< Acts 20:5 >

But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas.
Anit kuzuor ane tinna igha ubun nin Bulus nin mi, Luka, nin ujirgi mme unuzu Macedonia, Imini wa dua ka gbirin Troas inanin wadinin su arik nabâ kikane.
هَؤُلَاءِ سَبَقُوا وَٱنْتَظَرُونَا فِي تَرُوَاسَ.
هَؤُلاءِ سَبَقُونَا مَعَ بُولُسَ وَانْتَظَرُونَا فِي تَرُوَاسَ.
ܗܠܝܢ ܐܙܠܘ ܩܕܡܝܢ ܘܩܘܝܘ ܠܢ ܒܛܪܘܐܤ
Ասոնք նախապէս գացին ու Տրովադայի մէջ սպասեցին մեզի:
কিন্তু এওঁলোকে আগবাঢ়ি যোৱাত, ত্রোৱাত আমালৈ ৰৈ আছিল।
Bunlar bizdən əvvəl gedib bizi Troasda gözlədilər.
La nubo buro cuken ten nyinen la ci nintang nyo Taruwasa.
Hauc aitzinerát ioanic iguriqui guençaten Troasen.
Ilia bisili asili, Daloua: se moilaiga doaga: le, nini da fa: no doaga: ma: ne ouesalu.
কিন্তু এঁরা এগিয়ে গিয়েও আমাদের জন্য এোয়া শহরে অপেক্ষা করছিলেন।
এরা আমাদের আগেই যাত্রা করে ত্রোয়াতে আমাদের জন্য অপেক্ষা করলেন।
पन तैना अग्रोवं गेइतां त्रोआस नगरे मां असन बलगते राए।
कने सोगी यात्री सांझो ला अग्गे चली गे कने त्रोआस शेहरे च पुज्जी करी सांझो नियालना लग्गे।
ଇମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜାୟ୍‌ ତ୍ରୟା ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Bowere shin shino amt T'iroadn noon bokoti.
Ndji biyi bana guchi hi nitawu nda ka sia gbenta ni Troas.
А тия бяха отишли по-напред, та ни чакаха в Троада;
Apan kining mga tawhana miuna kanamo ug nagahulat kanamo sa Troas.
Ug kini sila miuna ug didto maghulat kanamo sa Troas,
Este sija manjanao finena, ya janananggajam Troas,
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᎬᏱ ᏄᏁᏅᏒᎩ ᏠᎠᏏ ᏓᎪᎩᏚᏘᏴᎩ.
Anthu amenewa anatsogola ndipo anakatidikira ku Trowa.
Acunee cun ana cit ma u lü, Tarosa keimi jah na k'äihkie.
Hae kaminawk loe caeh o hmaloe moe, Troas vangpui ah kaicae ang zing o.
Te rhoek loh lamhma uh tih Troas ah kaimih n'rhing uh.
Te rhoek loh lamhma uh tih Troas ah kaimih n'rhing uh.
Vekkhqi ve lamma na haina a na cet unawh kaimih ce Troas khaw awh ni na qeh uhy.
Amate ka mai ah pai masa uh a, Troas pan hong ngak uh hi.
Amaho chu ana masauvin Troas muna eina ngah un ahi.
Hmalah a cei teh Troas kho hoi a ring awh.
这些人先走,在特罗亚等候我们。
這些人先走,在特羅亞等候我們。
这些人先行,在特罗亚等候我们。
這些人先去了,在特洛阿等候我們;
Ŵandu wo ŵatulongolele ni ŵaliji nkutulolela ku Tuloa kula.
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲣⲱⲁⲥ.
ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲣϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϭⲱ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲧⲣⲱⲁⲥ
ⲛⲁⲓ̈ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲣ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲁⲩϭⲱ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ⲧⲣⲱⲁⲥ.
ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲨⲞϨⲒ ⲚⲀⲚ ϦⲈⲚⲦⲢⲰⲀⲤ.
Oni odoše prije te nas dočekaše u Troadi.
Ti šedše napřed, dočkali nás v Troadě.
Ti všickni šedše napřed, dočkali nás v Troadě.
Verse not available
Disse droge forud og biede på os i Troas;
Disse droge forud og biede paa os i Troas;
Disse droge forud og biede paa os i Troas;
ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଜାଇ ତରିୟାଇ ଆମ୍‌କେ ଜାଗି ରଇଲାଇ ।
Jogi notelo nyimwa mondo oritwa Troa.
