< Acts 2:16 >

But this is what has been spoken through the prophet Joel:
Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:
Bara nanin elemon na iyene kiti bite ina malin yertinu ku annabi Joel na belin uworu.
بَلْ هَذَا مَا قِيلَ بِيُوئِيلَ ٱلنَّبِيِّ:
وَلَكِنْ هَذَا مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ يُوئِيلَ:
ܐܠܐ ܗܕܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܝܘܐܝܠ ܢܒܝܐ
հապա ասիկա ա՛յն է՝ որ ըսուեցաւ Յովէլ մարգարէին միջոցով.
কিয়নো এই সকলো কথা যোৱেল ভাববাদীৰ যোগে কোৱা হৈছিলঃ
Bu gördükləriniz Yoel peyğəmbər vasitəsilə əvvəlcədən deyilən hadisədir.
dila won co dike toki ywel neneu nii ker dukumer.
Baina haur da Ioel prophetáz erran içan dena.
Be amo hou dilia waha ba: sa da musa: balofede dunu Youele da agoane olelei, amane,
কিন্তু এটা সেই ঘটনা, যার বিষয়ে যোয়েল ভাববাদী বলেছেন,
আসলে ভাববাদী যোয়েল এই ঘটনার কথাই ব্যক্ত করেছিলেন:
बल्के ए तै गल्ले, ज़ै परमेशरे योएल नेबेरे ज़िरिये ज़ोरी थी,
पर ऐ चमत्कार जड़ा साड़े सोगी होया है, ऐ उसा गल्ला जो पूरा करदा है, जड़ी योएल परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दे जरिये पबित्र शास्त्र च परमेश्वरे बोलियो है:
ମଃତର୍‌ ଜୟେଲ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଆଚେ, ଇରି ସେ ଗଃଟ୍‍ଣା ।”
Ernmó han b́wotiye Nebiyiyo Iyu'el hank'o et b́ keewuts keewo b́ s'eenishe,
Kpe yi a tsra ni tre anabi Joel;
но това е казаното чрез пророк Йоила:
Apan kini ang gipamulong kaniadto pinaagi kang propeta Joel:
apan kini mao ang giingon sa profeta nga si Joel:
Lao este ayo y guinen masangan pot y profeta Joel:
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏦᎢᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
Koma izi ndi zimene ananena Mneneri Yoweli kuti:
Hin cun sahma Jolah naw ana pyen khawia mawng ni:
Hae loe tahmaa Joel mah,
Tedae hekah he tah tonghma Joel lamloh a thui te ni.
Tedae hekah he tah tonghma Joel lamloh a thui te ni.
Vetaw tawngha Joel ing anak kqawn ceni:
Ahihnag hi thu sia kamsang Joel i sonkholsa;
Ahin hiche namu'uhi Joel themgaopan anaphon dohsa guilhunna ahibouve:
Het hateh profet Joel ni a dei tangcoung e doeh toe.
这正是先知约珥所说的:
這正是先知約珥所說的:
所发生的一切正如约珥先知所言:
反而這是藉岳厄爾先知所預言的:
Usyene uli awu, chachikopochele chi ni chechila chasasile che Yoeli jwakulondola jwa Akunnungu paŵatite,
ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲱⲏⲗ.
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓ̈ⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲘⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲒⲰⲎⲖ.
