< Acts 15:41 >

He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat.
Bulus tina allebun chin nin Sila vat Siria nin niti Cilicia. Nan nya niti niti iya buzun Anayinu sauyenu Yesu Chikilari nikibinai kirum.
فَٱجْتَازَ فِي سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ يُشَدِّدُ ٱلْكَنَائِسَ.
فَسَافَرَ فِي مُقَاطَعَتَيْ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ.
ܘܪܕܐ ܗܘܐ ܒܤܘܪܝܐ ܘܒܩܝܠܝܩܝܐ ܘܡܩܝܡ ܥܕܬܐ
եւ կը շրջէր Սուրիայի ու Կիլիկիայի մէջ՝ ամրացնելով եկեղեցիները:
পৌলে চিৰিয়া আৰু কিলিকিয়া দেশৰ মাজেদি গৈ মণ্ডলী সমূহক অধিক শক্তিশালী কৰিলে।
Onlar Suriya və Kilikiyanı gəzib-dolaşdılar və cəmiyyətləri möhkəmləndirdilər.
Eta iragan citzan Syria eta Cilicia, confirmatzen cituela Eliçác.
এবং তিনি সুরিয়া ও কিলিকিয়া দিয়ে যেতে যেতে মণ্ডলীকে সুস্থির ও শক্তিশালী করলেন।
И заминуваше през Сирия и Киликия та утвърждаваше църквите.
Ug siya miadto padulong sa Syria ug Cilicia, naglig-on sa mga kasimbahanan.
Ya jumanao todo inanco Siria yan Silisia, janafanfitme y inetnon mangilisyano sija.
ᏏᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᏏᎵᏏᏱ ᎤᎶᏒᎩ, ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎬᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ.
Anih loe Syria hoiah Cilicia prae ah caeh moe, kricaabunawk thapaekhaih lok to thuih.
Te phoeiah Syria neh Kilikia te a hil tih hlangboel rhoek te a thoh.
Siria ingkaw Kilikia qam benawh kawng cet nih nawh thlangboelkhqi ce thapeeknaak awi kqawn pe hy nih.
Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.
Chuin Syria le Cilicia gamsungah avah len houbung ho atilkhou le tan ahi.
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
他就走遍觜利亞、基利家,堅固眾教會。
ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲩⲣⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲕⲩⲗⲓⲕⲓ⳿ⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ
ⲚⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.
I procházel Syrii a Cilicii, potvrzuje církví.
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
Mpawo wakeenda akwiinda mu Siliya aku Silisiya kabali kusimya mambungaano.
Hij reisde Syrië en Cilicië door, en bevestigde de gemeenten.
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.
And he passed through Syria and Cilicia, encouraging the congregations.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
And he traveled through Syria and Cilicia, confirming the Churches, instructing them to keep the precepts of the Apostles and the elders.
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
Paul traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches there.
And he went through Syria and Cilicia, stablishing the Churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
and proceeded to pass through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
He was passing through then (the) Syria and (* (the) *MO) Cilicia strengthening the churches.
to pass through then the/this/who Syria and (* the/this/who *MO) Cilicia to strengthen the/this/who assembly
Paul continued traveling [with Silas] through Syria and Cilicia [provinces]. In those places he was helping the congregations to trust strongly [in the Lord Jesus].
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the Churches in the faith.
And he went thorowe all Cyria and Cilicia stablisshynge the congregacions.
Then he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
And he wente bi Sirie and Silice, and confermyde the chirche, comaundinge to kepe the heestis of apostlis and eldre men.
and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn.
Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat.
Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia.
En hij trok door Syrië en Cilicië en versterkte de gemeenten.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises, et arriva à Derbe et à Lystres.
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
et il parcourait la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les églises;
il parcourut la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les Églises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises.
Er durchzog Syrien und Cilizien und stärkte die Gemeinden indem er befahl, die Vorschriften der Apostel und der Ältesten zu beobachten.
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
Er durchzog aber Syria und Kilikia und bestärkte die Gemeinden.