Pesi bantu aba bakasanguna kwinka kunembo eesu mpawo bakakutulinda kuTiloyasi.
Dezen, vooraf heengegaan zijnde, wachtten ons te Troas.
maar zij reisden vooruit, en wachtten ons te Troas op.
Dezen, vooraf heengegaan zijnde, wachtten ons te Troas.
These men, who went ahead, awaited us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
These went before, and waited for us at Troas.
These men went on ahead and waited for us in Troas.
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
These men went on ahead and waited for us in Troas.
These, after they had gone ahead, waited for us at Troas.
These going before waited for us in Troas;
These going before, stayed for us at Troas.
so having gone on ahead, these men were waiting for us in Troas.
They went on ahead and waited for us at Troas.
These went before, and taried vs at Troas.
and these having gone in advance, awaited us in Troas;
These going before tarried for us at Troas.
Tychicus and Trophimus, who went before and stayed for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
these, having gone before, remained for us in Troas,
Now these had gone on, and were awaiting us at Troas;
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
These having gone forward waited for us at Troas.
These people went to Troas and waited for us there;
These people went to Troas and waited for us there;
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
And, these, came and were waiting for us at Troas.
These (also *no) (having gone ahead *NK+o) were awaiting us in Troas;
this/he/she/it (then *no) (to go before *NK+o) to stay me in/on/among Troas
These went before us, and waited for us in Troas.
these proceeded on before us, and waited for us at Troas.
Those [seven] men went ahead of [Paul and me, Luke, by ship from Macedonia, so] they got to Troas [before we did and] waited for [the two of] us there.
These men went to Troas and waited for us there;
These went before and taryed vs at Troas.
But these men had gone before us and were waiting for us at Troas.
These going before, tarried for us at Troas.
These going before tarried for us at Troas.
These brethren had gone on and were waiting for us in the Troad.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
These for thei wenten bifore, aboden vs at Troade.
these, having gone before, did remain for us in Troas,
Sed ĉi tiuj, antaŭirinte, atendis nin en Troas.
Ame siawo katã do ŋgɔ na mí, eye wonɔ mía lalam le Troa.
Nämät läksivät edellä ja odottivat meitä Troadassa.
Nämä menivät edeltä ja odottivat meitä Trooaassa;
Dezen nu waren vooruitgegaan en wachtten ons te Troas.
Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas.
Mais ceux-ci étaient partis en avant, et ils nous attendaient à Troas.
Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade.
Ceux-ci donc étant allés devant, nous attendirent à Troas.
Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas;
Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas.
Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas.
ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent à Troas.
Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas.
Ceux-ci ayant pris les devants nous attendirent à Troas.
Ces frères prirent les devants et nous attendirent à Troas.
Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas.
Heyiti wuri nupe kassetidi xirooadan nuna naggida.
Die beiden letzten kamen erst später hinzu und erwarteten uns in Troas.
Diese reisten voraus und erwarteten uns in Troas.
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas;
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas;
Diese giengen aber voraus und warteten auf uns in Troas.
Diese gingen voran und harreten unser zu Troas.
Diese gingen voran und harrten unser zu Troas.
Diese (letzten beiden) jedoch reisten uns voraus und erwarteten uns in Troas;
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas.
Diese reisten voraus und erwarteten uns in Troas.
Andũ acio magĩthiĩ mbere magĩtweterera kũu Teroa.
Hessati sinthe bidi nuna Xiro7aadan naagoosona.
Bani n den ga ti liiga ki gedi tilowasa ki guudi ti li kani.
Ama lanya niba den ga ti liiga ki ba guudi ti Trowa.
ουτοι προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
Ούτοι ελθόντες πρότεροι περιέμενον ημάς εις την Τρωάδα·
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
ουτοι προσελθοντεσ εμενον ημασ εν τρωαδι
οὗτοι προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·
οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·
οὗτοι ⸀δὲ⸀προσελθόντεςἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
Οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι.
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
Οὗτοι προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι.
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
Οὗτοι προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι.
