< Acts 24:19 >

They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje.
Ale anite na idin bunfe, na ibellin imon irika na idumun kibinayi ninmi, adi idimun nimonimon.
كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَحْضُرُوا لَدَيْكَ وَيَشْتَكُوا، إِنْ كَانَ لَهُمْ عَلَيَّ شَيْءٌ.
وَلَوْ كَانَ عِنْدَهُمْ دَلِيلٌ ضِدِّي، لَكَانُوا حَضَرُوا أَمَامَكَ وَشَكَوْنِي حَسَبَ الأُصُولِ.
ܐܠܐ ܐܢ ܕܫܓܫܘ ܐܢܫܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܝ ܩܕܡܝܟ ܘܢܩܛܪܓܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ
պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:
ইয়াৰ উপৰি মোৰ অহিতে যদি এখেত সকলৰ কোনো কথা আছিল, তেনেহলে আপোনাৰ ওচৰত ব্যক্তি সমূহে নিজে আহি গোচৰ দিব লাগিছিল।
Lakin Asiya vilayətindən bəzi Yəhudilər orada idi. Onlar buraya – sənin hüzuruna gəlməli və məndən şikayətləri varsa, ittihamlarını göstərməlidirlər.
daten nubo bulum ciye bo fiye mo wiyeu duwen naci wiki diker tokka dor mwer.
Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.
Be Yu dunu eno A: isia sogega misini esalebe ba: i. Ilia da nama diwaneya udidimusa: dawa: sea, ili da dima adole imunu da defea.
যেন আপনার কাছে আমার বিরুদ্ধে যদি তাদের কোনো কথা থাকে, তবে এখানে আসে এবং আমাকে দোষারোপ করে।
কিন্তু এশিয়া প্রদেশ থেকে আগত কিছু ইহুদি সেখানে ছিল। আমার বিরুদ্ধে কোনও অভিযোগ থাকলে, তা নিয়ে এখানে আপনার কাছে তাদের উপস্থিত হওয়া উচিত ছিল।
अगर मीं किछ गलत कियोरू भोथू त तैनेईं इड़ी तेरे सामने मीं पुड़ दोष लोरो लोड़तो थियो, किजोकि तैनेईं एप्पू लावरूए कि मीं मन्दरे मां कुन कियूं।
पर ओथु आसिया प्रदेशे दे कुछ यहूदी लोक थे, जिना हंगामा किता। अगर मैं कुछ गलत कितया था, तां उना जो मिंजो पर दोष लांणे तांई ऐथू तेरे सामणे होणा चाईदा था।
ମଃତର୍‌ ଆସିଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ରିଲାୟ୍‌ । ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ କାୟ୍‌ କଃତା ରିଲେକ୍‌ ତଃବେ ତର୍‌ ଚଃମେ ସେମଃନ୍ ଆସି କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ଜାଣାଉତାର୍‌ ରିଲି ।
Ernmó Isiyon waats ayhudiwots manoke fa'ane boteshi, bo taan bos'aamit keewo detsfno wotiyal nshinaats t'inr keewune.
Ani na zan du indji biyi duba he ni shishi me zizan nda nha me, bati na he ni kperi.
но имаше някои юдеи от Азия, който трябваше да се представят пред тебе и да ме обвинят, ако имаха нещо против мене.
Kini nga mga tawo kinahanglan nga anaa sa imong atubangan karon ug mosulti kung unsa ang anaa kanila nga batok kanako, kung sila adunay bisan unsa.
kini sila mao untay kinahanglan ania dinhi sa imong atubangan ug magahimo sa sumbong, kon ugaling aduna man silay bisan unsa nga batok kanako.
Ya sija, mannesesita ufangaegue güine gui menamo, ya ujasangan cao guaja jafa contra guajo.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎠᏂ ᏦᎸᎢ ᏱᎠᏁᏙᎮᎢ, ᎠᎴ ᏳᏂᏃᎮᎴᎢ, ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏇᎯᏍᏗᎭ.
Koma pali Ayuda ena ochokera ku Asiya, amene amayenera kukhala pano pamaso panu, kundiyimba mlandu ngati ali ndi kalikonse konditsutsa ine.
Acua, Asah üngka Judahe pi vekie, acune naw law u lü ka khana ami pyen vai a vea kyak üng, hin üng na hmaia ve u lü na mkat khaie sü.
To Judahnawk mah kai zae net han koeh o nahaeloe, hae ah na hma ah angzoh o han oh.
Tedae Asia lamkah Judah hlangvang khaw om ngawn. Kai m'paelnaeh thil ham khaw khat khat ni a khueh uh atah amamih te namah hmaiah a om ham a kuek.
Tedae Asia lamkah Judah hlangvang khaw om ngawn. Kai m'paelnaeh thil ham khaw khat khat ni a khueh uh atah amamih te namah hmaiah a om ham a kuek.
Cehlai cawh Asia qam awhkaw Juda thlangkhqi ce awm uhy, a mingmih ce tuh nang a hai awhkaw kai thawlh puk aham ami ngaih awhtaw ami law lat aham awm hlai hy.
Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
Ahin Asia gamsunga kona Judaho mi phabep umu ahi, chule amaho chu kei hehset na ding hola umjing'u ahi!
Hatei Asia ram hoi ka tho e Judahnaw ao awh. Ahnimouh ni kai lathueng yon pen hane tawn awh pawiteh, bawipa, na hmalah amamouh roeroe a tho awh vaiteh na pen awh hanlah ao.
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
当时只有几名来自亚西亚的犹太人而已。他们针对于我,今天就应该站在你面前控告我。
不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。
Nambo ŵapali Ŵayahudi ŵane ŵaŵatyochele ku Asia, ŵanyawo ni ŵaŵaŵajilwe kuŵa paujo penu ni kuumechetela une iŵaga akwete chakuumechetela.
ϩⲁⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓ⳿ⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲁⲥ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲏⲓ.
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
ⲛⲁⲓ̈ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
ϨⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲀⲤⲤϢⲈ ⲚⲤⲈⲒ ⲚⲀϨⲢⲀⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲈⲢⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒⲚ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲈⲘⲎⲒ.
Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.
Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně.
Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně.
Verse not available
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget på mig at sige.
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
ମାତର୍‌ ତେଇ ଆସିଆ ଦେସର୍‌ କେତେଟା ଜିଉଦି ରଇଲାଇ, ଜଦି ସେମନ୍‌କେ ମର୍‌ ବିରଦେ କାଇଟା କଇବାର୍‌ ରଇଲା, ଆଗ୍‌ତୁ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଆସି ଦାବା କର୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା ।
To nitie jo-Yahudi moko moa e piny Asia mane onego bedi e nyimi ka, ka dipo ni giseneno ketho moro kuoma ma dimi gidonjna,
Aaba baluumi mbibeleede kuba kunembo lyako lino kabanditamikizya kuti kabala anchibanga balanditamikizya.
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
Die lieden dus hadden eigenlijk voor u moeten verschijnen, en mij in staat van beschuldiging stellen, zo ze iets tegen mij hadden in te brengen.
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
who ought to be here before thee, and to accuse, if they would have anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
These ought to be here before you, and bring their charge, if they have any, against me.
who ought to appear before you and bring charges, if they have anything against me.
And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
They ought to be here before yoʋ and make an accusation if they have anything against me.
But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
They are the ones that had to be here before you and make accusation, if they had anything against me.
But some Jews from the province of Asia were there, who should be present here before you today to bring their charges, if they have anything against me.
Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.
whom it behooves to be present before me, and accuse me, if they should have anything against me.
Who ought to have appeared before thee, and prefer their accusation, if they had any thing against me.
who ought to have been here before thee, and make good their charge, if they had any thing against me.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Who ought to have been here before you, and object, if they had something against me.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.
whom it is necessary to be present before you, and to accuse, if they had anything against me,
"who ought to have been here before you, and to have made accusations if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
who ought to be here before thee, and make their charge, if they had aught against me.
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me –
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me –
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
who ought, before thee, to have presented themselves, and to have been laying accusation, if, anything, they might have had against me: —
who (it was necessary *N+kO) before you to appear and to make accusation, if anything they would have against me myself.
which (be necessary *N+kO) upon/to/against you be present and to accuse if one to have/be to/with I/we
(and) these it behoved to stand with me before thee, and to accuse of that whatever they have (against me).
who ought, with me, to stand before thee, and make accusation of their own affair.
But it was some [other] Jews [who had come] from Asia [province who really caused people to riot. They] should be here in front of you [(sg)] to accuse me, if they thought that I [did] something [wrong].
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
which ought to be here present before the and accuse me yf they had ought agaynst me:
These men ought to be before you now and say what they have against me, if they have anything.
Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had any thing against me.
They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
And summe Jewis of Asie, whiche it behofte to be now present at thee, and accuse, if thei hadden ony thing ayens me,
whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
kiuj devus esti ĉi tie antaŭ vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraŭ mi.
Ke dzɔgbevɔ̃etɔe la, Yudatɔ aɖewo, ame siwo tso Asia nuto me, ame siwo wòle be woanɔ afi sia hafi hã nɔ afi ma ɣe ma ɣi.
Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan.
heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
Dezen nu behoorden voor u tegenwoordig te zijn en mij te beschuldigen, indien zij iets tegen mij hebben,
par certains Juifs d'Asie; c'était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s'ils avaient quelque chose à me reprocher.
Ils auraient dû se présenter ici devant vous et porter plainte, s'ils avaient quelque chose contre moi.
Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi;
Qui devaient comparaître devant toi, et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.
Et ce sont certains Juifs d’Asie, lesquels auraient dû se présenter devant vous et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi;
C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
par certains Juifs d’Asie; c’était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s’ils avaient quelque chose à me reprocher.
C'était à eux de paraître en ta présence et de m'accuser, s'ils ont quelque plainte à porter contre moi;
Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi.
ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser s'ils avaient eu de quoi le faire.
Ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser, s'ils avaient un reproche à me faire;
Ils auraient dû se présenter eux-mêmes devant toi pour m'accuser, s'ils avaient quelque chose à dire contre moi.
Gido attin Isyyape yida issi issi Ayhuda asati dettes; isttaskka tana mootos gaaththizaz diza gidikko ne sinththan tana mooteto.
Die hätten hier vor dir erscheinen und mich verklagen sollen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen hätten.
da trafen mich einige Juden aus Asien an. Die hätten vor dir erscheinen und klagen müssen, wenn sie etwas gegen mich wüßten.
es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
Einige Juden aber aus Asia, die müßten hier stehen und klagen, wenn sie etwas gegen mich wüßten,
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
nein, einige Juden aus der Provinz Asien sind es gewesen; diese hätten hier vor dir erscheinen und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen haben.
die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.
Das aber waren etliche Juden aus Asien. Die hätten vor dir auftreten und mich verklagen sollen, so sie etwas gegen mich hätten.
No nĩ kũrĩ Ayahudi a kuuma bũrũri wa Asia arĩa magĩrĩirwo nĩgũkorwo marĩ haha mbere yaku na maathitange angĩkorwo nĩ marĩ ũndũ mangĩnjuukĩra.
Shin Iisiyappe yida issi issi Ayhudeti hessan de7oosona; entti ta bolla oda koykko yidi tana ne bolla mootanaw dandda7osona.
Mii den taani niligu, mii den tieni fuugu mo. Jufinba ya pia npo liba, li bi pundi bani n ya ye ne ki maadi laa maama a nintuali.
Bi niba ne ya pia maamaba, bi ji ba fidi ki nagni a nintuali ki waani ban jalgi nni yaali ya po.
ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
οίτινες έπρεπε να παρασταθώσιν ενώπιόν σου και να με κατηγορήσωσιν, εάν είχόν τι κατ' εμού.
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
ουσ δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προσ με
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδειἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.
ους {VAR1: δει } {VAR2: εδει } επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
[τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, ] οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଆସିଆନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଆର୍‍ଗେ । ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିରଦ୍‍ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆପତି ଲେଃଏ ତେଲା ମେଇଂ ନା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦାବି ପାଡିଂଆର୍‍ ।
જો મારી વિરુદ્ધમાં તેઓને કંઈ કહેવાનું હોત, તો તેઓ અહીં આપની પાસે આવીને આરોપો મૂકવા જોઈતા હતા.
Men, te gen kèk jwif ki te soti nan pwovens Lazi, se yo menm ki te dwe la devan ou pou akize m', si yo te gen kichòy kont mwen.
ki ta dwe prezan devan ou pou fè akizasyon, si yo ta gen anyen kont mwen.
जै मेरै बिरोध म्ह उनकै धोरै कोए बात कहण की हो तो उरै तेरे स्याम्ही आकै मेरै पै इल्जाम लांदे।
Amma akwai waɗansu Yahudawa daga lardin Asiya, waɗanda ya kamata suna a nan a gabanka su kawo ƙara in suna da wani a kaina.
Yakamata wadannan mutanen su zo gabarka a yau, har idan suna da wani zargi a kai na.
Ina i loaa ia lakou kekahi hewa no'u, e hoopii mai ai, ina ua pono o lakou kekahi pu mai imua ou.
אולם היו שם יהודים אחדים מאסיה, ואם יש להם טענות נגדי, מדוע אין הם נמצאים כאן עתה?
אשר עליהם היה לעמד הנה לפניך ולענות בי אם היה להם דבר נגדי׃
कि यदि मेरे विरोध में उनकी कोई बात हो तो यहाँ तेरे सामने आकर मुझ पर दोष लगाते।
हां, उस समय वहां आसिया प्रदेश के कुछ यहूदी अवश्य थे, जिनका यहां आपके सामने उपस्थित होना सही था. यदि उन्हें मेरे विरोध में कुछ कहना ही था तो सही यही था कि वे इसे आपकी उपस्थिति में कहते.
Nekik kellett volna eléd jönni, és vádolni engem, ha valami panaszuk volna ellenem.
Kiknek ide kellett volna te elődbe jőni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem.
– þeir ættu reyndar að vera hér, hafi þeir eitthvað að ásaka mig fyrir.
Ma enwere ụfọdụ ndị Juu si Eshịa bịa, bụ ndị kwesiri ịnọ nʼebe a ma ọ bụrụ na ha nwere ihe ọbụla megide m.
Rebbengna koma nga umay dagitoy a lallaki iti sangoanam ita ken ibagada no ania ti adda kadakuada a maibusor kaniak, no addaanda man.
Hanya ada beberapa orang Yahudi di sana dari provinsi Asia. Merekalah yang seharusnya ada di sini untuk mengajukan pengaduan mereka kepada Tuan, kalau mereka ada sesuatu pengaduan terhadap saya.
