< Acts 22:15 >

For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar.
A dursofi unan katwa kalau warum, Yesu Umasiya, Uminin kuru ulanzaghe din liru litime.
لِأَنَّكَ سَتَكُونُ لَهُ شَاهِدًا لِجَمِيعِ ٱلنَّاسِ بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ.
فَإِنَّكَ سَتَكُونُ شَاهِداً لَهُ، أَمَامَ جَمِيعِ النَّاسِ، بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ.
ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܤܗܕܐ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܥܠ ܟܘܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܫܡܥܬ
քանի որ բոլոր մարդոց առջեւ պիտի ըլլաս իր վկան այն բաներուն մասին՝ որ տեսար ու լսեցիր:
কাৰণ যি যি দেখিলা, শুনিলা, সকলো মানুহৰ আগত তেওঁলৈ তাৰ সাক্ষী হ’বা৷
Çünki görüb-eşitdiklərini bütün insanlara yayaraq Onun üçün şəhadət edəcəksən.
wori mwan yikan nii warke ce nubo nin gwam ki dike mwa toweu kange wo mo nuwau.
Ecen testimonio içanen atzayo guiçon guciac baithara, ikussi eta ençun dituan gaucéz.
Di da Yesu Ea ba: su dunu amo hawa: hamosu hamomuyo. Di da dunu huluanema dia ba: i liligi amola dia nabi liligi, olelemu.
কারণ তুমি যা কিছু দেখেছ ও শুনেছ, সেই বিষয়ে সমস্ত মানুষের কাছে তাঁর সাক্ষী হবে।
তুমি যা দেখেছ বা শুনেছ, সব মানুষের কাছে সেইসব বিষয়ে তাঁর সাক্ষী হবে।
किजोकि तू सैरी लोकन मां तैसेरो गवाह भोलो, ते तैन ज़ोलो कि तीं कुन लाहेरूए ते कुन शुनेरूए।
क्योंकि तू उदिया तरफा ला सारे माणुआं सामणे इना गल्लां दा गबाह होणा, जड़ियां तू दिखियां कने सुणियां न।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ଆଚ୍‌ସି ଆର୍‌ ସୁଣି ଆଚ୍‌ସି, ସେ ସଃବୁ କଃତା ସଃବୁ ଲକମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାର୍‌ ସାକି ଅଃଉସି ।
Man b́k'aluwere bín bek'aat nshishtsotse ash jami shinatse bísh gawu nwotishe.
Nitu wu ta bla nituma ni indji wawu, kpe wa wu to ni shishime mba ni woa.
защото ще бъдеш свидетел за него пред всичките човеци за това, което си видял и чул.
Kay ikaw ang magasaksi alang kaniya ngadto sa tanang mga tawo mahitungod sa kung unsa ang imong nakita ug nadungog.
kay ikaw himoon man nga saksi alang kaniya ngadto sa tanang mga tawo mahitungod sa imong nakita ug nadungog.
Sa jago utestiguña todo gui taotao, jafa y liniemo yan y jiningogmo.
ᎯᏃᎮᏍᎩᏰᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ ᏄᏍᏛ ᏣᎪᎲᎢ ᎠᎴ ᏣᏛᎦᏅᎢ.
Iwe udzakhala mboni yake kwa anthu onse pa zimene waziona ndi kuzimva.
Na hmu ja na ngjaka ngthu cun khyang naküta veia ania phäh saksi khai.
Na hnuk moe, na thaih ih hmuen pongah, kaminawk boih khaeah hnukung ah na om tih.
Te dongah na hmuh tih na yaak te hlang boeih taengah Boeipa kah laipai la na om ni.
Te dongah na hmuh tih na yaak te hlang boeih taengah Boeipa kah laipai la na om ni.
Nang zaak ingkaw na huh ce thlangkhqi boeih a venawh simpyikung na awm kawp ti.
Banghangziam cile nangma sia na mu le na zak te ngual theampo tung ah Ama tetti na hi tu hi.