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρωάδι·
ουτοι δε {VAR1: προσελθοντες } {VAR2: προελθοντες } εμενον ημας εν τρωαδι
ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι
οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι·
ଆକ୍‍ମେଇଂ ସର୍‍ତେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ଆନେକେ ଉର୍‍ଡିଂଆର୍‍ଗେ ।
તેઓ આગળ જઈને ત્રોઆસમાં અમારી રાહ જોતા હતા.
Yo tout te pran devan, y' al tann nou Twoas.
Men sila yo te ale avan, e t ap tann nou Troas.
ये म्हारे मुसाफिर साथी म्हारे तै पैहले चले गये।
Waɗannan mutane suka sha gaba suka kuma jira mu a Toruwas.
Amma wadansu har suka rigaye mu, suka jira mu a Taruwasa.
Hele mua aku la lakou nei, a kakali iho la ma Teroa no makou.
כל אלה הלכו לפנינו וחיכו לנו בטרואס.
ואלה הלכו לפנינו ויוחילו לנו בטרואס׃
पर वे आगे जाकर त्रोआस में हमारी प्रतीक्षा करते रहे।
ये साथी यात्री हमसे आगे चले गए और त्रोऑस नगर पहुंचकर हमारा इंतजार करते रहे
Ezek előrementek, és megvártak minket Tróászban.
Ezek előremenvén, megvárának minket Troásban.
Þeir fóru á undan og biðu okkar í Tróas.
Ndị a bu ụzọ gawa, na-eche anyị na Troas.
Ngem immun-una dagitoy a lallaki ket inuray dakami idiay Troas.
Mereka mendahului kami lalu menunggu kami di Troas.
Mereka berangkat lebih dulu dan menunggu kami di Troas.
Mereka itu berangkat lebih dahulu dan menantikan kami di Troas.
Mereka berangkat lebih dulu, lalu Paulus dan saya (Lukas) menyusul kemudian sementara mereka menunggu kami di Troas.
Kuiti antu awa akondyaa kutongela hangi ai atulaa akulindiila uko ku Troa.
Costoro, andati innanzi, ci aspettarono in Troas.
Questi però, partiti prima di noi ci attendevano a Troade;
Costoro, andati innanzi, ci aspettarono a Troas.
Barki anime aye wa agizan duru, wa ka benduru utaruwasa.
彼らは先だちゆき、トロアスにて我らを待てり。
しかし,これらの者たちは先に立って,トロアスでわたしたちを待っていた。
この人たちは先発して、トロアスでわたしたちを待っていた。
彼らは先発して、トロアスで私たちを待っていた。
彼等皆先ちて、トロアにて我等を待ちしが、
ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଜଗେଲେଞ୍ଜି ।
We achyabꞌ riꞌ xenabꞌej bꞌik, xujkayeꞌj apanoq pa ri tinimit Troas.
Ama ana vene'nemo'za vugote'za Troasi ome tavega ante'naze.
ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೋಗಿ ತ್ರೋವದಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ಕಾದಿದ್ದರು.
ಅವರು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೋಗಿ ನಮಗೋಸ್ಕರ ತ್ರೋವದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು
Nawe abhanu bhanu bhatangatile na bhaliga nibhachilindilila eyo Troa.
Avanu ava valogwile valikhutupulikhila ukhu khu Troa.
Lakini bhanu abha bhamalikulongolela na bhatulendeleghe kula Troa.
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
Elos som meet ac soanekut in acn Troas.
Kono aba bakwame baba kali kuyenda kwentu mi baba katulindili kwa Troas.
ئەمانە پێشمان کەوتن و لە ترۆئاس چاوەڕێیان دەکردین.
ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କେଏ ହାଜାନା ତ୍ରୟାତା ମାଙ୍ଗେ କା଼ଚିମାଞ୍ଜାତେରି ।
Hi cum præcessissent, sustinuerunt nos Troade:
Hi cum præcessissent, sustinuerunt nos Troade:
Hi cum præcessissent, sustinuerunt nos Troade:
Hi cum præcessissent, sustinuerunt nos Troade:
hii cum praecessissent sustinebant nos Troade
Hi cum praecessissent, sustinuerunt nos Troade:
Šie papriekš gājuši mūs gaidīja Troadā.
Bango nde bakendeki liboso mpo na kozela biso na Troasi.
हि आगु जाय क त्रोआस म हमरी रस्ता देखतो रह्यो।
Oluvannyuma bano bonna ne batukulembera ne batulinda e Tulowa.