Tetapi beberapa orang Yahudi dari provinsi Asia ada di sana, yang seharusnya hadir di sini di hadapan Engkau hari ini untuk memberikan tuduhan mereka, jika memang ada.
Merekalah yang sebenarnya harus menghadap engkau di sini dan mengajukan dakwaan mereka, jika mereka mempunyai sesuatu terhadap aku.
Verse not available
Antu awa naza atakiwe kutula amoli ntongeela ako itungili iti hangi aligitye iko niakikete migulya ane anga ize akete lukani lihi.
A loro conveniva di comparire davanti a te, e d'accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me.
Furono dei Giudei della provincia d'Asia a trovarmi, e loro dovrebbero comparire qui davanti a te ad accusarmi, se hanno qualche cosa contro di me;
ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.
Irizi anu agino me ē ahira aweme kanime, ingi wazin ini mum ubo anice.
然るにアジアより來れる數人のユダヤ人ありて――もし我に咎むべき事あらば、彼らが汝の前に出でて訴ふることを爲べきなり。
もしわたしを非難することがあるのであれば,彼らがあなたの前に出て告発すべきでした。
ところが、アジヤからきた数人のユダヤ人が彼らが、わたしに対して、何かとがめ立てをすることがあったなら、よろしく閣下の前にきて、訴えるべきでした。
もし彼らに、私について何か非難したいことがあるなら、自分で閣下の前に来て訴えるべきです。
我に咎むべき事あらば、彼等こそ汝の前に立ちて告訴すべきなれ。
ବନ୍‌ଡ ଆସିଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ତେତ୍ତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି; ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କାୟ୍‌କାୟମ୍‌ଜି ବନ୍‌ ।
Ri winaq aꞌj Israel rech ri tinimit Asia, ri xinilowik, rajawaxik kuletzujun che la we kꞌo ri numak xkilo.
Hu'neanagi mago'a Esia provinsifinti Jiu vahera, amare menina kagri kavure mani'ne'za, nagrima hunante keaga me'neresina hunantasine.
ಆದರೆ ಏಷ್ಯಾ ಪ್ರಾಂತದ ಕೆಲವು ಜನ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದರು. ಅವರಿಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಏನಾದರೂ ವಿರೋಧವಿದ್ದರೆ, ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಈಗ ಬಂದು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಪರಾಧ ಹೊರಿಸಲಿ.
ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಅವರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ತಾವೇ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ತಪ್ಪುಹೊರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
Abhanu bhanu bhanu jibheile okubhao imbele yao olyanu kutya na bhaike chinu bhali nacho ingulu yani Alabha bhali no musango gwona gwona.
Avanu ava uvuvakhanogile ukhuva pamiho ghakho lieno ulwa vanchove ukyuvalienakyo ikyango ndavalienesela ayavinchaga.
Bhanu abha ambabho jhilondeka bhajhelayi mbele jha bhebhe henu apa na bhajobhayi khela kyabhajhenaku juu jha nene kama bhajhe ni lilobhi lyolyoha.
저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
Tusruktu oasr kutu mwet Jew su tuku Asia me wi muta we in pacl sac. Elos pa enenu in oru tukak lalos nu sum, fin oasr ma elos ac fahk in lainyu.
Ava vakwame vaswanela kwiza havusu vwako hahanu mi zeva wambe zivani lwisikiza, heva vena chimwi.
بەڵام هەندێک لەو جولەکانەی ئاسیا، ئەگەر شتێکیان لە دژی من هەبووایە، دەهاتنە لات و سکاڵایان لەسەرم دەکرد.
ସାମା ଆସିୟାତି ଏଚରଜା଼ଣା ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେରି; ନା଼ କ଼ପାଟି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନି କାତା ମାଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀ ନ଼କିତା ୱା଼ହାନା ଦାୱା କିତିହିଁ ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
Quidam autem ex Asia Iudæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare, si quid haberent adversum me:
Quidam autem ex Asia Iudæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare siquid haberent adversum me:
Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
Quidam autem ex Asia Iudaei, quos oportebat apud te praesto esse, et accusare siquid haberent adversum me:
Tiem būtu pienācies tavā priekšā būt un sūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.
Kasi ezali ndambo ya Bayuda ya Azia, oyo bazalaki wana, nde basengelaki kotelema liboso na yo mpo na kofunda ngai, soki solo bazwaki ngai na likambo.
आसिया सी आयो कुछ यहूदी उत मौजूद होतो। यदि मोरो विरोध म उन्को जवर कोयी बात होती त इत तोरो आगु आय क मोरो पर दोष लगातो।
Naye waliwo Abayudaaya abava mu kitundu kye Asiya era basaanye babeewo wano boogere obanga balina kye banvunaana.
कि जे मेरे बिरोदो रे तिना री कोई गल्ल ओ तो, एती मां सामणे आयी की मां पाँदे दोष लगांदे।
― tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy.
nisoa t’ie niatrek’ azo etoañe, haneseke, naho toe anaña’e hakeo.