Ajeh chu nangman namu hole najah ho jouse chu nasei phong le-a ama thu hettoh sah a napan ding ahitai.
Nang teh na hmu e hoi na thai e pueng tami pueng e hmalah kapanuekkhaikung lah na o han a ti.
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
对于你的所见所闻,你将向所有人作证。所以你还在等什么呢?
因為你要向眾人,對你所見所聞的事,為他作證人。
Pakuŵa chimme jwaumboni jwakwe kwa ŵandu wose nchasalilaga aila yose inyiweni ni kwipilikana.
ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ.
ϪⲈ ⲬⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲔⲤⲞⲐⲘⲞⲨ.
jer bit ćeš mu pred svim ljudima svjedokom onoga što si vidio i čuo.
Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí toho, což jsi viděl a slyšel.
Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel.
Staneš se Ježíšovým svědkem celému světu a budeš všude vyprávět, co jsi viděl a slyšel.
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.
ତୁଇ କାଇଟା ଦେକିଆଚୁସ୍‌ ଆରି ସୁନି ଆଚୁସ୍‌, ସେଟା ସବୁ ଲକର୍‌ ଲଗେ ଦେକାଇବାକେ ଆରି ସୁନାଇବାକେ ତାକର୍‌ ସାକି ଅଇସୁ ।
Ibiro bedo janeno ni ji duto, kuom gima iseneno kendo isewinjo.
Nkambo uyooba kamboni wakwe kubantu boonse kuli nziwabona akumvwa.
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.
Want ge zult voor Hem bij alle mensen moeten getuigen, wat ge gezien en gehoord hebt.
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.
Want ge zult voor Hem bij alle mensen moeten getuigen, wat ge gezien en gehoord hebt.
because thou will be a witness for him to all men of the things that thou have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
for you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.
You will be His witness to everyone of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.
For yoʋ will be his witness to all people of what yoʋ have seen and heard.
For you shall be his witness to all men about those things which you have seen and heard.
for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness to all men, of those things which thou hast seen and heard.
For you shall be a witness for Him to all men of the things that you have seen and heard.
You will testify for him to everyone about what you have seen and heard. So what are you waiting for?
For thou shalt be his witnes vnto all men, of the things which thou hast seene and heard.
because thou shalt be a witness for Him to all men of those things which thou hast seen and heard.
For thou shalt be a witness for him to all men, of the things which thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness unto all men, of what thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
For you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
For you shall be his witness unto all men of what you have seen and heard.
because you will be His witness to all men of what you have seen and heard;
"‘For before the face of all men you will be a witness for him of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.
for you will be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
for you will be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
that/since: since to be witness it/s/he to/with all a human which to see: see and to hear
that thou mayest be a witness to all men of all that thou hast seen and heard.
And thou shalt be a witness for him before all men, concerning all that thou hast seen and heard.
He wants you to tell people everywhere what you have seen and heard [from him].
for you shall be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
for thou shalt be his witnes vnto all men of tho thinges which thou thou hast sene and hearde.
For you shall be a witness for him to all men about what you have seen and heard.
For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.
For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.
For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
For thou schalt be his witnesse to alle men, of tho thingis that thou hast seyn and herd.
because thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard;
Ĉar vi estos lia atestanto antaŭ ĉiuj homoj pri ĉio, kion vi vidis kaj aŭdis.
Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be nànye eƒe ɖaseɖila na amewo katã, eye nàgblɔ nu siwo nèkpɔ kple nu siwo nèse la hã na amewo.
Sillä sinun pitää oleman hänen todistajansa kaikkein ihmisten edessä niistä, joita sinä nähnyt ja kuullut olet.
sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut.
want gij zult voor Hem getuige zijn bij alle menschen van hetgeen gij gezien en gehoord hebt;
Car tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
Car tu seras pour lui le témoin devant tous les hommes de ce que tu as vu et entendu.
car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes.
