೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ನೌಕೆಯ ನಾವಿಕನು ಹಾಗೂ ಯಜಮಾನನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟನು.
ಆದರೆ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗಿಂತ, ನಾವಿಕನೂ ಹಡಗಿನ ಯಜಮಾನನೂ ಹೇಳಿದ ಮಾತಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಟ್ಟನು.
Mbe nawe omukulu wa bhasilikale bhe chiloma nibhamutegelesha muno esebhugenyi wae kanya meli, okusiga emisango jilya ejo jaikilwe na Paulo.
Umbaha valigoha ilya Khiloma umbaha vamwene nu munu unyangalava, akhajilekha ukhunkonga nchila inchuanchovile uPavuli.
Lakini afisa ghwa jeshi la Kiroma akampelekesya zaidi bwana ghwa muene ni mmiliki ghwa meli, kuliko mambo ghala ghaghalongelibhu ni Paulo.
백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
Tusruktu Captain Julius el tuh porongo kas lun mwet se us oak uh ac mwet se oka oak uh, liki kas lal Paul.
Kono muyendisi ava tekerezi ahulu kumu kulwana ni ku mwine we chisepe kuhita kuzintu inzo zavali ku wamba Paulusi.
بەڵام سەرپەلەکە لایەنگری کەشتیوان و خاوەنەکەی دەکرد، نەک قسەی پۆڵس.
ସାମା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି, ପା଼ୱୁଲତି କାତା କିହାଁ ଜା଼ଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ୱୁକାରି କାତାତି ହା଼ରେକା ନାମିତେସି ।
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quæ a Paulo dicebantur.
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quæ a Paulo dicebantur.
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.
centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quae a Paulo dicebantur.
Bet tas kapteinis vairāk ticēja stūrmanim un kuģiniekam, nekā tam, ko Pāvils sacīja.
Kasi mokonzi ya basoda nkama moko alandaki toli ya kapitene ya masuwa mpe ya nkolo masuwa, na esika ete ayoka maloba ya Polo.
पर सूबेदार न पौलुस की बातों सी कप्तान अऊर जहाज को मालिक की बातों ख बढ़ क मान्यो।
Naye omukulu w’ekitongole n’awalirizibwa okugondera amagezi g’omugoba w’ekyombo ne nannyini kyo okusinga Pawulo bye yayogera.
पर सूबेदारे पौलुसो री गल्ला ते बढ़ी की कप्तान और जाह्जो रे मालको री गल्ल मानी।
Kanefa ny kapiteny nino ny mpitondra sy ny tompon-tsambo, fa tsy ny teny nolazain’ i Paoly.
Fe niantoke i kapiteniy mandikoatse ty saontsi’ i Paoly i mpifehe zatoy naho i tompo’ i lakañeiy.
ശതാധിപനോ പൗലൊസ് പറഞ്ഞതിനേക്കാൾ കപ്പിത്താന്റെയും കപ്പലുടമസ്ഥന്റെയും വാക്ക് അധികം വിശ്വസിച്ചു.
ശതാധിപനോ പൌലൊസ് പറഞ്ഞതിനെക്കാൾ മാലുമിയുടെയും കപ്പലുടമസ്ഥന്റെയും വാക്കു അധികം വിശ്വസിച്ചു.
എന്നാൽ ശതാധിപൻ പൗലോസിന്റെ വാക്കുകളെക്കാൾ കപ്പിത്താന്റെയും കപ്പലുടമയുടെയും ഉപദേശമാണു കൂടുതൽ ശ്രദ്ധിച്ചത്.
Lanmi chamagi mapu aduna Paul-na haiba wa adudagi hi adugi luchingba amasung higi mapu aduna haibana henna tarammi.
परंतु पौलाच्या मताशी जहाजाचा कप्तान व मालक सहमत झाले नाहीत, उलट जहाजाच्या कप्तानाच्या व मालकाच्या बोलण्यावरच शताधिपतीचा जास्त विश्वास होता.
ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‍ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାଜିକେ କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅନିୟାଃ ଆଡଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ ।
Ikabheje bhakulungwa bha manjola bhala gubhapilikanishiye kaje malobhe ga bhaalongoya meli na bhayene meli nileka pilikanishiya malobhe ga a Pauli.