എന്നാൽ ആസ്യക്കാരായ ചില യെഹൂദന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർക്ക് എന്റെ നേരെ അന്യായം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിന്റെ മുമ്പിൽ വന്ന് ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
എന്നാൽ ആസ്യക്കാരായ ചില യെഹൂദന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൎക്കു എന്റെ നേരെ അന്യായം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിന്റെ മുമ്പിൽ വന്നു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
എന്നാൽ ഏഷ്യാപ്രവിശ്യക്കാരായ ചില യെഹൂദന്മാരാണ് എന്നോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നത്. അവർക്ക് എന്റെനേരേ വല്ല ആരോപണവും ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ അവർതന്നെ അത് അങ്ങയുടെമുമ്പിൽ വന്നു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
Adubu Asia lamgi Jihudi kharadi mapham aduda leirammi; karigumba makhoina eigi ithakta iral sigadaba leiramlabadi makhoina nahakki namangda laktuna iral sisanu.
त्यांचे माझ्याविरूद्ध काही असते तर त्यांनी आपणा पूढे येऊन माझ्यावर दोषारोप करायचा होता.
ମେନ୍‌ଦ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେକ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜିରାଃ ତାଇକାନ୍‌ତେୟାଃ ରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଆବେନାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜି କାଜି ଦାଡ଼ିକାତେତେୟାଃକ ।
Ikabheje bhapalinji Bhayaudi bhananji bhakopokengene ku Ashia, bhanganyabho ni bhapinjikwangaga kubha apano bhanugulanje monaga shipali shoshowe sha nugula kwenu mmwe.
သို့​ရာ​တွင်​ထို​နေ​ရာ​တွင်​အာ​ရှ​နယ်​မှ​လာ သော​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​အ​ချို့​ရှိ​ပါ​၏။ အ​ကျွန်ုပ် အား​စွပ်​စွဲ​ပြော​ဆို​စ​ရာ​ရှိ​လျှင်​သူ​တို့​ကိုယ် တိုင်​ဤ​အ​ရပ်​သို့​လာ​၍၊-
ထိုသူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပြစ်တင်စရာရှိလျှင်၊ အထံတော် သို့ကိုယ်တိုင်လာ၍အပြစ်တင်အပ်ပါ၏။
ထိုသူ တို့သည် အကျွန်ုပ် အပြစ်တင် စရာရှိ လျှင် ၊ အထံ တော် သို့ကိုယ်တိုင်လာ ၍အပြစ်တင် အပ်ပါ၏။
Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku.
Aru kunba Yehudi khan Asia pora ahise, taikhan ami laga bhirodh te thakile, taikhan apuni usorte ahi kene kobo lage.
Enoothong Esia nawa Jehudi loong marah marah eje angta; ngah matjoot jilam ang dobah nengneng ra haano an ngathong nah baatkaat theng rum taha.
Kodwa kukhona amaJuda athile avela esifundeni sase-Ezhiya, okufanele ukuthi ngabe akhona lapha phambi kwakho, angethese icala nxa kukhona akusolayo ngami.
afanele ukuba khona lapha phambi kwakho angicale uba elolutho ngami;
Bandu aba ambao ipalikwe kuwapo nnongi yako nambeambe na babaye chelo wakibona nnani yango kati babile na neno lolote.
ती मानिसहरू अहिले तपाईंको अगाडि हुनुपर्दथ्यो । अनि यदि मेरो विरुद्धमा तिनीहरूको केही थियो भने भन्‍नुपर्दथ्यो ।
Nambu kwavili na Vayawudi vangi kuhuma mulima wa ku Asia, venavo ndi veviganikiwa kuhika palongolo yaku na kunitakila ngati vana lilovi la kujova ndava yangu.
og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig.
Noen jøder fra provinsen Asia var der. Det var egentlig de som burde stått her i dag dersom de mente å ha noe å anklage meg for.
og dei skulde koma fram for deg og klaga, um dei hadde noko å bera på meg.
ଯଦି ସେମାନଙ୍କର ମୋ, ବିରୁଦ୍ଧରେ କୌଣସି କଥା ଥାଆନ୍ତା, ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଅଭିଯୋଗ କରିବା ସେମାନଙ୍କର ଉଚିତ୍ ହୋଇଥାଆନ୍ତା।
Garuu Yihuudoonni biyya Asiyaa kanneen yoo waan ittiin na himatan tokko illee narraa qabaatan si duratti as dhiʼaatanii na himachuu malan tokko tokko jiru.
ਪਰ ਏਸ਼ੀਆ ਦੇ ਕਈ ਯਹੂਦੀ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਹਾਜ਼ਰ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਜੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੋਈ ਗੱਲ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਂਦੇ।
ମାତର୍‌ ଆସିଆନି କେତେକ୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ମାଚାର୍‌; ଜଦି ହେୱାର୍‌ତି ନା ବିରୁଦ୍‌ତ ଇମ୍‌ଣାକା ପା କାତା ମାଚିସ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ନି ମୁମ୍‌ଦ ଏକିସ୍ ଦାବା କିନାକା ହେୱାର୍‌ତି ହାର୍‌ ଆତାତ୍ମା ।
و ایشان می‌بایست نیز دراینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارندادعا کنند.