सेयो आसा रे साथी यात्री आसा ते आगे चली गे और त्रोआस नगरो रे पऊँछी की आसा खे न्याल़दे रये।
Ireo dia efa nialoha ka niandry anay tany Troasy.
Niaolo anay iereo vaho nandiñe e Troasy ao.
എന്നാൽ അവർ മുമ്പെ പോയി ത്രോവാസിൽ ഞങ്ങൾക്കായി കാത്തിരുന്നു.
അവർ മുമ്പെ പോയി ത്രോവാസിൽ ഞങ്ങൾക്കായി കാത്തിരുന്നു.
അവർ ഞങ്ങൾക്കുമുമ്പായി യാത്രചെയ്തു ത്രോവാസ് തുറമുഖത്തെത്തി, അവിടെ ഞങ്ങൾക്കായി കാത്തിരുന്നു.
Makhoina mang thana chatkhiduna Troas-ta eikhoibu ngairammi.
ही माणसे आमच्यापुढे गेली व त्रोवस शहरात आमची वाट पाहू लागली.
ନେ ଏୟାଝାନ୍‌ ହଡ଼କ ସିଦାରେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତ୍ରୋୟାସ୍‌ରେ ଆଲେକେ ତାଙ୍ଗିକାଲେ ତାଇକେନାକ ।
Bhene bhanganyabho bhashinkutulongolelanga nikwenda kutulinda ku Toloa.
ထို​သူ​တို့​သည်​ကြို​တင်​သွား​နှင့်​ကြ​ပြီး နောက်​ကျွန်ုပ်​တို့​အား တ​ရော​မြို့​တွင်​စောင့် နေ​ကြ​၏။-
ဤသူတို့သည် ငါတို့အရင်သွား၍ တရောမြို့၌ ငံ့လင့်လျက် နေကြ၏။
ဤသူ တို့သည် ငါ တို့အရင် သွား၍ တရော မြို့၌ ငံ့လင့် လျက် နေကြ၏။
Otira kua haere atu enei i mua, a e tatari mai ana ki a matou i Toroa.
Kintu eitu khan amikhan age te jai kene Troas te rukhi thakise.
Neng loong ah sengngah sengngah ban wangrum ano Troas ni banwan tahe.
Amadoda la asandulela ayasimelela eTrowasi.
Laba sebehambe phambili basilindela eTrowasi.
Lakini bandu aba bayomwile tangulia na babile batulenda kolyo Troa.
तर यी मानिसहरू हामीभन्दा अगि गएका थिए र त्रोआसमा हामीलाई पर्खिरहेका थिए ।
Vandu ava vatilongolili na kuhamba kutilindila ku Tloa kula.
Disse drog i forveien og bidde på oss i Troas;
Han lot disse seile i forveien over til Troas og ba dem vente på oss der.
Desse drog i fyrevegen og venta på oss i Troas.
ଏମାନେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରଥମରେ ଯାଇ ତ୍ରୋୟା ସହରରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ।
Namoonni kunneen nu dura darbanii Xirooʼaasitti nu eegan.
ਪਰ ਇਹੋ ਅਗਾਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰੋਆਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਸਨ।
ଇୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆଗେ ହାଲ୍‌ଜି ତ୍ରୟାତ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାସି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାନ୍ ।
و ایشان پیش رفته، درترواس منتظر ما شدند.
ایشان جلوتر رفتند و در تروآس منتظر ما ماندند.
Awa watulonguliti na kutuhepera Trowa kulii.
Mepukat tiong mas ap aui kit nan Troas.
Mepukat tion maj ap aui kit nan Troaj.
A z Azyjatczyków Tychykus i Trofimus, którzy wprzód poszedłszy, czekali nas w Troadzie.
Oni to wyruszyli pierwsi i czekali na nas w Troadzie.
Ci poszli pierwsi i czekali na nas w Troadzie.
Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
Estes, indo adiante, nos esperaram em Troas.
Estes, indo adiante, nos esperaram em Troas.
Estes [sete ]homens foram na frente de [Paulo e eu, Lucas, viajando de navio da Macedônia; portanto ]eles ficaram à espera de nós [dois ]em Trôade.
Eles seguiram na frente e esperaram por nós na cidade de Trôade.