Parce que tu lui seras témoin devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
Car tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
parce que tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.
parce que tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu.
car tu seras son témoin auprès de tous les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
Car tu seras pour lui, devant tous les hommes, le témoin des choses que tu as vues et entendues.
Izi hessa ooththiday ne beeyidayssane siydayssa asa wurso sinththan izas ne markkatanaskko.
Denn du sollst in seinem Auftrag allen Menschen Zeugnis geben von dem, was du gesehen und gehört.
du sollst ihm Zeuge sein vor allen Menschen von dem, was du gesehen und vernommen hast.
Denn du wirst [O. sollst] ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
weil du für ihn Zeuge sein sollst bei allen Menschen, von dem was du gesehen und gehört hast.
Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein des, das du gesehen und gehöret hast.
denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.
denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Denn du sollst Ihm vor allen Menschen ein Zeuge sein dessen, was du gesehen und gehört hast.
Nĩũgũtuĩka mũira wake kũrĩ andũ othe wa kũmoimbũrĩra ũrĩa wonete na ũrĩa ũiguĩte.
Neeni be7idabaanne si7idabaa asa ubbaa sinthan iyaw markkattana.
Kelima a baa tie o siedo, bi nisaaliba kuli poi, ki wangi ba ŋan laa ki go gbadi yaala.
A ba tua o siedi b niba yaŋa nintuali nni ŋan laa yaala yeni ŋan badi yaala yeni ŋa gbadi galo.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
διότι θέλεις είσθαι μάρτυς περί αυτού προς πάντας τους ανθρώπους των όσα είδες και ήκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
οτι εση μαρτυσ αυτω προσ παντασ ανθρωπουσ ων εωρακασ και ηκουσασ
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ମେଃନେ କେପେଲେକେ ଆରି ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ବାଲିର୍‍ ନ୍‌ସା ପେ ମେଃନେ ସାକି ପେଡିଂଏ ।
કેમ કે જે તેં જોયું છે, અને સાંભળ્યું છે, તે વિષે સર્વ લોકોની આગળ તું તેમનો સાક્ષી થશે.
Ou pral sèvi l' temwen, ou pral fè tout moun konnen sa ou te wè ak sa ou te tande.
Paske ou va yon temwen pou Li a tout moun de sila ou wè ak tande yo.
क्यूँके तू उसकी ओड़ तै सारे माणसां कै स्याम्ही उन बात्तां का गवाह होगा जो तन्नै देक्खी अर सुणी सै।
Za ka zama mai shaidarsa ga dukan mutane game da abin da ka gani ka kuma ji.
Gama za ka zama mashaidinsa ga dukan mutane game da abinda ka gani da wanda ka ji.
No ka mea, e lilo ana oe i mea hoike nona i kanaka a pau, ma na mea au i ike ai, a i lohe ai no hoi.
עליך לשאת את בשורת אלוהים לכל מקום, ולספר לכולם מה ששמעת וראית.
כי היו תהיה לו לעד אל כל בני האדם על כל אשר ראית ושמעת׃
क्योंकि तू उसकी ओर से सब मनुष्यों के सामने उन बातों का गवाह होगा, जो तूने देखी और सुनी हैं।
आपने जो कुछ देखा और सुना है, वह सबके सामने आपकी गवाही का विषय होगा.
Mert tanúbizonysága leszel neki minden embernél arról, amiket láttál és hallottál.
Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felől, a miket láttál és hallottál.
Þú átt að flytja öllum boðskap hans og segja frá því sem þú hefur séð og heyrt.
Ị ga-abụ onyeama ya nye ndị niile banyere ihe ị hụrụ na ihe ị nụrụ.
Ta sikanto iti mangpaneknek kenkuana kadagiti amin a tattao maipanggep iti nakitam ken nangngegmo.
Engkau akan menjadi saksi untuk mengabarkan kepada semua orang apa yang engkau sudah lihat dan dengar.
Kamu akan bersaksi bagi Dia kepada setiap orang tentang apa yang sudah kamu lihat dan dengar. Jadi apalagi yang kamu tunggu?