သို့​ရာ​တွင်​တပ်​မှူး​သည်​ပေါ​လု​၏​စ​ကား​ထက် ရေ​ယာဉ်​မှူး​နှင့်​သင်္ဘော​ပိုင်​ရှင်​တို့​၏​စ​ကား​ကို ပို​၍​ယုံ​၏။-
သို့သော်လည်း၊ တပ်မှူးသည်ပေါလုစကားကို နားမထောင်ဘဲ၊ တက်မကိုင်စကားနှင့်သင်္ဘောသူကြီး စကားကိုနားထောင်၏။
သို့သော်လည်း ၊ တပ်မှူး သည်ပေါလု စကား ကို နားမထောင်ဘဲ၊ တက်မ ကိုင်စကားနှင့်သင်္ဘောသူကြီး စကားကိုနားထောင် ၏။
Otira nui ke atu te aro o te keneturio ki te kapene raua ko te tangata nona te kaipuke i tana ki nga mea i korero ai a Paora.
Hoilebi henapoti pora Paul laga kotha namani kene jahaaj laga malik khan laga kotha he manise.
Enoothong arami saahaap ah ih Pool jeng ah lalek boichaat thang ih; juukaari jopte nyia juukaari changte jeng ah boichaatta.
Kodwa umphathi wekhulu, esikhundleni sokulalela lokho okwakutshiwo nguPhawuli, walandela iseluleko somtshayeli womkhumbi kanye lomnikazi wawo.
Kodwa induna yekhulu yakholwa induna yomkhumbi lomnikazi wawo kulezinto ezazitshiwo nguPawuli.
Lakini afisa yumo wa jeshi la Kiroma atimpekaniya muno ngwana wake na mmiliki wa meli, kuliko makowe ambayo galongelwa na Paulo.
तर सिपाहीका कप्‍तानले पावलले बोलेका कुरामा भन्दा जहाजका चालक र जहाजको मालिकको कुरामा बढ्ता ध्यान दिए ।
Nambu Mkulu wa manjolinjoli yula akasadika neju malovi ga mgendesa watu na ga mkolo watu, kuliku malovi ga Pauli.
Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa.
Men offiseren som var ansvarlig for fangene, hørte mer på kapteinen og de som eide skipet, enn på Paulus.
Men hovudsmannen hadde betre tru til styrmannen og skiperen enn til det som Paulus sagde.
କିନ୍ତୁ ଶତ-ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କ କଥା ଅପେକ୍ଷା ଜାହାଜର ଚାଳକ ଓ ଅଧିକାରୀଙ୍କ କଥାରେ ଅଧିକ ମନୋଯୋଗ କଲେ।
Ajajaan dhibbaa sun garuu qooda waan Phaawulos jedhe dhagaʼu gorsa ooftuu dooniitii fi gorsa abbaa doonii fudhate.
ਪਰ ਸੂਬੇਦਾਰ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਮਲਾਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਵੱਧ ਮੰਨਿਆ!
ମାତର୍‌ ମେଲ୍ୟା ପାଉଲ୍‌ତି କାତାତ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଜାଜ୍‌ନି ଗୁମୁସ୍ତା ଆରି ଜାଜ୍‌ନି ହାଉକାର୍‌ କାତାତ ରାଜ଼ି ଆତାର୍‌ ।
ولی یوزباشی ناخدا وصاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود.
ولی افسری که مسئول زندانیان بود به ناخدا و صاحب کشتی بیشتر گوش می‌داد تا به پولس.
Kumbiti afisa ulii kakwegitwi nentu na maholu ga nahoza na ga mweni kana meli kuliku galii gakatakuliti Paulu.
A kaun en saunpei o liki saunilil o saumas en sop o sang masan en Paulus.
A kaun en jaunpei o liki jaunilil o jaumaj en jop o jan majan en Pauluj.
Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.
Ale Juliusz bardziej niż Pawłowi ufał sternikowi i właścicielowi statku.
Setnik jednak bardziej ufał sternikowi i właścicielowi [statku] niż temu, co mówił Paweł.