اما چند یهودی از ایالت آسیا در آنجا بودند، که ایشان نیز می‌بایست در اینجا حضور می‌یافتند تا اگر شکایتی از من داشتند، مطرح می‌کردند.
Kumbiti kuweriti na Wayawudi wamonga kulawa kumkoa gwa Asiya, hawa watakiwa kuwera panu paulongolu pakuwi na kulavia masitaka gawu handa wana shoseri sha kunsitakira.
A ir pukat Sus akai nan Asien menda re sota mi met mo’mui, kadede ngai, ma re diar me sued kot re i?
A ir pukat Juj akai nan Ajien menda re jota mi met mo’mui, kadede nai, ma re diar me jued kot re i?
Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie.
Byli tam obecni Żydzi z prowincji Azja i to oni, jako świadkowie, powinni tu być i przedstawiać rzekome oskarżenia.
Oni powinni tu stanąć przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
Os quais era necessário que estivessem [aqui] presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
Os quaes convinha que estivessem presentes perante ti, e me accusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
Mas foram alguns [outros ]judeus [que tinham vindo da província ]da Ásia [que realmente levaram as pessoas a se amotinarem. Aqueles judeus ]devem estar aqui, na presença do senhor, para me acusarem, se eles acham [errado o meu procedimento. ]
Mas, alguns judeus da província da Ásia estavam no Templo, os quais deveriam estar aqui presentes diante do senhor, para apresentar suas queixas, se eles tivessem algo contra mim.
Eles deveriam ter estado aqui antes de vocês e fazer acusações se tivessem algo contra mim.
Жыкай кала авиле коискачи иудеёря андай Цыкни Азия. Лэнди и трэбуй сас ман тэ ужылисарэн, сар исин андэр со.
Тунчи авиле койсавэ иудея Цыкня Азиятар. Акэ лэнди трэбуни сля тэ авэ катэ, соб тэ дошарэ ман, кала лэндэ сось исин пэ ман.
Ей ыншишь ар требуи сэ се ынфэцишезе ынаинтя та ши сэ мэ пыраскэ, дакэ ау чева ымпотрива мя.
Ei ar fi trebuit să fie aici, înaintea voastră, și să mă acuze, dacă aveau ceva împotriva mea.
Sia naa, akaꞌ a atahori Yahudi hira rema mia nusaꞌ Asia rae hule-oꞌe. De mete ma ara raꞌena soꞌal ro au, naa, sira mana rae radꞌedꞌea ro au sia ia. Te nda ama nggara ia ra sa!
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Abhantu ebha bhahwanziwa aje bhenze epa bhayanje nkashele bhali ne nongwa zyazyonti nane.
Hannirese, Asia rama Judangei senkhatngei mahan an oma; anni ngei han min nônna thurchi hin imo misîr rang an dônin chu, no kôm hin juong misîr rese ngei.
mamopari yadi kAcidapavAdakathAsti tarhi bhavataH samIpam upasthAya teSAmeva sAkSyadAnam ucitam|
মমোপৰি যদি কাচিদপৱাদকথাস্তি তৰ্হি ভৱতঃ সমীপম্ উপস্থায তেষামেৱ সাক্ষ্যদানম্ উচিতম্|
মমোপরি যদি কাচিদপৱাদকথাস্তি তর্হি ভৱতঃ সমীপম্ উপস্থায তেষামেৱ সাক্ষ্যদানম্ উচিতম্|
မမောပရိ ယဒိ ကာစိဒပဝါဒကထာသ္တိ တရှိ ဘဝတး သမီပမ် ဥပသ္ထာယ တေၐာမေဝ သာက္ၐျဒါနမ် ဥစိတမ်၊
mamOpari yadi kAcidapavAdakathAsti tarhi bhavataH samIpam upasthAya tESAmEva sAkSyadAnam ucitam|
ममोपरि यदि काचिदपवादकथास्ति तर्हि भवतः समीपम् उपस्थाय तेषामेव साक्ष्यदानम् उचितम्।
મમોપરિ યદિ કાચિદપવાદકથાસ્તિ તર્હિ ભવતઃ સમીપમ્ ઉપસ્થાય તેષામેવ સાક્ષ્યદાનમ્ ઉચિતમ્|
mamopari yadi kācidapavādakathāsti tarhi bhavataḥ samīpam upasthāya teṣāmeva sākṣyadānam ucitam|
mamōpari yadi kācidapavādakathāsti tarhi bhavataḥ samīpam upasthāya tēṣāmēva sākṣyadānam ucitam|