Sebab engkau harus menjadi saksi-Nya terhadap semua orang tentang apa yang kaulihat dan yang kaudengar.
Hal-hal itu terjadi karena Dia sudah menetapkan kamu untuk memberitakan kesaksian kepada semua orang tentang apa yang sudah kamu lihat dan dengar.
Ku nsoko ukutula wi mukuiili kitalakwe nu kuantu ihi migulya a naza umihengile nu kigiilya.
Perciocchè tu gli devi essere presso tutti gli uomini testimonio delle cose che tu hai vedute, ed udite.
perché gli sarai testimone davanti a tutti gli uomini delle cose che hai visto e udito.
Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite.
Udi cukuno unu impo amaru ame barki timumum sa wa ira nan ti gebe sa wa kunna tini.
これは汝の見 聞したる事につきて、凡ての人に對し彼の證人とならん爲なり。
あなたは,自分の見聞きしたことについて,すべての人に対してその方の証人となるからです。
それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。
あなたはその方のために、すべての人に対して、あなたの見たこと、聞いたことの証人とされるのですから。
其は汝見聞せし事に就きて、萬民に彼が證人たるべければなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନିଜି ଗିଜେନ୍‌ ଆରି ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ସାକିମର୍‌ ଡେତମ୍‌ ।
Katok kꞌu na che qꞌalajisal rech ri Dios chkiwach ri winaq, katzijoj na ronojel ri atom xuqujeꞌ awilom.
Na'ankure Agrama kagri'ma eri kaverigenka, negenka nentahinka hu'nana kea, huama hunka maka vahera zamasmigahane.
ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಕಂಡದ್ದಕ್ಕೂ ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೂ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಅವರ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವೆ.
ನೀನು ಕಂಡು, ಕೇಳಿದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಆತನಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು.
Ku songa oubha mubhambhasi kumwene ku bhanu bhona ingulu ya ganu walolele nokungwa.
Ulwakhuva wivasaidi va mwene khuvanu voni khunchila inchochiwene nukupulikhawe.
Kwandabha wibetakujha shahidi kwa muene kwa bhanu bhoha juu jha ughabhwene ni kup'eleka.
네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
Kom ac fah sie mwet loh lal, in fahk nu sin mwet nukewa ma kom liye ac lohng.
Mukuti kobe ipaki yakwe kubakwame bonse kuchobaboni ni kusuwa.
چونکە تۆ بۆ هەموو خەڵک دەبیتە شایەتی ئەو، بەوەی بینیت و بیستت.
ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ ବାରେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେସାଲି ନୀନୁ ସା଼କି ଆ଼ଦି ।
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quæ vidisti et audisti.
quia eris testis illius ad omnes homines eorum, quæ vidisti, et audisti.
quia eris testis illius ad omnes homines eorum, quæ vidisti, et audisti.
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quæ vidisti et audisti.
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti
quia eris testis illius ad omnes homines eorum, quae vidisti, et audisti.
Jo tu Viņam būsi par liecinieku pie visiem cilvēkiem par to, ko tu esi redzējis un dzirdējis.
Okozala motatoli na Ye liboso ya bato nyonso, mpo na koyebisa bango makambo nyonso oyo osili komona mpe koyoka.
कहालीकि तय ओको तरफ सी सब आदमियों को आगु उन बातों को गवाह होजो जो तय न देख्यो अऊर सुन्यो हंय।
Olituusa obubaka bwe mu bantu bonna ng’obategeeza by’olabye era ne by’owulidde.
कऊँकि तूँ तेसरी तरफा ते सबी मांणूआ सामणे तिना गल्ला रा गवा ऊणा, जो तैं देखी राखिया और सुणी राखिया।
fa ho vavolombelony amin’ ny olona rehetra ianao ny amin’ izay efa hitanao sy renao.
Ho valolombelo’e amy ze kila ondaty rehe, ty amo nioni’o naho jinanji’oo.