nego to je ono što je rečeno po proroku Joelu:
Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:
Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:
Tady se však plní, co předpověděl prorok Jóel:
men dette er, hvad der et sagt ved Profeten Joel:
men dette er, hvad der er sagt ved Profeten Joel:
men dette er, hvad der er sagt ved Profeten Joel:
ଏଟା ଜଏଲ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା କଇଲା କାତା ପାରା ଗଟ୍‍ନା ଗଟି ଆଚେ ।”
Ooyo, gima timoreni en mana gima Janabi Joel nokoro chon kowacho ni,
Pesi eechi nchenchicho chakaambidwe kuzwa kumusinsimi Jowelu:
Maar dit is het, wat gesproken is door den profeet Joel:
Maar hier geschiedt, wat door den profeet Joël voorzegd is:
Maar dit is het, wat gesproken is door den profeet Joel:
Maar hier geschiedt, wat door den profeet Joël voorzegd is:
But this is that which was spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
No, this is what was spoken by the prophet Joel:
But this is the thing which was said by the prophet Joel;
But this is what was spoken through the prophet Joel:
But this is what was spoken of by the prophet Joel:
but this is that which was spoken through the prophet Joel,
But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
but this is what was spoken through the prophet Joel:
What's happening is what was predicted by the prophet Joel:
But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
but this is that which has been spoken by the prophet Joel;
But this is what was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken of by the prophet Joel,
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
"No, this is what the prophet Joel predicted.
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
but this is what was spoken through the prophet Joel,
This is what is spoken of in the prophet Joel –
This is what is spoken of in the prophet Joel –
but this is that which hath been spoken by the prophet Joel;
But this is that which hath been spoken through the prophet Joel—
but this is that spoken through the prophet Joel:
but this/he/she/it to be the/this/who to say through/because of the/this/who prophet Joel
But this is that spoken of by Joel the prophet:
But this is what was spoken by Joel the prophet:
Instead, [what has happened to us is] the [miraculous] thing that the prophet Joel wrote about [long ago]. [Joel wrote]: God says,
This is what is spoken of in the prophet Joel —
But this is that which was spoken by ye Prophete Iohel:
But this is what was spoken through the prophet Joel:
But this is that which was spoken by the prophet Joel,
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
but this it is, that was seid bi the prophete Johel,
'But this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
sed jen tio, kio estis dirita per la profeto Joel:
Ke boŋ nu si teƒe kpɔm miele ŋdi sia la nye nu si Nyagblɔɖila Yoel gblɔ ɖi xoxoxo ƒe alafa nanewoe nye esi va yi be,
Vaan tämä on se, mikä ennen sanottu on Joelin prophetan kautta:
Vaan tämä on se, mikä on sanottu profeetta Jooelin kautta:
Maar dit is wat door den profeet Joël is gesproken:
Ce que vous voyez, c'est ce qui a été annoncé par le prophète Joël:
Mais voici ce qui a été annoncé par le prophète Joël:
mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Mais c'est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël:
Mais c’est ce qui a été dit par le prophète Joël:
Mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Ce que vous voyez, c’est ce qui a été annoncé par le prophète Joël:
mais vous voyez l'accomplissement de ce qui a été dit par le prophète Joël:
Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël:
mais ce qui se passe est ce qui a été prédit par l'entremise du prophète Joël:
mais il arrive ce dont a parlé le prophète Joël:
Mais ce qui arrive a été prédit par le prophète Joël:
Gido attiin haysi kasse nabe yu7ellen hizzgi yootetida qaalay polistanasko,
Vielmehr erfüllt sich nun, was Joel, der Prophet, gesagt hat:
Vielmehr erfüllt sich hier, was der Prophet Joel vorhergesagt hat:
sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist:
sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist:
sondern dies ist, was gesagt ist durch den Propheten Joel:
Sondern das ist's, das durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:
sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:
nein, hier erfüllt sich die Verheißung des Propheten Joel:
sondern dies ist, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist:
Vielmehr tritt ein, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist;
Aca gũtitariĩ ta ũguo, ũhoro ũyũ nĩguo warĩtio nĩ mũnabii Joeli, akiuga atĩrĩ:
Shin hayssi haniday nabiya Iyu7eeli odidayssi polettana melassa.