Mas estes tinham ido adiante, e estavam nos esperando em Troas.
Онэ жыле майанглэ и ажутярэнас амэн андэ Троасо.
Вонэ джиле англал и дожутярэнас амэн дэ Троада.
Ачештя ау луат-о ынаинте ши не-ау аштептат ла Троа.
Dar aceștia plecaseră înainte și ne așteptau la Troa.
Boe ma, au (iaeni Lukas mana suraꞌ susura ia), undaa seluꞌ o Paulus mia nusa Makedonia. Paulus ana mana tungga nara lao raꞌahuluꞌ, de rahani hai mia kota Troas sia tasiꞌ a seriꞌ. Atahori Yahudi ra fai Paska na basa ma, hai ruꞌa nggi sae ofaꞌ, de lao misiꞌ kota Troas. Leleꞌ naa, hai fai lima sia tasiꞌ ata. Losa Troas ma, hai onda ma mindaa mo baliꞌ nono feaꞌ ra, de leo nggarei sa mia naa.
Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
Lelo abhantu ebha bhatagaliye bhatihulaga hula hu Troa.
Ha ngei hah moton aninsa. Troasa min lei ngâka.
ete sarvve 'grasarAH santo 'smAn apekSya troyAnagare sthitavantaH|
এতে সৰ্ৱ্ৱে ঽগ্ৰসৰাঃ সন্তো ঽস্মান্ অপেক্ষ্য ত্ৰোযানগৰে স্থিতৱন্তঃ|
এতে সর্ৱ্ৱে ঽগ্রসরাঃ সন্তো ঽস্মান্ অপেক্ষ্য ত্রোযানগরে স্থিতৱন্তঃ|
ဧတေ သရွွေ 'ဂြသရား သန္တော 'သ္မာန် အပေက္ၐျ တြောယာနဂရေ သ္ထိတဝန္တး၊
EtE sarvvE 'grasarAH santO 'smAn apEkSya trOyAnagarE sthitavantaH|
एते सर्व्वे ऽग्रसराः सन्तो ऽस्मान् अपेक्ष्य त्रोयानगरे स्थितवन्तः।
એતે સર્વ્વે ઽગ્રસરાઃ સન્તો ઽસ્માન્ અપેક્ષ્ય ત્રોયાનગરે સ્થિતવન્તઃ|
ete sarvve 'grasarāḥ santo 'smān apekṣya troyānagare sthitavantaḥ|
ētē sarvvē 'grasarāḥ santō 'smān apēkṣya trōyānagarē sthitavantaḥ|
ete sarvve. agrasarAH santo. asmAn apekShya troyAnagare sthitavantaH|
ಏತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಽಗ್ರಸರಾಃ ಸನ್ತೋ ಽಸ್ಮಾನ್ ಅಪೇಕ್ಷ್ಯ ತ್ರೋಯಾನಗರೇ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ|
ឯតេ សវ៌្វេ ៜគ្រសរាះ សន្តោ ៜស្មាន៑ អបេក្ឞ្យ ត្រោយានគរេ ស្ថិតវន្តះ។
ഏതേ സർവ്വേ ഽഗ്രസരാഃ സന്തോ ഽസ്മാൻ അപേക്ഷ്യ ത്രോയാനഗരേ സ്ഥിതവന്തഃ|
ଏତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽଗ୍ରସରାଃ ସନ୍ତୋ ଽସ୍ମାନ୍ ଅପେକ୍ଷ୍ୟ ତ୍ରୋଯାନଗରେ ସ୍ଥିତୱନ୍ତଃ|
ਏਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ (ਅ)ਗ੍ਰਸਰਾਃ ਸਨ੍ਤੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਅਪੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਤ੍ਰੋਯਾਨਗਰੇ ਸ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤਃ|
ඒතේ සර්ව්වේ (අ)ග්‍රසරාඃ සන්තෝ (අ)ස්මාන් අපේක්‍ෂ්‍ය ත්‍රෝයානගරේ ස්ථිතවන්තඃ|
ஏதே ஸர்வ்வே (அ)க்³ரஸரா​: ஸந்தோ (அ)ஸ்மாந் அபேக்ஷ்ய த்ரோயாநக³ரே ஸ்தி²தவந்த​: |
ఏతే సర్వ్వే ఽగ్రసరాః సన్తో ఽస్మాన్ అపేక్ష్య త్రోయానగరే స్థితవన్తః|
เอเต สรฺเวฺว 'คฺรสรา: สนฺโต 'สฺมานฺ อเปกฺษฺย โตฺรยานคเร สฺถิตวนฺต: ฯ
ཨེཏེ སཪྻྭེ ྅གྲསརཱཿ སནྟོ ྅སྨཱན྄ ཨཔེཀྵྱ ཏྲོཡཱནགརེ སྠིཏཝནྟཿ།
ایتے سَرْوّے گْرَسَراح سَنْتو سْمانْ اَپیکْشْیَ تْرویانَگَرے سْتھِتَوَنْتَح۔
ete sarvve. agrasaraa. h santo. asmaan apek. sya troyaanagare sthitavanta. h|
Ови отишавши напред чекаху нас у Троади.