mamopari yadi kAchidapavAdakathAsti tarhi bhavataH samIpam upasthAya teShAmeva sAkShyadAnam uchitam|
ಮಮೋಪರಿ ಯದಿ ಕಾಚಿದಪವಾದಕಥಾಸ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಭವತಃ ಸಮೀಪಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತೇಷಾಮೇವ ಸಾಕ್ಷ್ಯದಾನಮ್ ಉಚಿತಮ್|
មមោបរិ យទិ កាចិទបវាទកថាស្តិ តហ៌ិ ភវតះ សមីបម៑ ឧបស្ថាយ តេឞាមេវ សាក្ឞ្យទានម៑ ឧចិតម៑។
മമോപരി യദി കാചിദപവാദകഥാസ്തി തർഹി ഭവതഃ സമീപമ് ഉപസ്ഥായ തേഷാമേവ സാക്ഷ്യദാനമ് ഉചിതമ്|
ମମୋପରି ଯଦି କାଚିଦପୱାଦକଥାସ୍ତି ତର୍ହି ଭୱତଃ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାଯ ତେଷାମେୱ ସାକ୍ଷ୍ୟଦାନମ୍ ଉଚିତମ୍|
ਮਮੋਪਰਿ ਯਦਿ ਕਾਚਿਦਪਵਾਦਕਥਾਸ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਭਵਤਃ ਸਮੀਪਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਯ ਤੇਸ਼਼ਾਮੇਵ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਦਾਨਮ੍ ਉਚਿਤਮ੍|
මමෝපරි යදි කාචිදපවාදකථාස්ති තර්හි භවතඃ සමීපම් උපස්ථාය තේෂාමේව සාක්‍ෂ්‍යදානම් උචිතම්|
மமோபரி யதி³ காசித³பவாத³கதா²ஸ்தி தர்ஹி ப⁴வத​: ஸமீபம் உபஸ்தா²ய தேஷாமேவ ஸாக்ஷ்யதா³நம் உசிதம்|
మమోపరి యది కాచిదపవాదకథాస్తి తర్హి భవతః సమీపమ్ ఉపస్థాయ తేషామేవ సాక్ష్యదానమ్ ఉచితమ్|
มโมปริ ยทิ กาจิทปวาทกถาสฺติ ตรฺหิ ภวต: สมีปมฺ อุปสฺถาย เตษาเมว สากฺษฺยทานมฺ อุจิตมฺฯ
མམོཔརི ཡདི ཀཱཙིདཔཝཱདཀཐཱསྟི ཏརྷི བྷཝཏཿ སམཱིཔམ྄ ཨུཔསྠཱཡ ཏེཥཱམེཝ སཱཀྵྱདཱནམ྄ ཨུཙིཏམ྄།
مَموپَرِ یَدِ کاچِدَپَوادَکَتھاسْتِ تَرْہِ بھَوَتَح سَمِیپَمْ اُپَسْتھایَ تیشامیوَ ساکْشْیَدانَمْ اُچِتَمْ۔
mamopari yadi kaacidapavaadakathaasti tarhi bhavata. h samiipam upasthaaya te. saameva saak. syadaanam ucitam|
А имају и Јевреји неки из Азије којима је требало да дођу преда те, и да се туже ако имају шта на ме.
A imaju i Jevreji neki iz Azije kojima je trebalo da doðu preda te, i da se tuže ako imaju što na me.
(ba ba neng ba tshwanetse ba ka bo ba le fano fa, fa e le gore ba na le sengwe kgatlhanong le nna),
vanofanira kuva pano pamberi penyu vandipe mhosva kana vane chekupokana neni;
Asi pane vaJudha vanobva kuEzhia, vaifanira kunge vari pano pamberi penyu, ndivo vaifanira kundipa mhosva kana vainge vane mhosva ipi zvayo neni.
нецыи от Асии Иудее, имже подобаше пред тя приити и глаголати, аще имут что на мя:
Ki bi morali biti tukaj pred teboj in ugovarjati, če bi imeli karkoli zoper mene.
Kteri bi imeli predte priti in tožiti, če kaj imajo zoper mene.
Nsombi palikuba Bayuda nabambi baku Asiya, abo banga belela kubapo pano pamenso penu kwambeti bampe mulandu.
kuwaasoo ay waajib ahayd inay halkan hortaada joogaan oo ay i dacweeyaan haddii ay wax igu haystaan.
los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
Pero ciertos judíos de la provincia de Asia estaban allí, y que deberían estar aquí presentes ante usted para presentar sus cargos contra mí, si es que tienen alguno.
Deberían haber estado aquí antes que tú y haber hecho la acusación si tenían algo contra mí.
[pero me detuvieron] porque algunos judíos de Asia [me acusaron]. Estos deberían comparecer ante ti y decir si tienen algo de que acusarme.
Los cuales convenía que fueran presentes delante de ti, y acusar, si contra mí tenían algo:
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y [acusarme], si contra mí tenían algo.
Los cuales debieran comparecer delante de tí, y acusar[me, ] si contra mí tenian algo.