Line tie o sawalipualo joeli n den maadi yaala ya maama ki yedi:
Li tie o sawalpualo Joweli ń den waani ya maama i:
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
αλλά τούτο είναι το ρηθέν διά του προφήτου Ιωήλ·
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ:
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
ମାତର୍‍ ବାବବାଦି ଯୋୟେଲ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଗଟ୍‍ନାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବବିସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆକେନ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମୁଇଂ ଗଟ୍‍ନା ।” ଯୋୟେଲ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ;
પણ એ તો યોએલ પ્રબોધકે જે કહ્યું હતું તે જ છે; એટલે કે,
Men, sa pwofèt Joèl te fè konnen gen pou rive a, se sa k'ap pase koulye a:
Men sa ki te pale pa pwofèt Joël la:
जो थम म्हारै साथ होते होए देखण लागरे सों, यो योएल नबी कै जरिये कही गई भविष्यवाणी का पूरा होणा सै।
A’a, ai, abin da aka yi magana ta bakin annabi Yowel ke nan cewa,
Amma wannan shine abinda aka fada ta wurin annabi Yowel.
Aka, eia ka mea i oleloia, e ke kaula, e Ioela;
מה שאתם רואים כאן הבוקר כבר נובא לפני שנים רבות בפי יואל הנביא, אשר אמר:
אבל זה הוא האמור על ידי יואל הנביא׃
परन्तु यह वह बात है, जो योएल भविष्यद्वक्ता के द्वारा कही गई है:
वस्तुत, यह योएल भविष्यवक्ता द्वारा की गई इस भविष्यवाणी की पूर्ति है:
hanem ez az, amit megmondott Jóel próféta:
Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától:
Þetta sem þið hafið séð í morgun, var sagt fyrir af Jóel spámanni fyrir mörgum öldum:
Mba, nke a bụ mmezu ihe Juel onye amụma kwuru,
Ngem daytoy ti naisao babaen kenni profeta Joel:
Tetapi ini sudah diberitahukan oleh Allah melalui Nabi Yoel:
Apa yang sedang terjadi di sini sudah dinubuatkan oleh nabi Yoel:
tetapi itulah yang difirmankan Allah dengan perantaraan nabi Yoel:
Yang sedang kalian saksikan ini adalah hal yang dulu sudah disampaikan oleh Nabi Yoel ketika dia bernubuat,
Kuiti ili ai latulaa latambulwaa kukiila munyakidagu uYoeli.
Ma quest'è quello che fu detto dal profeta Gioele:
Accade invece quello che predisse il profeta Gioele:
ma questo è quel che fu detto per mezzo del profeta Gioele:
Imum be sa Yowel ma gu.
これは預言者ヨエルによりて言はれたる所なり。
そうではなく,これは預言者ヨエルを通して語られていたことなのです。
そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、
これは、預言者ヨエルによって語られた事です。
是預言者ヨエルを以て言はれし事なり、曰く「主曰はく、末の日頃に至らば、我霊を凡ての人の上に注がん、
ଜୋଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେତେ;
We tajin kiwilo are waꞌ ri xuqꞌalajisaj loq ri qꞌalajisal tzij Joel ojer.
Hu'neanagi ama'i korapa kasnampa ne'mo, Joeli hu'nea nanekemofo avufa'a meni negaze.
