< Acts 19:14 >

There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude.
Iwadi anit kuzora katwa kane. Asaun nmong unitari lissame wadi Sikava, ku Yahudawa, ulena awadin yiccu litime udya na prist.
وَكَانَ سَبْعَةُ بَنِينَ لِسَكَاوَا، رَجُلٍ يَهُودِيٍّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ، ٱلَّذِينَ فَعَلُوا هَذَا.
وَكَانَ بَيْنَ هَؤُلاَءِ سَبْعَةُ أَبْنَاءٍ لِوَاحِدٍ مِنَ الْكَهَنَةٍ اسْمُهُ سَكَاوَا،
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܒܥܐ ܒܢܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܚܕ ܝܗܘܕܝܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܤܩܘܐ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܗܕܐ
Այս բանը ընողները՝ Սկեւա կոչուած հրեայ քահանայապետի մը եօթը որդիներն էին:
স্কিবা নামৰ যিহুদী প্ৰধান পুৰোহিত এজনৰ সাত জন পুতেকে এই কর্ম কৰিছিল।
Yəhudilərin Skeva adlı başçı kahinin yeddi oğlu bu işlə məşğul idi.
Nubo ma dike wo ci bi neber, bibeyo lo nii wabe durko kange bweyude dendo Sceva wii kibi bei niber wo ma dikero wo tieyu.
(Eta ciraden Sceua Iudu Sacrificadore principalarenic çazpi seme, haur eguiten çutenac)
Yu gobele salasu Hina dunu ea dio amo Sifa, amo ea dunu mano fesuale gala da agoane hamonanebe ba: i.
আর স্কিবা নামে একজন যিহূদী প্রধান যাজকদের সাতটি ছেলে ছিল, তারা এরকম করত।
স্কিবা নামে এক ইহুদি প্রধান যাজকের সাত ছেলে এই কাজ করে যাচ্ছিল।
यहूदी प्रधान याजक ज़ेसेरू नवं स्क्किवा थियूं, तैसेरां सत मट्ठां थियां, तैना एन्ने कम्मां केरतां थियां।
कने स्क्किवा नाऐ दे इक यहूदी बड्डे याजके दे सत्त पुत्र थे, जड़े इयां ही करदे थे।
ଆରେକ୍‌ ସ୍କେବା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଜାଜକାର୍‌ ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃନ୍‌କଃରି କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Ayhudiwots kahinwotsatsi naasho wottso Ask'ewu nana'a shawatuwotswere mank'owa bok'alfo.
Ninkon Prist wu Yahudawa, wa ndema ana Sceva, a he ni mri tangban wa basia ti toyi.
И между тия, които вършеха това, бяха седемте синове на някой си юдеин Скева, главен свещеник.
Kadtong naghimo niini mao ang pito ka anak nga mga lalaki sa pangulong pari sa mga Judio, Esceva.
Ug nanaghimo niini ang pito ka mga lalaking anak ni Esceva, usa ka labawng sacerdote nga Judio.
Ya guaja siete na lalaje, famaguon un Judio ni naaña si Sceva, ya magas mamale, na jafatinas este sija.
ᎠᏁᎮᏃ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏏᏫ ᏧᏙᎢᏛ ᏧᏪᏥ ᎠᏧᏏ ᏄᎬᏫᏳᎡ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎮᎢ.
Amene ankachita zimenezi anali ana asanu ndi awiri a Skeva, mkulu wa ansembe wa Chiyuda.
Judah khyang, ktaiyü ngvai säih mat, Sakevaha cakpa khyühe naw acukba pawh hlüki.
Kalen koek qaima, Judah kami, Sceva ih capa taruktonawk mah to tiah sak o.
Te vaengah Judah khosoihham pakhat kah Skeva ca rhoek parhih aka om long khaw te tlam te a saii.
Te vaengah Judah khosoihham pakhat kah Skeva ca rhoek parhih aka om long khaw te tlam te a saii.
Juda khawsoeih boei, Skeva ak thlang khqih tloek ing cemyihna ce sai uhy.
Judah mi thiampi lian Sceva tapa sali te in tabang in vawt uh hi.
Hitia thil bol chu thempu lenloi, Sceva chate pasal sagi ho ahiuve.