Porém o centurião cria mais no capitão e no dono do navio do que no que Paulo dizia.
Porém o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
Porém o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
Mas o oficial [não deu fé ]àquilo/acreditou naquilo que Paulo disse {ao que foi dito por Paulo}. Pelo contrário, ele resolveu fazer o que o piloto e o dono [do navio ]recomendaram.
Mas, o oficial romano deu mais atenção ao conselho do capitão do navio e do seu proprietário do que ao que Paulo disse.
Mas o centurião deu mais atenção ao capitão e ao proprietário do navio do que àquelas coisas que foram ditas por Paulo.
Нэ о шэлэнго на кангля лэ Павлос, ай кангля, со пхэндэ лэсти капитано и кораблёско хулай.
Нэ шэлякоро пхурэдэр на кандэня Павло, ай кандэня кодэлэ, ко лиджялас корабли тай кораблехкэрэ хулае.
Суташул а аскултат май мулт де кырмачь ши де стэпынул корабией декыт де ворбеле луй Павел.
Dar centurionul a dat mai multă atenție stăpânului și proprietarului corabiei decât la cele spuse de Pavel.
Te malangga soldꞌadꞌu a nda nau rena Paulus sa. Ana namahereꞌ a joragan, no tenu ofaꞌ a, huu ara rae lao hela mamanaꞌ naa.
Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Ula uafisa wikeya eyeshi Roma, umwene atejelezyaga umwanisho meli ila, ashile zyazyayangwaga nu Paulo.
Aniatachu râlmi ulienpu han Paul chong jôm nêkin rukuonga ulienpu le rukuong pumangei chong a mindon ngei uola.
tadA zatasenApatiH pauloktavAkyatopi karNadhArasya potavaNijazca vAkyaM bahumaMsta|
তদা শতসেনাপতিঃ পৌলোক্তৱাক্যতোপি কৰ্ণধাৰস্য পোতৱণিজশ্চ ৱাক্যং বহুমংস্ত|
তদা শতসেনাপতিঃ পৌলোক্তৱাক্যতোপি কর্ণধারস্য পোতৱণিজশ্চ ৱাক্যং বহুমংস্ত|
တဒါ ၑတသေနာပတိး ပေါ်လောက္တဝါကျတောပိ ကရ္ဏဓာရသျ ပေါတဝဏိဇၑ္စ ဝါကျံ ဗဟုမံသ္တ၊
tadA zatasEnApatiH paulOktavAkyatOpi karNadhArasya pOtavaNijazca vAkyaM bahumaMsta|
तदा शतसेनापतिः पौैेलोक्तवाक्यतोपि कर्णधारस्य पोतवणिजश्च वाक्यं बहुमंस्त।
તદા શતસેનાપતિઃ પૌલોક્તવાક્યતોપિ કર્ણધારસ્ય પોતવણિજશ્ચ વાક્યં બહુમંસ્ત|
tadā śatasenāpatiḥ pauloktavākyatopi karṇadhārasya potavaṇijaśca vākyaṁ bahumaṁsta|
tadā śatasēnāpatiḥ paulōktavākyatōpi karṇadhārasya pōtavaṇijaśca vākyaṁ bahumaṁsta|
tadA shatasenApatiH pauloktavAkyatopi karNadhArasya potavaNijashcha vAkyaM bahumaMsta|
ತದಾ ಶತಸೇನಾಪತಿಃ ಪೌಲೋಕ್ತವಾಕ್ಯತೋಪಿ ಕರ್ಣಧಾರಸ್ಯ ಪೋತವಣಿಜಶ್ಚ ವಾಕ್ಯಂ ಬಹುಮಂಸ್ತ|
តទា ឝតសេនាបតិះ បៅលោក្តវាក្យតោបិ កណ៌ធារស្យ បោតវណិជឝ្ច វាក្យំ ពហុមំស្ត។
തദാ ശതസേനാപതിഃ പൗലോക്തവാക്യതോപി കർണധാരസ്യ പോതവണിജശ്ച വാക്യം ബഹുമംസ്ത|