നീ കാൺകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്തതിനെക്കുറിച്ച് സകലമനുഷ്യർക്കും നീ അവന്റെ സാക്ഷിയായിത്തീരും.
നീ കാൺകയും കേൾക്കയും ചെയ്തതിന്നു സകലമനുഷ്യൎക്കും നീ അവന്റെ സാക്ഷിയായിത്തീരും.
നീ കാണുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്, നീ സകലമനുഷ്യർക്കും മുമ്പാകെ അവിടത്തെ സാക്ഷിയായിത്തീരും.
Nahakna ukhraba amasung takhraba adugi maramda mi pumnamakta tamnaba nahakna Ibungo mahakki sakhi oigani.
कारण जे तू पाहिले आहे व ऐकले आहे त्याविषयी तू सर्व लोकांपुढे त्याचा साक्षी होशील.
ଚିଆଃଚି ଆମ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ ନେଲାକାଦାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌କାଦାମ୍‌, ଏନା ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆୟାଃ ଗାୱାମ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
Pabha shimwaakong'ondele kubhandu bhowe ga imwibhweni na imwipilikene.
သင်​သည်​မိ​မိ​မြင်​ရ​ကြား​ရ​သည့်​အ​ရာ များ​ကို လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ပြော​ကြား​ရန် ထို​အ​ရှင်​၏​သက်​သေ​ခံ​ဖြစ်​ရ​လိမ့်​မည်။-
သင်သည်ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူသောသူကိုမြင်၍ နှုတ်တော်ထွက်ကို ကြားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါတို့ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
သင်သည်ဘုရားသခင် ၏ အလို တော်ကို သိ စေခြင်းငှာ၎င်း ၊ ဖြောင့်မတ် တော်မူသောသူ ကိုမြင် ၍ နှုတ် တော်ထွက် ကို ကြား စေခြင်းငှာ၎င်း၊ ငါ တို့ဘိုးဘေး များ၏ ဘုရားသခင် သည် သင့် ကို ခန့်ထား တော်မူ၏။
No te mea ko koe hei kaiwhakaatu mana ki nga tangata katoa, mo nga mea i kite ai, i rongo ai koe.
Kelemane tumi ki dikhise aru ki hunise etu sob manu ke koi dibole tai sakhi bonai dise.
Tiimnge liidi, an ih tiim chaat hu nyia tiim tup hu erah ah mirep miraang suh toombaatte angthuk suh ngeh ih li halu.
Uzakuba ngufakazi wakhe ebantwini bonke ngalokho okubonileyo lokuzwileyo.
ngoba uzakuba ngumfakazi wakhe kubo bonke abantu, walokho okubonileyo lokuzwileyo.
Kwa mana walowa pangika shahidi kwake kwa bandu bote nnani ya uyabonekeya na kugapekaniya.
किनभने तिमीले देखेका र सुनेका कुराहरूको बारेमा तिमी सबै मानिसहरूका लागि गवाही बन्‍नेछौ ।
Ndava muni yati wijova ndava yaki kwa vandu voha gala geugawene na kuyuwana.
for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt.
Nå skal du vitne for alle mennesker og fortelle det du har sett og hørt.
For du skal vera honom eit vitne for alle menneskje um det du hev set og høyrt.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଯାହା ଦେଖିଅଛ ଓ ଶୁଣିଅଛ, ସେହିସବୁ ବିଷୟରେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସାକ୍ଷୀ ହେବ।
Atis waan argitee fi waan dhageesse sana fuula nama hundumaa duratti isaaf dhugaa ni baata.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸੇ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਸਭ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਗਵਾਹ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੂੰ ਵੇਖੀਆਂ ਅਤੇ ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ।
ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍‍ତାୟ୍‍ନା ଆରି ୱେଚାୟ୍‍ନା, ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଲାଗେ ହେୱାନ୍ତି ସାକି ଆତାୟ୍‌ ।
زیرااز آنچه دیده و شنیده‌ای نزد جمیع مردم شاهد براو خواهی شد.