Hottelah ka tet e naw teh Judah tami vaihma bawi Skiva e capa sari touh hah doeh.
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
一位名叫士基瓦的犹太人司长,他的七个儿子都在做这件事,一个是犹太人,一个是大祭司。
有個猶太司祭長,名叫斯蓋瓦,他的七個兒子都作這事。
Ŵaŵatendaga yeleyo, ŵaliji ŵanache nsano ni ŵaŵili wa che Sikewa Jŵambopesi Jwankulu jwa Chiyahudi.
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲍ̅ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⳿ⲥⲕⲉⲩⲁ ⳿ⲉⲟⲩⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲫⲁⲓ.
ⲛⲉⲩⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲥⲕⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥⲥⲁϣϥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲥⲕⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈.
ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲌⲆⲈ ⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲔⲈⲨⲀ ⲈⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨⲒⲢⲒ ⲘⲪⲀⲒ.
To činjaše sedam sinova nekog Skeve, židovskoga velikog svećenika.
A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili.
A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili.
Sedm synů jakéhosi významného židovského kněze Skévy zkoušelo tímto způsobem uzdravit jednoho šílence.
Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst,
Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst.
Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst.
ଏସ୍‌କେବା ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି, ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ପିଲାମନ୍‌, ଏ ରକାମ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
To jadolo maduongʼ moro mar jo-Yahudi miluongo ni Sekewa ne nigi yawuowi abiriyo mane timo kamano.
Imupayizi mupati waba Juda, iwali kutegwa Sikkeva, wakali abana balombe bali musanu ababili bakali kuchita eezi.
Dezen nu waren zekere zeven zonen van Sceva, een Joodsen overpriester, die dit deden.
Het waren de zeven zonen van een joodsen opperpriester Skevas die dit deden.
Dezen nu waren zekere zeven zonen van Sceva, een Joodsen overpriester, die dit deden.
And there were some sons of Sceva, a Jewish chief priest, seven doing this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.
And there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.
Seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.
And there were certain Jews, the seven sons of Sceva, leaders among the priests, who were acting in this way.
And there were certain [men], seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.
And there were certain men, seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest, that did this.
In fact there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who were doing this.
The ones doing this were the seven sons of Sceva, a Jew and a chief priest.
(And there were certaine sonnes of Sceua a Iewe, the Priest, about seuen which did this)
And there were certain seven sons of one Sceva, a Jewish high priest, doing this.
And they were seven sons of Sceva a Jew, a chief priest, who did this.
Now there were seven sons of one Sceva a Jewish priest, who did this.
And there were seven sons of [one] Sceva, a Jew, [and] chief of the priests, which did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
and there were certain—seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest—who are doing this thing;
There were seven sons of one Sceva, a Jewish high priest who used to do this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish cohen hagadol, who did this.
And there were seven sons of Scevas, a Jewish chief priest, who did this.
The seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this;
The seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this;
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, which did this.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a High-priest, who, this thing, were doing.
They were now (of a certain *N+kO) of Sceva a Jewish a high priest seven sons this were doing.
to be then (one *N+kO) Sceva Jew high-priest seven (the/this/who *k) son this/he/she/it to do/make: do
There were seven sons of a man, a certain Jihudoya, chief of the priests, whose name was Skeva, who did this.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, who did this.
There were seven men who were doing that. They were sons of a man named Sceva, a Jew, [who called himself] a chief priest.
The seven sons of Sceva, a Jewish Chief Priest, were doing this;
And ther were seven sonnes of one Sceva a Iewe and chefe of the prestes which dyd so.
The Jewish high priest, whose name was Sceva, had seven sons who were doing this.
And there were seven sons of [one] Sceva a Jew, [and] chief of the priests, who did so.
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, who did so.
There were seven sons of one Sceva, a Jew of high-priestly family, who were doing this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
And ther weren seuene sones of a Jewe, Steuen, a prince of preestis, that diden this thing.
and there were certain — seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest — who are doing this thing;
Kaj sep filoj de unu Judo, Skeva, ĉefpastro, tion faris.
Ame siwo nɔ nu sia wɔm la woe nye Yudatɔwo ƒe nunɔlagã aɖe si woyɔna be Skeva la ƒe viŋutsuvi adreawo.