ତଦା ଶତସେନାପତିଃ ପୌଲୋକ୍ତୱାକ୍ୟତୋପି କର୍ଣଧାରସ୍ୟ ପୋତୱଣିଜଶ୍ଚ ୱାକ୍ୟଂ ବହୁମଂସ୍ତ|
ਤਦਾ ਸ਼ਤਸੇਨਾਪਤਿਃ ਪੌਲੋਕ੍ਤਵਾਕ੍ਯਤੋਪਿ ਕਰ੍ਣਧਾਰਸ੍ਯ ਪੋਤਵਣਿਜਸ਼੍ਚ ਵਾਕ੍ਯੰ ਬਹੁਮੰਸ੍ਤ|
තදා ශතසේනාපතිඃ පෞලෝක්තවාක්‍යතෝපි කර්ණධාරස්‍ය පෝතවණිජශ්ච වාක්‍යං බහුමංස්ත|
ததா³ ஸ²தஸேநாபதி​: பௌலோக்தவாக்யதோபி கர்ணதா⁴ரஸ்ய போதவணிஜஸ்²ச வாக்யம்’ ப³ஹுமம்’ஸ்த|
తదా శతసేనాపతిః పౌలోక్తవాక్యతోపి కర్ణధారస్య పోతవణిజశ్చ వాక్యం బహుమంస్త|
ตทา ศตเสนาปติ: เปาโลกฺตวากฺยโตปิ กรฺณธารสฺย โปตวณิชศฺจ วากฺยํ พหุมํสฺตฯ
ཏདཱ ཤཏསེནཱཔཏིཿ པཽལོཀྟཝཱཀྱཏོཔི ཀརྞདྷཱརསྱ པོཏཝཎིཛཤྩ ཝཱཀྱཾ བཧུམཾསྟ།
تَدا شَتَسیناپَتِح پَولوکْتَواکْیَتوپِ کَرْنَدھارَسْیَ پوتَوَنِجَشْچَ واکْیَں بَہُمَںسْتَ۔
tadaa "satasenaapati. h pauloktavaakyatopi kar. nadhaarasya potava. nija"sca vaakya. m bahuma. msta|
Али капетан послуша већма крманоша и господара од лађе неголи Павлове речи.
Ali kapetan posluša veæma kormanoša i gospodara od laðe negoli Pavlove rijeèi.
Mme le fa gontse jalo batlhokomedi ba magolegwa ba ne ba reetsa molaodi wa sekepe le mong wa sone go na le Paulo.
Asi mukuru wezana wakatenda mufambisi wechikepe nemwene wechikepe kupfuura zvinhu zvakarehwa naPauro.
Asi mukuru wezana, pachinzvimbo chokuti ateerere kune zvakanga zvataurwa naPauro, akatevera zano romuchairi wechikepe uye neromuridzi wechikepe.
Сотник же кормчия и навклира послушаше паче, нежели Павлом глаголемых.
Vendar je stotnik bolj zaupal gospodarju in lastniku ladje kakor tem besedam, ki so bile spregovorjene po Pavlu.
Ali stotnik je krmarju in gospodarju ladje bolj verjel, nego temu, kar je Pavel pravil.
Nomba nendi mukulene wa bashilikali mwanda, walanyumfwila mukulene wa basebenshi ba bwato ne mwine bwato, kupita maswi ngalamba Paulo.
Laakiin boqol-u-taliyihii wuxuu dhegaystay hadalkii naakhudihii iyo ninkii doonnida lahaa intuu dhegaysan lahaa waxyaalihii Bawlos yidhi.
Pero el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.
Pero el centurión prestó más atención al consejo del capitán del barco y de su dueño que a lo que dijo Pablo.
Pero el centurión hizo más caso al patrón y al dueño de la nave que a lo dicho por Pablo.
Pero el centurión ponía más atención al piloto y al propietario de la nave que a lo que Pablo decía.
Mas el centurión creía más al maestre y al piloto, que a lo que Pablo decía.
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
Mas el centurion creia más al piloto y al patron de la nave, que á lo que Pablo decia.
Pero el centurión prestó más atención al amo y al dueño de la nave que a lo que Pablo dijo.