ಇದು ಪ್ರವಾದಿ ಯೋವೇಲನ ಪ್ರವಾದನೆಯ ನೆರವೇರುವಿಕೆಯಾಗಿದೆ:
ಆದರೆ ಇದು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೇಳಿಸಿದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ; ಅದೇನೆಂದರೆ,
Nawe linu yaga ryaikirwe okurabha kwo muragi Yoeli:
Lino ili lilikhunchoviwa ukhugendela khwa nabii Yoeli:
Lakini lyajhele limalikujobhibhwa kup'etela nabii Yoeli:
이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
A pwayeiya uh, pa inge ma se mwet palu Joel el tuh fahk kac:
Kono ichi jichona chiva wambitwe nji mupolofita Joele:
بەڵکو لە ڕێگەی پێغەمبەر یۆئێلەوە گوتراوە:
ସାମା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଆମିନି ଜୟେଲ ତା଼ଣାଟି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ଈଦି ଆ଼ହିମାନେ ଏ଼ଦି;
sed hoc est quod dictum est per prophetam Joël:
sed hoc est, quod dictum est per prophetam Ioel:
sed hoc est, quod dictum est per prophetam Ioel:
sed hoc est quod dictum est per prophetam Joël:
sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel
sed hoc est, quod dictum est per prophetam Ioel:
Bet tas ir, ko pravietis Joēls sacījis:
Kasi ezali nde makambo oyo mosakoli Joeli alobaki:
पर वा या बात आय, जो योएल परमेश्वर सी सन्देश लावन वालो को द्वारा कहीं गयी होती:
Naye kino kye kyayogerwako nnabbi Yoweeri nti,
पर ये से गल्ल ए, जो परमेशरे योएल भविष्यबक्ते रे जरिए बोली थी,
Fa izao ilay nampilazaina an’ i Joela mpaminany hoe:
Fa hoe ty nampisaontsieñe i Joela mpitoky:
ഇത് യോവേൽ പ്രവാചകൻമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതത്രേ; അതെന്തെന്നാൽ:
ഇതു യോവേൽ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതത്രേ; അതെന്തെന്നാൽ:
യോവേൽ പ്രവാചകനിലൂടെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണിത്:
Adubu masi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou Joel-na haibikhiba aduni:
परंतु योएल संदेष्ट्याने जे सांगितले होते ते हे आहे:
ମେନ୍‌ଦ ଯୋଏଲ୍‌ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜି ନେଆଁଁ ତାନାଃ:
Ikabheje genega ni gubhabhelekete ankulondola bha a Nnungu a Yoweli gala,
ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​ကား​ပ​ရော​ဖက်​ယော​လ ဟော​ကြား​ခဲ့​သည့်​အ​မှု​အ​ရာ​ပင်​ဖြစ်​၏။ ထို ပ​ရော​ဖက်​က၊
ဤအရာကားပရောဖက်ယောလဟောဘူးသောအရာ ဖြစ်သတည်း။
ဤ အရာကားပရောဖက် ယောလ ဟော ဘူးသောအရာ ဖြစ် သတည်း။
Engari ko te mea tenei i korerotia e Hoera poropiti;
Kintu etu kotha bhabobadi Joel pora koise:
Arah bah khowah Joel ban jengta ah angla:
Hatshi, lokhu yikho okwakhulunywa ngumphrofethi uJoweli ukuthi:
kodwa lokhu yikho okwakhulunywa ngumprofethi uJoweli:
Lakini lee libile latilongelwa pitya kwa nabii Yoeli.
तर अगमवक्‍ता योएलद्वारा यो कुरा बोलिएको छः
Nambu lijambu lenili ndi chakaka lelalongaliki na Yoeli mweavili mlota wa Chapanga.
men dette er det som er sagt ved profeten Joel:
Nei, det dere nettopp har fått se, er det som ble forutsagt for lenge siden. Det Gud sa ved profeten Joel:
Men dette er det som er sagt gjenom profeten Joel:
କିନ୍ତୁ ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯାହା ଉକ୍ତ ଅଛି, ଏହା ସେହି ଘଟଣା ଅଟେ;