Ja muutamat niiden seassa, jotka tätä tekivät, olivat Skevan, Juudalaisten ylimmäisen papin, seitsemän poikaa.
Ja niiden joukossa, jotka näin tekivät, oli myös erään juutalaisen ylipapin, Skeuaan, seitsemän poikaa;
Zij dan die dit deden, waren zeven zonen van zekeren Sceva, een joodschen overpriester.
Or ils étaient sept fils de Scéva, grand prêtre juif, qui se livraient à cette pratique.
Il y avait sept fils d'un certain Scéva, un grand prêtre juif, qui faisaient cela.
Et il y avait sept fils de Scéva, Juif, principal sacrificateur, qui faisaient cela.
Et ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva Juif, principal Sacrificateur
C’étaient sept fils de Scéva, Juif et prince des prêtres, qui faisaient cela.
Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l’un des principaux sacrificateurs.
Or ils étaient sept fils de Scéva, grand prêtre juif, qui se livraient à cette pratique.
(C'étaient sept fils de Scévas, grand sacrificateur juif, qui faisaient cela).
Ceux qui faisaient cela, étaient sept fils de Scévas, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.
(Ceux qui faisaient cela étaient sept fils d'un certain Scévas grand prêtre juif.)
(C'étaient les sept fils d'un archiprêtre juif, Skevas, qui faisaient cela.)
Ceux qui procédaient ainsi étaient les sept fils de Scévas, l'un des principaux sacrificateurs juifs.
Issi Ayhudatape gidida qessista hallaqa asqqewosse adde na lapuunati hessaththo ooththida.
So trieben es unter anderen die sieben Söhne eines Juden aus hohenpriesterlichem Geschlecht namens Skeuas.
Es waren die sieben Söhne des jüdischen Oberpriesters Skeuas, die es taten.
Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten.
Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten.
So wollten es auch die Söhne eines jüdischen Oberpriesters Skeuas machen, welche solche Beschwörungen trieben.
Es waren ihrer aber sieben Söhne eines Juden, Skeva, des Hohenpriesters, die solches taten.
Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten.
Es waren besonders sieben Söhne eines gewissen Skeuas, eines Juden aus hohepriesterlichem Geschlecht, die das taten.
Es waren aber sieben Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skevas, die solches taten.
Es waren sieben Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skewah, die solches taten.
Ariũ mũgwanja a Mũyahudi wetagwo Sikeva, warĩ mũthĩnjĩri-Ngai mũnene, nĩmekaga ũguo.
Kahine halaqaa Asqeewe giya issi Ayhude addiyaas hessa oothiya laappun nayti de7oosona.
Yaaba n den tiedi yeni den tie bi copadicianba yudanba siiga yendo ke bi yi o Sefa, yaa bi jabe, bonbilele.
Yaaba n den tiendi lani den tie Juufi salga yidkacianba siiga yendo, ke bi yii o Sefa ya bijalelediba i.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
Και οι πράττοντες τούτο ήσαν επτά τινές υιοί Ιουδαίου αρχιερέως ονομαζομένου Σκευά.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
ησαν δε τινεσ υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεωσ επτα οι τουτο ποιουντεσ
ἦσαν δέ τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες.
ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
ἦσαν δέ ⸀τινοςΣκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ ⸀υἱοὶτοῦτο ποιοῦντες.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
Ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
Ἦσαν δέ τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
Ἦσαν δέ τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες.
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
ησαν δε τινος σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα υιοι τουτο ποιουντες
ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
ἦσαν δέ τινες Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
ଆରି ସ୍କେବା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁନେ ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍‍ ଉଂଇଂ ଡେକୁଆ ଡିଂନେ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍ଡିଂଗେ ।
સ્કેવા નામે એક યહૂદી મુખ્ય યાજકના સાત દીકરા એ પ્રમાણે કરતા હતા.
(Se te sèt pitit gason Seva, yon granprèt jwif, ki t'ap fè sa.)
Sèt fis a Scéva yo, yon chèf prèt Jwif, t ap fè sa a.
अर स्क्किवा नाम का एक यहूदी प्रधान याजक के सात बेट्टे थे, जो इस्से तरियां ए करै थे।
’Ya’ya bakwai maza na Sikeba, wani babban firist na Yahudawa, suna yin haka.