Mas el centurión daba más crédito al piloto y al patrón del barco, que a las palabras de Pablo,
Lakini afisa wa jeshi la Kiroma akamsikiliza zaidi bwana wake na mmiliki wa meli, kuliko mambo yale ambayo yalizungumzwa na Paulo.
Lakini yule ofisa alivutiwa zaidi na maoni ya nahodha na ya mwenye meli kuliko yale aliyosema Paulo.
Lakini badala ya yule kiongozi wa askari kusikiliza yale Paulo aliyosema, akafuata zaidi ushauri wa nahodha na mwenye meli.
Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade.
Men höfvitsmannen trodde skepparenom och styrmannenom, mer än det Paulus sade.
Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade.
Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo.
Ngunit ang senturion ay mas nagbigay ng pansin sa pinuno at sa may ari ng barko, kaysa sa mga bagay na sinabi ni Pablo.
Vbvritola Sipai nyigamv tvvriato svpw atugv okv svpwa rigvnvgv minama, okv tvvma nyato Paul gv minama.
நூறுபேருக்குத் தலைவன் பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளைவிட மாலுமியையும் கப்பல் சொந்தக்காரர்களையும் அதிகமாக நம்பினான்.
ஆனால் நூற்றுக்குத் தலைவன் பவுல் சொன்னதைக் கவனத்தில் கொள்ளாமல், கப்பல் மாலுமியும் கப்பல் சொந்தக்காரனும் சொன்னதையே அவன் கேட்டான்.
అయితే శతాధిపతి, పౌలు చెప్పింది కాక నావికుడు, ఓడ యజమాని చెప్పిందే నమ్మాడు.
Ka naʻe tui lahi ʻae ʻeikitau ki he toutai mo e ʻeiki vaka, kae ʻikai ki he ngaahi meʻa naʻe leaʻaki ʻe Paula.
Ama yüzbaşı, Pavlus'un söylediklerini dinleyeceğine, kaptanla gemi sahibinin sözüne uydu.
Nanso asraafo panyin no antie fo a Paulo tuu wɔn no, na mmom otiee nsɛm a hyɛnkafo no ne hyɛn no wura kae no.
Nanso, asraafoɔ panin no antie fo a Paulo tuu wɔn no, na mmom ɔtiee nsɛm a hyɛnkafoɔ no ne ɛhyɛn no wura kaeɛ no.
Проте сотник більше послухався керманича та власника корабля, ніж Павлових слів.
Та сотник довіря́в більше стерни́чому та власнико́ві корабля, ніж тому, що Павло говорив.
Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел.
मगर सुबेदार ने नाख़ुदा और जहाज़ के मालिक की बातों पर पौलुस की बातों से ज़्यादा लिहाज़ किया।
بىراق يۈزبېشى بولسا پاۋلۇسنىڭ سۆزىگە ئىشەنمەي، كېمە باشلىقى بىلەن كېمە ئىگىسىنىڭ سۆزىگە ئىشەندى.
Бирақ йүз беши болса Павлусниң сөзигә ишәнмәй, кемә башлиғи билән кемә егисиниң сөзигә ишәнди.
Biraq yüzbéshi bolsa Pawlusning sözige ishenmey, kéme bashliqi bilen kéme igisining sözige ishendi.
Biraⱪ yüzbexi bolsa Pawlusning sɵzigǝ ixǝnmǝy, kemǝ baxliⱪi bilǝn kemǝ igisining sɵzigǝ ixǝndi.
Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói.
Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói.
Nhưng Đội trưởng Giu-lơ không quan tâm, chỉ nghe lời thuyền trưởng và chủ tàu thôi.
Looli um'baha ughwa kipugha kya va Roma akam'pulikisia kyongo u Mutua ghwa mwene nunya meli, kukila amasio ghala ghano ghalyajovilue nu Paulo.
Vayi nkulutu wu masodi wuluta wilukila mambu ma mutu wunata masuwaayi ma mutu wowo wuvua mawu, bika mambu momo matuba Polo.
Ṣùgbọ́n balógun ọ̀rún gba ti olórí ọkọ̀ àti ti ọlọ́kọ̀ gbọ́, ju ohun wọ̀nyí tí Paulu wí lọ.
Verse Count = 336

< Acts 27:11 >