Kun garuu waan Yooʼeel raajichi dubbatee dha; innis akkana jedha:
ਪਰ ਇਹ ਉਹ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਯੋਏਲ ਨਬੀ ਦੀ ਜੁਬਾਨੀ ਆਖੀ ਗਈ ਸੀ।
ମାତର୍‌ ଜୟେଲ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଲେକାମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ହେ ବିସ୍ରେ ।
بلکه این همان است که یوئیل نبی گفت
آنچه امروز صبح شاهد آن هستید، یوئیل نبی چنین پیشگویی کرده بود:
Unakaka ndo awu shitwatira ashi ndo shirii shakatakuliti mbuyi gwa Mlungu Yoweli,
Pwe iei mepukat, me lolok ren saukop Ioel:
Pwe iei mepukat, me lolok ren jaukop Ioel:
Aleć to jest ono, co przepowiedziano przez proroka Joela:
To, co widzicie, zostało przed wiekami zapowiedziane przez proroka Joela:
Ale to jest to, co zostało przepowiedziane przez proroka Joela:
Mas isto é o que foi dito por meio do profeta Joel:
Mas isto é o que foi dito pelo propheta Joel:
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
Pelo contrário, isto [que nos acontece é ]a coisa [milagrosa ]descrita [há muito tempo ]pelo profeta Joel {que o profeta Joel descreveu [há muito tempo]}. [Joel ]escreveu: “Deus diz:
O que está acontecendo aqui é justamente o que o profeta Joel previu:
Mas isto é o que tem sido dito através do profeta Joel:
Нэ пала када пхэндя майанглал пророко Иоилё:
Нэ када терэлпэ пав лавэн, савэ пхэнда англунари Иоили:
Чи ачаста есте че а фост спус прин пророкул Иоел:
Ci iată ce s-a spus prin profetul Ioel:
Hei rena atahori ia ra ola-olaꞌ rendi hei dedꞌea mara. Matetu na, taꞌo ia: maꞌahulu na, Lamatulain nafadꞌe basa memaꞌ dalaꞌ ia, pake mana ola-ola Na Yoel, oi:
но это есть предреченное пророком Иоилем:
Lelo mumanye huje ezi zyazila zyazyayangwilwe no ukuwe uYoeli;
Hi roi hih Dêipu Joel'n a lei ril hah ani.
kintu yoyelbhaviSyadvaktraitadvAkyamuktaM yathA,
কিন্তু যোযেল্ভৱিষ্যদ্ৱক্ত্ৰৈতদ্ৱাক্যমুক্তং যথা,
কিন্তু যোযেল্ভৱিষ্যদ্ৱক্ত্রৈতদ্ৱাক্যমুক্তং যথা,
ကိန္တု ယောယေလ္ဘဝိၐျဒွက္တြဲတဒွါကျမုက္တံ ယထာ,
kintu yOyElbhaviSyadvaktraitadvAkyamuktaM yathA,
किन्तु योयेल्भविष्यद्वक्त्रैतद्वाक्यमुक्तं यथा,
કિન્તુ યોયેલ્ભવિષ્યદ્વક્ત્રૈતદ્વાક્યમુક્તં યથા,
kintu yoyelbhaviṣyadvaktraitadvākyamuktaṁ yathā,
kintu yōyēlbhaviṣyadvaktraitadvākyamuktaṁ yathā,
kintu yoyelbhaviShyadvaktraitadvAkyamuktaM yathA,
ಕಿನ್ತು ಯೋಯೇಲ್ಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತ್ರೈತದ್ವಾಕ್ಯಮುಕ್ತಂ ಯಥಾ,
កិន្តុ យោយេល្ភវិឞ្យទ្វក្ត្រៃតទ្វាក្យមុក្តំ យថា,
കിന്തു യോയേൽഭവിഷ്യദ്വക്ത്രൈതദ്വാക്യമുക്തം യഥാ,
କିନ୍ତୁ ଯୋଯେଲ୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତ୍ରୈତଦ୍ୱାକ୍ୟମୁକ୍ତଂ ଯଥା,
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋਯੇਲ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਕ੍ਤ੍ਰੈਤਦ੍ਵਾਕ੍ਯਮੁਕ੍ਤੰ ਯਥਾ,
කින්තු යෝයේල්භවිෂ්‍යද්වක්ත්‍රෛතද්වාක්‍යමුක්තං යථා,
கிந்து யோயேல்ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரைதத்³வாக்யமுக்தம்’ யதா²,
కిన్తు యోయేల్భవిష్యద్వక్త్రైతద్వాక్యముక్తం యథా,
กินฺตุ โยเยลฺภวิษฺยทฺวกฺไตฺรตทฺวากฺยมุกฺตํ ยถา,
ཀིནྟུ ཡོཡེལྦྷཝིཥྱདྭཀྟྲཻཏདྭཱཀྱམུཀྟཾ ཡཐཱ,