Wadanda suka yi wannan su bakwai ne 'ya'yan wani babban firist Bayahude mai suna Siba.
Aia malaila kekahi mau keiki na Sekena, he Iudaio, a he kahuna nui, ehiku lakou i hana pela.
בין המלחשים האלה היו שבעת בניו של סקווה, שהיה אחד מראשי הכוהנים.
והעשים ככה היו שבעת בני סקוה אחד מגדולי כהני היהודים׃
और स्क्किवा नाम के एक यहूदी प्रधान याजक के सात पुत्र थे, जो ऐसा ही करते थे।
स्कीवा नामक यहूदी प्रधान पुरोहित के सात पुत्र थे, जो यही कर रहे थे.
Közöttük voltak pedig Szkévának, egy zsidó főpapnak fiai heten, akik ezt művelték.
Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó főpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala.
Þeir voru allir synir Skeva, æðsta prests, sjö talsins.
Ndị na-eme ihe dị otu a bụ ụmụ asaa nke Skiva, onyeisi nchụaja, bụ onye Juu.
Dagidiay a nangaramid iti daytoy ket dagiti pito nga annak a lallaki ti panguloen a padi a Judio, a ni Sceva.
Ada tujuh anak laki-laki seorang imam kepala, bernama Skewa, yang melakukan hal seperti itu.
Mereka yang melakukan hal ini adalah ketujuh anak laki-laki Skewa, seorang keturunan Yahudi yang menyatakan dirinya sebagai imam kepala.
Mereka yang melakukan hal itu ialah tujuh orang anak dari seorang imam kepala Yahudi yang bernama Skewa.
Verse not available
Nai itumile aya ai atulaa ana mupungati ang'wa kuhani nu Mukulu nua Ayahudi, uSkewa.
E coloro che facevano questo eran certi figliuoli di Sceva, Giudeo, principal sacerdote, [in numero] di sette.
Facevano questo sette figli di un certo Sceva, un sommo sacerdote giudeo.
E quelli che facevan questo, eran sette figliuoli di un certo Sceva, Giudeo, capo sacerdote.
An desa wa wuzi anime anu usunare wani ahana unu udang ukatuma ka asere uyahudawa na zame siba.
斯くなせる者の中に、ユダヤの祭司長スケワの七人の子もありき。
このようなことをしたのは,ユダヤ人の祭司長スケワの七人の息子たちであった。
ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも、そんなことをしていた。
そういうことをしたのは、ユダヤの祭司長スケワという人の七人の息子たちであった。
斯く為せるはユデア人なるスケヴァ大司祭の七人の男子なりしが、
ଆରି ସ୍କେବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଜିଉଦି ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜି ସାତଟା ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେଞ୍ଜି ।
Ri kebꞌanow we riꞌ are ri e wuqubꞌ ralkꞌwaꞌl ri Esceva, jun pare kꞌamal bꞌe.
Mago Jiu vahe'mokizmi rankva nera Skeva'e nehaza ne'mofona, 7ni'a mofavre zaga'amo'za anahu'zana hu'naze.
ಯೆಹೂದ್ಯ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕ ಸ್ಕೇವ ಎಂಬುವನ ಏಳು ಜನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ಮುಖ್ಯಯಾಜಕ ಸ್ಕೇವನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನ ಏಳು ಮಂದಿ ಮಕ್ಕಳೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
Bhanu bhakolele ganu bhaliga bhalio bhana musanju bho mugabhisi mukulu we chiyaudi, Skewa.
Avavombangha ewo vale avana va Fikeva utekhenchi Umbaha mu Vayuta, vale avana lekhela khumo.
Bhabhakabhobi agha bhajhele bhana saba bha kuhani mbaha bhwa Kiyahudi, Sekewa.
유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니
유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니
Tamulel itkosr su wen natul Sceva, sie Mwet Tol Fulat lun mwet Jew, pa oru ma inge.
Baba tendi izo babali bakwame batenda iyanza ni bobele bana ba mupurita mukulwana wa majuda, wezina lya Sceva.
سکاوا کە کاهینێکی باڵای جولەکە بوو، حەوت کوڕی ئەم کارەیان دەکرد.