تو باید پیغام او را به همه جا ببری و آنچه را که دیده و شنیده‌ای، برای همه بازگو کنی.
Kwa mana hauweri upitawu kwa wantu woseri pawawagambira galii gwagagawoniti na kugapikanira.
Pwe koe pan sapwilim a saunkadede ong aramas karos, duen me koe kilangadar o rongadar.
Pwe koe pan japwilim a jaunkadede on aramaj karoj, duen me koe kilanadar o ronadar.
Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał.
Odtąd będziesz mówił o Nim wszystkim ludziom, opowiadając także o tym, co widziałeś i słyszałeś.
Będziesz mu bowiem wobec wszystkich ludzi świadkiem tego, co widziałeś i słyszałeś.
Porque tu serás testemunha dele para com todos as pessoas, daquilo que tens visto e ouvido.
Porque lhe has de ser testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
Porque lhe as de ser testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
Ele quer que você comunique às pessoas por toda parte aquilo que viu e ouviu [dele.]
Você será testemunha dele para dizer a todas as pessoas o que tem visto e ouvido. Então, o que você está esperando?
Pois sereis para ele uma testemunha para todos os homens do que vistes e ouvistes”.
Ту авэса тэ пхэнэс всаворэнди манушэнди пала вся, со ту дикхлян и ашундян.
Ту авэґа важ всавэрэн манушэн допхэнимари пала кода, со дыкхлян и шундан.
кэч Ый вей фи мартор фацэ де тоць оамений, пентру лукруриле пе каре ле-ай вэзут ши аузит.
Căci tu vei fi martor pentru el, în fața tuturor oamenilor, pentru ceea ce ai văzut și ai auzit.
Ana mana tengga nala aꞌa, fo muu mufadꞌe Dudꞌui Malole Na neu atahori sia bee-bꞌee. Aꞌa musi mufadꞌe basa saa, fo mita ma rena mia E.
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
Eshi awe ubhabhe keti wakwe zyuzilolile na hwumvwe.
Nu mu le ni riet ngei angtak han mi murdi chunga rietpuipu na la ni rang sikin.
yato yadyad adrAkSIrazrauSIzca sarvveSAM mAnavAnAM samIpe tvaM teSAM sAkSI bhaviSyasi|
যতো যদ্যদ্ অদ্ৰাক্ষীৰশ্ৰৌষীশ্চ সৰ্ৱ্ৱেষাং মানৱানাং সমীপে ৎৱং তেষাং সাক্ষী ভৱিষ্যসি|
যতো যদ্যদ্ অদ্রাক্ষীরশ্রৌষীশ্চ সর্ৱ্ৱেষাং মানৱানাং সমীপে ৎৱং তেষাং সাক্ষী ভৱিষ্যসি|
ယတော ယဒျဒ် အဒြာက္ၐီရၑြော်ၐီၑ္စ သရွွေၐာံ မာနဝါနာံ သမီပေ တွံ တေၐာံ သာက္ၐီ ဘဝိၐျသိ၊
yatO yadyad adrAkSIrazrauSIzca sarvvESAM mAnavAnAM samIpE tvaM tESAM sAkSI bhaviSyasi|
यतो यद्यद् अद्राक्षीरश्रौषीश्च सर्व्वेषां मानवानां समीपे त्वं तेषां साक्षी भविष्यसि।
યતો યદ્યદ્ અદ્રાક્ષીરશ્રૌષીશ્ચ સર્વ્વેષાં માનવાનાં સમીપે ત્વં તેષાં સાક્ષી ભવિષ્યસિ|