Y hubiera sido mejor si hubieran venido aquí para hacer una declaración, si tienen algo en mi contra.
algunos judíos de Asia, los cuales deberían estar presentes delante de ti para acusar, si algo tuviesen contra mí.
Watu hawa ambao imewapasa kuwapo mbele yako sasa hivi na waseme kile walichonacho juu yangu kama wana neno lo lote.
Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu.
Lakini kulikuwa na baadhi ya Wayahudi kutoka Asia, ambao wangelazimika wawepo hapa mbele yako ili watoe mashtaka kama wanalo jambo lolote dhidi yangu.
av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.
Men någre Judar voro af Asien, hvilke nu borde vara här tillstädes för dig, och klaga, om de något hade emot mig.
av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.
Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin.
Ang mga taong ito ay dapat na narito sa harapan ninyo at sabihin kung ano ang mayroon sila laban sa akin, kung mayroon man.
Vbvritola Asia mooku lokv Jius meego hoka dooto; bunu atuv nga rikin nvnv ogugo dubolo no kaagialo aala gungnying lwkdubv.
அவர்களுக்கு என்பேரில் விரோதமான காரியம் ஏதாவது இருந்தால், அவர்களே இங்கே வந்து, உமக்கு முன்பாகக் குற்றஞ்சுமத்தவேண்டும்.
ஆனால் ஆசியா பகுதியிலிருந்து சில யூதர்கள் அங்கே வந்தார்கள். எனக்கு எதிராய் அவர்களுக்கு ஏதாவது இருந்தால், அக்குற்றத்தை என்மேல் சுமத்துவதற்கு, அவர்கள் இங்கே உமக்கு முன்பு இருக்கவேண்டும்.
అయితే ఆసియ నుండి వచ్చిన కొందరు యూదులు ఉన్నారు. నామీద వారికేమైన ఉంటే వారే మీ దగ్గరికి వచ్చి నా మీద నేరం మోపి ఉండవలసింది.
Pea naʻe totonu ʻenau ʻi heni ʻi ho ʻao, ke fakahā, ʻo kapau ʻoku nau maʻu ha meʻa kiate au.
Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.
Saa bere no, na Yudafo bi a wofi Asiaman mu wɔ hɔ. Wɔn na sɛ anka wɔwɔ asɛm bi ka tia me a ɛsɛ sɛ wɔka.
Saa ɛberɛ no, na Yudafoɔ bi a wɔfiri Asiaman mu wɔ hɔ. Wɔn na sɛ anka wɔwɔ asɛm bi ka tia me a, ɛsɛ sɛ wɔka.
Це були деякі юдеї з Азії, які мали би бути тут перед тобою, якщо мають щось проти мене.
Їм належало б ось перед тебе прибути й казати, коли мають вони що на мене.
котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
और अगर उन का मुझ पर कुछ दा'वा था, तो उन्हें तेरे सामने हाज़िर हो कर फ़रियाद करना वाजिब था।
ئەمەلىيەتتە مېنى ئۇچراتقانلار بولسا ئاسىيا ئۆلكىسىدىن كەلگەن بەزى يەھۇدىيلار ئىدى؛ ئۇلارنىڭ ئۈستۈمدىن شىكايەتلىرى بار بولسا، ئەسلى ئۇلار ئۆزلىرى كېلىپ، سىلىنىڭ ئالدىلىرىدا ئەرز قىلىشقا توغرا كېلەتتى.
Әмәлийәттә мени учратқанлар болса Асия өлкисидин кәлгән бәзи Йәһудийлар еди; уларниң үстүмдин шикайәтлири бар болса, әсли улар өзлири келип, силиниң алдилирида әрз қилишқа тоғра келәтти.
Emeliyette méni uchratqanlar bolsa Asiya ölkisidin kelgen bezi Yehudiylar idi; ularning üstümdin shikayetliri bar bolsa, esli ular özliri kélip, silining aldilirida erz qilishqa toghra kéletti.
Əmǝliyǝttǝ meni uqratⱪanlar bolsa Asiya ɵlkisidin kǝlgǝn bǝzi Yǝⱨudiylar idi; ularning üstümdin xikayǝtliri bar bolsa, ǝsli ular ɵzliri kelip, silining aldilirida ǝrz ⱪilixⱪa toƣra kelǝtti.
Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.
Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.
Mấy người Do Thái đến từ Tiểu Á có mặt ở đó đáng lẽ phải ở đây nếu muốn tố cáo tôi trước tòa.
Avaanhu ava lunoghile kuuva pavulongolo palyuve linolino vajove kila kino valinakyo vwimila vwango ndavule pano valinilisio lyelyoni.
Muaki Bayuda bankaka baba ku Azi nganu bawu bafueti ba va ntualꞌaku mu kumfunda enati diambu bambeki.
Ṣùgbọ́n àwọn Júù kan láti ẹkùn Asia wà níbẹ̀, àwọn tí ìbá wà níhìn-ín yìí níwájú rẹ, kí wọn já mi nírọ́, bí wọ́n bá ní ohunkóhun sí mi.
Verse Count = 334

< Acts 24:19 >