ସ୍କେବା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ଜୀହୁଦି କାଜା ପୂଜେରାତି ସା଼ତା ଜା଼ଣା ମୀର୍‌କା ଏଲେ କିହିମାଚେରି ।
Erant autem quidam Judæi, Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
Erant autem quidam Iudæi Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
Erant autem quidam Iudæi Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
Erant autem quidam Judæi, Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
erant autem quidam Scevae Iudaei principis sacerdotum septem filii qui hoc faciebant
Erant autem cuiusdam Iudaei nomine Scevae principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
Tie nu, kas šo darīja, bija Sķevasa, Jūdu augstā priestera, septiņi dēli.
Bana mibali sambo ya Moyuda Seva, moko kati na bakonzi ya Banganga-Nzambe, bazalaki kosala bongo.
अऊर स्किवास नाम को एक यहूदी महायाजक को सात बेटा होतो, जो असोच करत होतो।
Waaliwo batabani ba Sukewa, eyali kabona omukulu Omuyudaaya, musanvu, nabo abaakolanga bwe batyo.
तेबे स्क्किवा नाओं रे एक यहूदी बड़े पुरोईतो रे सात पाऊ थे, जो एड़ा ई करो थे।
Ary nisy fito mirahalahy, zanak’ i Skeva, Jiosy, lohan’ ny mpisorona, izay nanao izany.
Nanao zay ka ty anadahy fito’ i Skeva, Jiosy, talèm-pisoroñe,
ഇങ്ങനെ ചെയ്തവർ മഹാപുരോഹിതനായ സ്കേവാ എന്ന ഒരു യെഹൂദന്റെ ഏഴ് പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
ഇങ്ങനെ ചെയ്തവർ മഹാപുരോഹിതനായ സ്കേവാ എന്ന ഒരു യെഹൂദന്റെ ഏഴു പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
ഒരു പുരോഹിതമുഖ്യനായ സ്കേവാ എന്ന യെഹൂദന്റെ ഏഴു പുത്രന്മാരായിരുന്നു ഇങ്ങനെ ചെയ്തത്.
Athoiba Purohit Sceva-gi machanupa taretna masi toubani.
ते म्हणत, “पौल ज्या येशूच्या नावाने घोषणा करतो त्या नावाने मी तुला आज्ञा करतो,” स्किवा नावाच्या यहूदी मुख्य याजकाचे सात पुत्र असे करीत होते.
ସ୍କେବା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଏୟା କଡ଼ା ହନ୍‍କ ଏନ୍‍ଲେକାକ କାମିତାଇକେନା ।
Bhashinkupagwanga bhana shabha bha a Shekewa bhakulungwa bha bhaabhishila bha Shiyaudi, mubhalinginji munkumbi gwa bhatendangaga nneyo.
ဤ​ပ​ယော​ဂ​ဆ​ရာ​တို့​ကား​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ် ကြီး​သ​ကေ​ဝ​၏​သား​ခု​နစ်​ယောက်​ဖြစ်​သ​တည်း။
သကေဝအမည်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ သားခုနစ်ယောက်တို့သည် ထိုသို့ပြုကြ၏။
သကေဝ အမည်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်း၏ သား ခုနစ် ယောက်တို့သည် ထိုသို့ ပြု ကြ၏။
Na i pera ano nga tama tokowhitu a tetahi Hurai, a Hewa, he tohunga nui ia.
Aru Yehudi laga maha purohit kaam kora Sceva laga sat jon chokra khan tineka kaam kori thakise.
Jehudi nok hah Romwah phokhothoon Sewa sah loong, wasinet ah ih emah taatthaak dokphan rumta.
Ababesenza lokhu ngamadodana ayisikhombisa kaSkeva umphristi omkhulu wamaJuda.
Njalo kwakukhona amadodana ayisikhombisa athile kaSikeva umJuda umpristi omkhulu akwenzayo lokho.
Bapangite aga babile bana saba ba kuhani Nkolo ba Kiyahudi, Skewa.
त्यस्तो गर्नेमा एक जना यहूदी प्रधान पूजाहारी स्केवाका सातजना छोराहरू थिए ।
Vevakita genago pagati yavi vavi vasongolo saba va Sikewa, mmonga wa Vateta Vakulu wa Vayawudi.