yato yadyad adrākṣīraśrauṣīśca sarvveṣāṁ mānavānāṁ samīpe tvaṁ teṣāṁ sākṣī bhaviṣyasi|
yatō yadyad adrākṣīraśrauṣīśca sarvvēṣāṁ mānavānāṁ samīpē tvaṁ tēṣāṁ sākṣī bhaviṣyasi|
yato yadyad adrAkShIrashrauShIshcha sarvveShAM mAnavAnAM samIpe tvaM teShAM sAkShI bhaviShyasi|
ಯತೋ ಯದ್ಯದ್ ಅದ್ರಾಕ್ಷೀರಶ್ರೌಷೀಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಮಾನವಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ತ್ವಂ ತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷೀ ಭವಿಷ್ಯಸಿ|
យតោ យទ្យទ៑ អទ្រាក្ឞីរឝ្រៅឞីឝ្ច សវ៌្វេឞាំ មានវានាំ សមីបេ ត្វំ តេឞាំ សាក្ឞី ភវិឞ្យសិ។
യതോ യദ്യദ് അദ്രാക്ഷീരശ്രൗഷീശ്ച സർവ്വേഷാം മാനവാനാം സമീപേ ത്വം തേഷാം സാക്ഷീ ഭവിഷ്യസി|
ଯତୋ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅଦ୍ରାକ୍ଷୀରଶ୍ରୌଷୀଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ମାନୱାନାଂ ସମୀପେ ତ୍ୱଂ ତେଷାଂ ସାକ୍ଷୀ ଭୱିଷ୍ୟସି|
ਯਤੋ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ੀਰਸ਼੍ਰੌਸ਼਼ੀਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਸਮੀਪੇ ਤ੍ਵੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਸਿ|
යතෝ යද්‍යද් අද්‍රාක්‍ෂීරශ්‍රෞෂීශ්ච සර්ව්වේෂාං මානවානාං සමීපේ ත්වං තේෂාං සාක්‍ෂී භවිෂ්‍යසි|
யதோ யத்³யத்³ அத்³ராக்ஷீரஸ்²ரௌஷீஸ்²ச ஸர்வ்வேஷாம்’ மாநவாநாம்’ ஸமீபே த்வம்’ தேஷாம்’ ஸாக்ஷீ ப⁴விஷ்யஸி|
యతో యద్యద్ అద్రాక్షీరశ్రౌషీశ్చ సర్వ్వేషాం మానవానాం సమీపే త్వం తేషాం సాక్షీ భవిష్యసి|
ยโต ยทฺยทฺ อทฺรากฺษีรเศฺราษีศฺจ สรฺเวฺวษำ มานวานำ สมีเป ตฺวํ เตษำ สากฺษี ภวิษฺยสิฯ
ཡཏོ ཡདྱད྄ ཨདྲཱཀྵཱིརཤྲཽཥཱིཤྩ སཪྻྭེཥཱཾ མཱནཝཱནཱཾ སམཱིཔེ ཏྭཾ ཏེཥཱཾ སཱཀྵཱི བྷཝིཥྱསི།
یَتو یَدْیَدْ اَدْراکْشِیرَشْرَوشِیشْچَ سَرْوّیشاں مانَواناں سَمِیپے تْوَں تیشاں ساکْشِی بھَوِشْیَسِ۔
yato yadyad adraak. siira"srau. sii"sca sarvve. saa. m maanavaanaa. m samiipe tva. m te. saa. m saak. sii bhavi. syasi|
Да Му будеш сведок пред свим људима за ово што си видео и чуо.
Da mu budeš svjedok pred svijem ljudima za ovo što si vidio i èuo.
Mme o tshwanetse go tsamaisa molaetsa wa gagwe gongwe le gongwe, o bolela se o se bonyeng le se o se utlwileng.
Nokuti uchava chapupu chake kuvanhu vese chezvawakaona nekunzwa.
Uchava chapupu chake kuvanhu vose, chezvawakaona nezvawakanzwa.
яко будеши Ему свидетель у всех человеков о сих, яже видел еси и слышал:
Kajti ti boš njegova priča vsem ljudem o tem, kar si videl in slišal.
Kajti boš mu priča pri vseh ljudéh tega, kar si videl in slišal.
Pakwinga nukamubele kamboni pakubambila bantu bintu mbyowalabona, ne kunyumfwa.