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
Er nahm seinen Weg durch Syrien und Cilicien und bestärkte die Gemeinden.
O den goagoadi Sili diema nni leni Silisi yaa diema nni kuli ki pugindi Kilisiti nitaanli li papaali.
O bo puodi ki gedi Siri yeni Silisi ki paagidi li jaandieli yaaba pa.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
સિરિયામાં તથા કિલીકિયામાં ફરીને તેઓએ વિશ્વાસી સમુદાયને દૃઢ કર્યો.
Li pase nan peyi Siri ak peyi Silisi; sou tout wout la li t'ap fòtifye legliz yo nan konfyans yo nan Bondye.
Hele aku la i Suria, a me Kilikia, e hookupaa aku ana i na ekalesia.
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃
और कलीसियाओं को स्थिर करता हुआ, सीरिया और किलिकिया से होते हुए निकला।
És eljárá Siriát és Czilicziát, erősítve a gyülekezeteket.
Ket napan isuna idiay Siria ken Cilicia, a nangpabpabileg kadagiti iglesia.
Mereka pun mengelilingi Siria dan Kilikia; di sana mereka menguatkan jemaat-jemaat.
Hangi ai ulongoe kukiila ku Shamu nu ku Kilikia, waze makomisa i matekeelo.
E andava attorno per la Siria, e Cilicia, confermando le chiese.
E attraversando la Siria e la Cilicia, dava nuova forza alle comunità.
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.
シリヤ、キリキヤを經て諸 教會を堅うせり。
シリアとキリキアを通り抜けながら,各地の集会を強めた。
そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方をとおって、諸教会を力づけた。
そして、シリヤおよびキリキヤを通り、諸教会を力づけた。
シリアとシリシアとを巡りて諸教會を固め、使徒等及び長老等の規定を守るべき事を教へ居たり。
ಹೊರಟು ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಸಭೆಗಳನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದನು.
agendele atulile Shamu na kilikia, nakomesha amakanisa.
Akhaluta ukhugendela khu Shamu na Kilikia, alekhungekhenganche imipelela.
Naalotili kupelela Shamu ni Kilikia, ikajha akaghasindimalisya makanisa.
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
Paul el fahsr sasla acn Syria ac Cilicia, ac akkeye mwet in church we.
Mi ava yendi ku hita mwa Siria ni Silisia na ka vu koza makeleke.
Perambulabat autem Syriam et Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum et seniorum.
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum, et seniorum.
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum, et seniorum.
Perambulabat autem Syriam et Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum et seniorum.
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: praecipiens custodire praecepta Apostolorum, et seniorum.
Un viņš pārstaigāja Sīriju un Ķiliķiju, tās draudzes stiprinādams.
Dia nandeha namaky an’ i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany.
യാത്ര പുറപ്പെട്ട് സുറിയാ കിലിക്യ ദേശങ്ങളിൽക്കൂടി സഞ്ചരിച്ച് സഭകളെ ഉറപ്പിച്ചു പോന്നു.
आणि मंडळयाना स्थैर्य देत सिरीया व किलिकिया ह्यामधुन गेला.
Gwene mwanjago gubhapitile ku Shilia na ku Kilikia, bhalipita shimilika bhandunji bha a Nnungu.
ပေါ​လု​သည်​ထို​အ​ရပ်​မှ​ရှု​ရိ​ပြည်​နှင့်​ကိ​လိ ကိ​ပြည်​သို့​သွား​ရောက်​၍​အ​သင်း​တော်​ကို ခိုင်​ခံ့​စေ​၏။
အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏။
A haere ana ia ra Hiria, ra Kirikia, whakau ana i nga hahi.
Wasedabula iSiriya leKilikhiya, eqinisa amabandla.
Na atiyenda pitya Shamu na Kilikia, atiimarisha makanisa.
र उनी मण्डलीहरूलाई बलियो पार्दै सिरिया र किलिकिया भएर गए ।
Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene.
Og han for gjenom Syria og Kilikia og styrkte kyrkjelydarne.