Det var nogen sønner av Skevas, en jødisk yppersteprest, syv i tallet, som gjorde dette.
Det var sju menn, alle sønner til den jødiske øverstepresten Skevas, som forsøkte seg på dette.
Det var nokre søner til Skevas, ein jødisk øvsteprest, sju i talet, dei som gjorde dette.
ପୁଣି, ସ୍କେବା ନାମକ ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକଙ୍କର ସାତ ପୁତ୍ର ଏହିପରି କରୁଥିଲେ।
Ilmaan Iskoyaas, isa luba hangafa Yihuudootaa ture sanaa torbanis waan kana hojjetaniiru.
ਅਤੇ ਸਕੇਵਾ ਨਾਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਯਹੂਦੀ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਦੇ ਸੱਤ ਪੁੱਤਰ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਇਹੋ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਨ।
ଆରେ, ସ୍କେବା ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ତି ସାତ୍‌ଜାଣ୍‌ ମାଜ଼ିର୍‌ ଇ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
و هفت نفر پسران اسکیوارئیس کهنه یهود این کار می‌کردند.
این کار را هفت پسر «اِسکیوا» که یک کاهن یهودی بود، انجام می‌دادند.
Wana saba wa Sikewa na Mtambika Mkulu wa Shiyawudi, woseri watenditi hangu.
A ol isimen mia nain samaro lapalap Skepas, ol en Sus amen, me wiadar mepukat.
A ol ijimen mia nain jamaro lapalap Jkepaj, ol en Juj amen, me wiadar mepukat.
A było ich siedm synów jednego Żyda, imieniem Scewas, najwyższego kapłana, którzy to czynili.
Robiło to siedmiu synów Skewasa, żydowskiego najwyższego kapłana.
Robiło tak siedmiu synów pewnego Żyda, [imieniem] Skewas, który był naczelnikiem kapłanów.
E eram sete filhos de Ceva, judeu, chefe dos sacerdotes, os que faziam isto.
E os que faziam isto eram sete filhos de Sceva, judeo, principal dos sacerdotes.
E os que faziam isto eram sete filhos de Sceva, judeu, principal dos sacerdotes.
Houve sete homens que assim procediam. Eles eram filhos de um homem judeu chamado Ceva, [que se dizia ]sacerdote principal.
Os homens que faziam isso eram sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes judeus.
Eram sete filhos de um tal Sceva, um chefe sacerdote judeu, que o fizeram.
Када терэнас и эхта шавэн лэ Скэвастирэн, саво сас иудеёнго баро рашай.
Када терэнас и эфта Скевахкэрэ чявэ. А Скева сля иудеенгоро англуно рашай.
Чей че фэчяу лукрул ачеста ерау шапте фечорь ай луй Счева, ун преот иудеу дин чей май де сямэ.
Erau șapte fii ai unui anume Sceva, un preot-șef iudeu, care făceau acest lucru.
Verse not available
Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
Bhabhabhombaga isho bhali saba bhahali bhanabha sikewa yahali Gosi wishibhanza sha Yahudi, Skewa.
Juda Ochai Inlaltak, Sceva han nâipasal sari ha anga chong ngâi a dôna.