Ovi otišavši naprijed èekahu nas u Troadi.
mme ba ne ba tsamaetse pele ebile ba ne ba re letetse kwa Teroase.
Ava vakatungamira vakatimirira paTroasi.
Varume ava vakatungamira vakandotimirira paTroasi.
Сии предшедше ждаху нас в Троаде.
Ti, ki so šli pred nami, so nas pričakali v Troádi.
Ti so bili šli naprej, in čakali so nas v Troadi.
Aba balatanguna kushika ku Tulowa, nkobali kutupembelela.
Laakiin kuwaasu mar horay tageen oo waxay nagu sugayeen Taroo'as.
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
Ellos se fueron primero y nos esperaron en Troas.
Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
Ellos se adelantaron, y nos esperaban en Troas.
Estos se adelantaron y nos esperaban en Tróade.
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
Pero estos habían ido antes, y nos estaban esperando en Troas.
Lakini watu hawa wamekwisha tangulia na walikuwa wanatungojea kule Troa.
Hao walitutangulia na kutungojea kule Troa.
Hawa watu walitutangulia wakaenda kutungojea Troa.
Men dessa foro i förväg och inväntade oss i Troas.
Desse foro framföre, och bidde oss i Troade.
Men dessa foro i förväg och inväntade oss i Troas.
Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas.
Ngunit nauna ang mga kalalakihang ito at hinintay kami sa Troas
Bunu vngcho nyala okv Troas lo ngonua kaariala doonya toku.
இவர்கள் எங்களுக்கு முன்னால் சென்று, துரோவா பட்டணத்திலே எங்களுக்காகக் காத்திருந்தார்கள்.
இவர்கள் எங்களுக்கு முன்பாகப் போய் துரோவா பட்டணத்தில் எங்களுக்காகக் காத்திருந்தார்கள்.
అయితే వారంతా ముందుగా వెళ్ళి త్రోయలో మా కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు.
Pea naʻe muʻomuʻa ʻakinautolu ni, ʻo tatali mai kiate kimautolu ʻi Taloasi.
Bunlar önden gidip bizi Troas'ta beklediler.
Saa nnipa yi dii kan kɔtwɛn yɛn wɔ Troa.
Saa nnipa yi dii ɛkan kɔtwɛnee yɛn wɔ Troa.
Вони пішли вперед і чекали нас у Троаді.
Вони відбули́ напере́д, і нас дожидали в Троаді.
Сї, пійшовши попереду, підождали нас у Троядї.
ये आगे जा कर त्रोआस में हमारी राह देखते रहे।
ئۇلار ئاۋۋال تروئاس شەھىرىگە بېرىپ، بىزنىڭ يېتىپ بېرىشىمىزنى كۈتۈپ تۇردى.
Улар авал Троас шәһиригә берип, бизниң йетип беришимизни күтүп турди.
Ular awwal Troas shehirige bérip, bizning yétip bérishimizni kütüp turdi.
Ular awwal Troas xǝⱨirigǝ berip, bizning yetip beriximizni kütüp turdi.
Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách.
Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách.
Những người đó đi trước, đợi chúng tôi tại Trô-ách.
Looli avanhu valonguile pe valiale vikutughula ku Throa.
Bawu batuama ku ntuala, batuvingidila ku Tolowasi.
Ṣùgbọ́n àwọn wọ̀nyí tí lọ síwájú, wọ́n dúró dè wá ni Troasi.
Verse Count = 335

< Acts 20:5 >