کِنْتُ یوییلْبھَوِشْیَدْوَکْتْرَیتَدْواکْیَمُکْتَں یَتھا،
kintu yoyelbhavi. syadvaktraitadvaakyamukta. m yathaa,
Него је ово оно што каза пророк Јоило:
Nego je ovo ono što kaza prorok Joilo:
Nnyaa Se lo se bonang mo mosong ono se ne sa porofeswa mo dingwageng tse di makgolokgolo tse di fitileng ke moporofiti Joele, o rile
asi ichi ndicho chakataurwa nemuporofita Joweri achiti:
Kwete, izvi ndizvo zvakataurwa nomuprofita Joere achiti,
но сие есть реченное пророком Иоилем:
Ampak to je to, kar je bilo rečeno po preroku Joélu:
Nego to je, kar je rečeno po preroku Joelu:
Ici encalamba mushinshimi Yoweli, kwambeti,
Laakiin waxanu waa wixii lagaga dhex hadlay nebi Yoo'eel,
mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
Lo que está sucediendo es lo que fue predicho por el profeta Joel:
Pero esto es lo que se ha dicho por medio del profeta Joel:
Pero esto es lo dicho por medio del profeta Joel:
Mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
Pero esto es lo dicho por el profeta Joel;
sino que esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
Lakini hili lilikuwa limesemwa kupitia kwa nabii Yoeli:
Ukweli ni kwamba jambo hili ni lile alilosema nabii Yoeli:
La, hili ni jambo lililotabiriwa na nabii Yoeli, akisema:
Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:
Utan det är det som sagdt är genom Propheten Joel:
Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:
Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel:
Ngunit ito ang sinabi sa pamamamagitan ni propeta Joel:
Vmabvya, so si nyijwk Joel gv ogugo mingkunamv vvkv:
தீர்க்கதரிசியாகிய யோவேலினால் உரைக்கப்பட்டபடியே இது நிறைவேறுகிறது.
இறைவாக்கினன் யோவேலினால் கூறப்பட்டபடி இது நிறைவேறுகிறது:
యోవేలు ప్రవక్త చెప్పిన సంగతి ఇదే,
Ka ko eni ia naʻe lea ki ai ʻae palōfita ko Sioeli;
Bu gördüğünüz, Peygamber Yoel aracılığıyla önceden bildirilen olaydır: ‘Son günlerde, diyor Tanrı, Bütün insanların üzerine Ruhum'u dökeceğim. Oğullarınız, kızlarınız peygamberlikte bulunacaklar. Gençleriniz görümler, Yaşlılarınız düşler görecek.
Asɛm a asi yi na odiyifo Yoel hyɛɛ ho nkɔm se:
Asɛm a asi yi na odiyifoɔ Yoɛl hyɛɛ ho nkɔm sɛ:
Але це те, що сказав пророк Іоїл:
а це те, що пророк Йоі́л передрік:
А єсть се, що промовив пророк Йоіл:
बल्कि ये वो बात है जो योएल नबी के ज़रिए कही गई है कि,
ئەمەلىيەتتە بۇ دەل يوئېل پەيغەمبەر ئارقىلىق ئالدىن ئېيتىلغان شۇ ئىشتۇر:
Әмәлийәттә бу дәл Йоел пәйғәмбәр арқилиқ алдин-ала ейтилған шу иштур:
Emeliyette bu del Yoél peyghember arqiliq aldin éytilghan shu ishtur:
Əmǝliyǝttǝ bu dǝl Yoel pǝyƣǝmbǝr arⱪiliⱪ aldin eytilƣan xu ixtur:
Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng:
Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng:
Nhưng việc này đã được Tiên tri Giô-ên báo trước:
Loli iili lilyajovilue kukilila kwa m'bili uYoheli:
Vayi mambu mama mawu mambu mabikula mbikudi Yoweli:
Bẹ́ẹ̀ kọ́, èyí ni ọ̀rọ̀ ti a ti sọ láti ẹnu wòlíì Joẹli wá pé:
Verse Count = 337

< Acts 2:16 >