skivanAmno yihUdIyAnAM pradhAnayAjakasya saptabhiH puttaistathA kRte sati
স্কিৱনাম্নো যিহূদীযানাং প্ৰধানযাজকস্য সপ্তভিঃ পুত্তৈস্তথা কৃতে সতি
স্কিৱনাম্নো যিহূদীযানাং প্রধানযাজকস্য সপ্তভিঃ পুত্তৈস্তথা কৃতে সতি
သ္ကိဝနာမ္နော ယိဟူဒီယာနာံ ပြဓာနယာဇကသျ သပ္တဘိး ပုတ္တဲသ္တထာ ကၖတေ သတိ
skivanAmnO yihUdIyAnAM pradhAnayAjakasya saptabhiH puttaistathA kRtE sati
स्किवनाम्नो यिहूदीयानां प्रधानयाजकस्य सप्तभिः पुत्तैस्तथा कृते सति
સ્કિવનામ્નો યિહૂદીયાનાં પ્રધાનયાજકસ્ય સપ્તભિઃ પુત્તૈસ્તથા કૃતે સતિ
skivanāmno yihūdīyānāṁ pradhānayājakasya saptabhiḥ puttaistathā kṛte sati
skivanāmnō yihūdīyānāṁ pradhānayājakasya saptabhiḥ puttaistathā kr̥tē sati
skivanAmno yihUdIyAnAM pradhAnayAjakasya saptabhiH puttaistathA kR^ite sati
ಸ್ಕಿವನಾಮ್ನೋ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಪ್ತಭಿಃ ಪುತ್ತೈಸ್ತಥಾ ಕೃತೇ ಸತಿ
ស្កិវនាម្នោ យិហូទីយានាំ ប្រធានយាជកស្យ សប្តភិះ បុត្តៃស្តថា ក្ឫតេ សតិ
സ്കിവനാമ്നോ യിഹൂദീയാനാം പ്രധാനയാജകസ്യ സപ്തഭിഃ പുത്തൈസ്തഥാ കൃതേ സതി
ସ୍କିୱନାମ୍ନୋ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକସ୍ୟ ସପ୍ତଭିଃ ପୁତ୍ତୈସ୍ତଥା କୃତେ ସତି
ਸ੍ਕਿਵਨਾਮ੍ਨੋ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਪ੍ਰਧਾਨਯਾਜਕਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਭਿਃ ਪੁੱਤੈਸ੍ਤਥਾ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਸਤਿ
ස්කිවනාම්නෝ යිහූදීයානාං ප්‍රධානයාජකස්‍ය සප්තභිඃ පුත්තෛස්තථා කෘතේ සති
ஸ்கிவநாம்நோ யிஹூதீ³யாநாம்’ ப்ரதா⁴நயாஜகஸ்ய ஸப்தபி⁴​: புத்தைஸ்ததா² க்ரு’தே ஸதி
స్కివనామ్నో యిహూదీయానాం ప్రధానయాజకస్య సప్తభిః పుత్తైస్తథా కృతే సతి
สฺกิวนามฺโน ยิหูทียานำ ปฺรธานยาชกสฺย สปฺตภิ: ปุตฺไตสฺตถา กฺฤเต สติ
སྐིཝནཱམྣོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀསྱ སཔྟབྷིཿ པུཏྟཻསྟཐཱ ཀྲྀཏེ སཏི
سْکِوَنامْنو یِہُودِییاناں پْرَدھانَیاجَکَسْیَ سَپْتَبھِح پُتَّیسْتَتھا کرِتے سَتِ
skivanaamno yihuudiiyaanaa. m pradhaanayaajakasya saptabhi. h puttaistathaa k. rte sati
А беху неких седам синова Скеве Јеврејина, поглавара свештеничког, који ово чињаху.
A bijahu nekijeh sedam sinova Skeve Jevrejina, poglavara sveštenièkoga, koji ovo èinjahu.
Bo-morwa Sekefa moperesiti wa Mojuta, ba supa, ba ne ba dira jalo.
Zvino paiva nevamwe vanakomana vanomwe vaSikevha muJudha mupristi mukuru vaiita izvi.
Vanakomana vanomwe vaSikevha muprista mukuru wavaJudha, vakanga vachiita izvozvo.
Бяху же нецыи сынове Скевы Иудеанина архиереа седмь, иже сие творяху.
In bilo je sedem sinov nekega Skevá, Juda in vodilnega izmed duhovnikov, ki so to delali.
Bilo je pa nekih sedem sinov Skeve Juda, vélikega duhovna, kteri so to delali.
Abo balikwinseco ni bana basanu ne babili, ba Sikeva, Mukulene wa Beshimilumbo Baciyuda.
Waxaa jiray oo sidaas sameeyey toddoba wiil oo Iskeba dhalay, kaasoo ahaa wadaad sare oo Yuhuudi ah.
(Y había siete hijos de un tal Esceva, judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.)
Y los que hacían esto eran los siete hijos de Esceva, un judío y jefe de sacerdotes.
Había siete hijos de un tal Esceva, jefe de los sacerdotes judíos, que hacían esto.
Esto lo hacían siete hijos de un tal Esceva, sumo sacerdote judío.
Y había siete hijos de un tal Sceva, Judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.
Y había siete hijos de un [tal] Sceva, Judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.