Maxaa yeelay, dadka oo dhan hortiisa waxaad isaga uga markhaati furaysaa waxaad aragtay oo aad maqashay.
Porque has de ser testigo suyo a todos los hombres, de lo que has visto y oído.
Testificarás en su nombre a todos acerca de lo que has visto y oído. ¿Qué esperas entonces?
Porque serás testigo de él ante todos los hombres de lo que has visto y oído.
Porque le serás testigo ante todos los hombres de lo que viste y oíste.
Porque has de ser testigo suyo a todos los hombres de lo que has visto y oído.
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres de lo que has visto y oido.
Porque serás testigo para él a todos los hombres de lo que has visto y oído.
Porque le serás testigo ante todos los hombres, de lo que has visto y oído.
Kwa sababu utakuwa shahidi kwake kwa watu wote juu ya uliyoyaona na kusikia.
Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia.
Kwa kuwa utakuwa shahidi wake kwa watu kuhusu kile ulichokiona na kukisikia.
Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.
Ty du skall vara honom ett vittne för alla menniskor, om det du sett och hört hafver.
Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.
Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig.
Dahil ikaw ang magiging saksi sa kaniya sa lahat ng mga tao tungkol sa iyong nakita at narinig.
No ninyigvbv kaariatvvria nvbv ririku mvnwng nga mimpa dukubv okv ogugo no kaapv tvvpv kudw.
நீ பார்த்தவைகளையும் கேட்டவைகளையும்குறித்துச் எல்லா மனிதர்களுக்கு முன்பாக அவருக்குச் சாட்சியாக இருப்பாய்.
நீ கண்டதையும் கேட்டதையும் குறித்து, அனைவருக்கும் அவருடைய சாட்சியாய் இருப்பாய்.
నీవు చూసిన వాటిని గురించీ, విన్న వాటిని గురించీ ప్రజలందరి ముందూ ఆయనకు సాక్షివై ఉంటావు.
He te ke hoko ko ʻene fakamoʻoni ʻoe meʻa kuo ke mamata mo fanongo ai ki he kakai kotoa pē.
‘Görüp işittiklerini bütün insanlara duyurarak O'nun tanıklığını yapacaksın.
Wubedi adanse afa biribiara a woahu na woate wɔ Awurade ho no akyerɛ nnipa nyinaa.
Wobɛdi adanseɛ afa biribiara a woahunu na woate wɔ Awurade ho no akyerɛ nnipa nyinaa.
Ти будеш перед усіма людьми Йому свідком того, що бачив та чув.
Бо бу́деш ти свідком Йому перед усіма людьми́ про оте, що ти бачив та чув!
Бо будеш сьвідком Йому перед усіма людьми у тому, що ти бачив і чув єси.
क्यूँकि तू उस की तरफ़ से सब आदमियों के सामने उन बातों का गवाह होगा, जो तूने देखी और सुनी हैं।
چۈنكى سەن پۈتۈن ئىنسانلار ئالدىدا كۆرگەن-ئاڭلىغانلىرىڭغا ئۇنىڭ گۇۋاھچىسى بولىسەن!
Чүнки сән пүтүн инсанлар алдида көргән-аңлиғанлириңға Униң гувачиси болисән!
Chünki sen pütün insanlar aldida körgen-anglighanliringgha Uning guwahchisi bolisen!
Qünki sǝn pütün insanlar aldida kɵrgǝn-angliƣanliringƣa Uning guwaⱨqisi bolisǝn!
Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe.
Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe.
Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
Ulwakuva ghuuva mwoolesi kwa mweene ku vaanhu voonivooni ku sooni sino usivweene na kupulika.
Ngeyo fueti ba mbangi andi kuidi batu boso muingi wuba kamba mambu moso momo wumueni ayi momo wuwilu.
Ìwọ yóò jẹ́ ẹlẹ́rìí rẹ̀ fún gbogbo ènìyàn, nínú ohun tí ìwọ tí rí tí ìwọ sì ti gbọ́.
Verse Count = 337

< Acts 22:15 >