ଆଉ ସେ ସିରିୟା ଓ କିଲିକିୟା ଦେଇ ଯାଉ ଯାଉ ମଣ୍ଡଳୀ-ସମୂହକୁ ସୁସ୍ଥିର କଲେ।
ਅਤੇ ਸੀਰੀਯਾ ਅਤੇ ਕਿਲਕਿਯਾ ਵਿੱਚ ਫ਼ਿਰਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਉਸ ਨੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕੀਤਾ।
و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود.
I ari kakan sili nan Sirien o Silisia katinada momodisou kan.
I ari kakan jili nan Jirien o Jilijia katinada momodijou kan.
I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory.
I przechodził Syrię i Cylicję, umacniając kościoły.
E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.
E foi passando por Syria e Cilicia, confirmando as egrejas.
E foi passando por Síria e Cilicia, confirmando as igrejas.
Paulo continuava viajando [com Silas ]pelas [províncias ]de Síria e Cilícia. Naqueles lugares ele ajudava as congregações a confiar/crer fortemente [no Senhor Jesus.]
Ara reu ndule nusa Siria ma nusa Kilikia. Ara tao manggatee atahori mamahere' ra rala nara, sia sud'i a bee-b'ee.
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
Bhabhalile hu Shamu nahu Kilikia azeenje amoyo gabhaala bhabhalyeteshe izu lya Ngulubhi.
И пролажаше кроз Сирију и Киликију утврђујући цркве.
I prolažaše kroz Siriju i Kilikiju utvrðujuæi crkve.
Ndokugura neSiriya neKirikia, achisimbisa makereke.
прохождаше же Сирию и Киликию, утверждая церкви.
In odšel je skozi Sirijo in Kilikijo in krepil cerkve.
In hodil je po Siriji in Ciliciji, in utrjeval je cerkve.
Oo wuxuu dhex maray Suuriya iyo Kilikiya isagoo kiniisadihii xoogaynaya.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.
Y Pablo viajó por Siria y Cilicia, animando a las iglesias de esos lugares.
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
Y pasó por Siria y Cilicia, fortaleciendo las iglesias en la fe.
Na alienda kupitia Shamu na Kilikia, akiimarisha makanisa.
Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa.
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna.
Och vandrade omkring i Syrien och Cilicien, styrkandes församlingarna.
At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia.
At siya pumunta patungong Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesiya.
சீரியாவிலும் சிலிசியாவிலும் பயணம்செய்து, சபை மக்களைத் தைரியப்படுத்தினான்.
సంఘాలను బలపరుస్తూ సిరియా కిలికియ దేశాల గుండా ప్రయాణం చేశాడు.
Pea naʻe ʻalu ia ʻi Silia mo Silisia, ʻo ne tokoniʻi ʻae ngaahi siasi.
Suriye ve Kilikya bölgelerini dolaşarak inanlı topluluklarını pekiştirdi.
І проходив він Си́рію та Кілікі́ю, Церкви́ зміцнюючи.
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
और कलीसिया को मज़बूत करता हुआ सूरिया और किलकिया से गुज़रा।
ئۇ ئەمدى سۇرىيە ۋە كىلىكىيە ئۆلكىلىرىنى ئارىلاپ ئۆتۈپ، [ھەرقايسى جايلاردا] جامائەتلەرنى قۇۋۋەتلەندۈردى.
У әнди Сурийә вә Киликийә өлкилирини арилап өтүп, [һәр қайси җайларда] җамаәтләрни қувәтләндүрди.
U emdi Suriye we Kilikiye ölkilirini arilap ötüp, [herqaysi jaylarda] jamaetlerni quwwetlendürdi.
U ǝmdi Suriyǝ wǝ Kilikiyǝ ɵlkilirini arilap ɵtüp, [ⱨǝrⱪaysi jaylarda] jamaǝtlǝrni ⱪuwwǝtlǝndürdi.
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
Pe akaluta kukilila ku Shamus na ku Kilikia, akasikangasiagha ing'ongano.
Verse Count = 192

< Acts 15:41 >