Y habia unos siete hijos de un Sceva Judío, príncipe de los sacerdotes, que hacian esto.
Y había siete hijos de un hombre llamado Esceva, un judío y un sacerdote principal, que hicieron esto.
Eran los que esto hacían siete hijos de un cierto Esceva, judío de linaje pontifical.
Waliofanya haya walikuwa wana saba wa kuhani Mkuu wa Kiyahudi, Skewa.
Watoto saba wa Skewa, Kuhani Mkuu wa Kiyahudi, walikuwa miongoni mwa hao waliokuwa wanafanya hivyo.
Wana saba wa Skewa, Myahudi aliyekuwa kiongozi wa makuhani, walikuwa wanafanya hivyo.
Bland dem som så gjorde voro sju söner av en viss Skevas, en judisk överstepräst.
Och ibland dem, som detta gjorde, voro en Judes sju söner, Sceve, öfversta Prestens.
Bland dem som så gjorde voro sju söner av en viss Skevas, en judisk överstepräst.
At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito.
Ang mga gumawa nito ay ang pitong anak ng punong pari ng mga Hudyo, na si Esceva.
Achiboru kanwv, Jius Nyibu Butv gv aminv skvba vnam gv kuu vdwv svbv rinyato.
பிரதான ஆசாரியனாகிய ஸ்கேவா என்னும் ஒரு யூதனுடைய குமாரர்கள் ஏழுபேர் இப்படிச்செய்தார்கள்.
யூத பிரதான ஆசாரியனான ஸ்கேவாவின் ஏழு மகன்களே, இவ்வாறு செய்தார்கள்.
స్కెవ అనే ఒక యూదు ప్రధాన యాజకుని కొడుకులు ఏడుగురు కూడా ఆ విధంగా చేస్తున్నారు.
Pea naʻe fai pehē ʻae ngaahi foha ʻe toko fitu ʻo Siva, ko e Siu, pea ko e taulaʻeiki lahi.
Bunu yapanlar arasında Skeva adlı bir Yahudi başkâhinin yedi oğlu da vardı.
Yudafo sɔfopanyin bi a na ne din de Skewa no mma baason na na wɔyɛ eyi.
Yudafoɔ sɔfopanin bi a na ne din de Skewa no mma baason na na wɔyɛ yei.
Це робили семеро синів Скеви, юдейського первосвященника.
Це ж робили якісь сім синів юдейського первосвященика Ске́ви.
Було ж якихсь сім синів Скеви Жидовина архиєрея, що се робили.
और सिकवा, यहूदी सरदार काहिन, के सात बेटे ऐसा किया करते थे।
بۇ ئىشنى قىلىدىغانلارنىڭ ئارىسىدا سكېۋا ئىسىملىك بىر يەھۇدىي باش كاھىننىڭ يەتتە ئوغلىمۇ بار ئىدى.
Бу ишни қилидиғанларниң арисида Скева исимлиқ бир Йәһудий баш каһинниң йәттә оғлиму бар еди.
Bu ishni qilidighanlarning arisida Skéwa isimlik bir Yehudiy bash kahinning yette oghlimu bar idi.
Bu ixni ⱪilidiƣanlarning arisida Skewa isimlik bir Yǝⱨudiy bax kaⱨinning yǝttǝ oƣlimu bar idi.
Các kẻ làm việc đó là bảy con trai của Sê-va, tức là một người trong bọn thầy tế lễ cả Giu-đa.
Các kẻ làm việc đó là bảy con trai của Sê-va, tức là một người trong bọn thầy tế lễ cả Giu-đa.
Bảy con trai của thầy trưởng tế Sê-va cũng làm như vậy.
Vano valyaghavombile agha valyale vaana budika lubali vwa ntekesi umbaha ughwa kiyahudi, ni Skewa.
Tsambuadi di bana ba Sikeva bawu bavanga mambu momo. Sikeva wuba pfumu yi zinganga Nzambi zi Bayuda.
Àwọn méje kan sì wà, tí wọn ń ṣe bẹ́ẹ̀, àwọn ọmọ ẹnìkan tí a ń pè ni Sikẹfa, tí í ṣe olórí àlùfáà gíga láàrín àwọn Júù.
Verse Count = 334

< Acts 19:14 >