< Acts 15:37 >

Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.
Barnabas yina nin liru Bulus anin woro uchau ti yiru Yohana ku ulena idin yichighe Markus ti gyah nin ghe tutun.
فَأَشَارَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا أَيْضًا يُوحَنَّا ٱلَّذِي يُدْعَى مَرْقُسَ،
فَاقْتَرَحَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا يُوحَنَّا الْمُلَقَّبَ مَرْقُسَ.
ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܪ ܠܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ
Բառնաբաս կ՚ուզէր առնել Յովհաննէսն ալ, որ Մարկոս կը կոչուէր.
তেতিয়া বার্ণব্বাই তেওঁলোকৰ লগত যোহনকো নিবলৈ ইচ্ছা কৰিলে। এই যোহনক মাৰ্ক বুলিও মতা হয়।
Barnaba istədi ki, Mark adlanan Yəhyanı da aparsınlar.
Barnabas cui naci tu Yahaya cii cuo ti ki Markus ce kange ci.
Eta Barnabasec conseillatzen çuen berequin har leçaten Ioannes, Marc deitzen cena:
Banaba: se da Yone Maga sigi masunu dawa: i galu.
আর বার্ণবা চাইলেন, যোহন, যাহাকে মার্ক বলে তাঁকেও সঙ্গে নিয়ে যাবেন।
বার্ণবা চাইলেন যোহনকে সঙ্গে নিতে, যাকে মার্ক বলেও ডাকা হত।
तैखन बरनबासे यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोतन, साथी नेनो चाव।
तालू बरनबासे यूहन्ना जो जिसयो मरकुस बोलदे न, सोगी लेई जाणे दा बिचार किता।
ଜହନ୍‌ ମାର୍କକେ ହେଁ ସଃଙ୍ଗେ ନେଉଁକ୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ ମଃନ୍ ରିଲି ।
Bernabasuwere Mark'osi eteetso Yohans bonton towaar bíamo b́ geyi.
Barnaba a son ban Yohana wa ba yondi Markus, nji nha.
И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоана, наречен Марко;
Si Barnabas buot usab nga ubanon si Juan nga gitawag ug Marcos uban kanila.
Ug buot ni Bernabe nga paubanon kanila si Juan nga ginganlan si Marcos.
Ya si Barnabé malago na ujacone gachongñija si Juan, ni y apiyiduña Marcos.
ᏆᏂᏆᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎤᎾᏘᏅᏍᏗᏱ ᏣᏂ ᎹᎦ ᏧᏙᎢᏛ.
Barnaba anafuna kutenga Yohane, wotchedwanso Marko, kuti apite nawo.
Banabah naw, Johan Makuh ami ti cun ani veia cehpüi vaia a täng,
Barnabas mah Mark, tiah kawk o ih Johan to caeh haih han koeh.
Te vaengah Marku la a khue Johan te khaw Barnabas loh khuen la cai.
Te vaengah Marku la a khue Johan te khaw Barnabas loh khuen la cai.
Barnaba ing Marka tinawh awm amik khy Johan ce ceh pyi aham ngaih hy,
Taciang Barnabas in Mark a kici John sia amate taw tonpui tu in ngaisun hi.
Barnabas jong anomin chule John Mark jong puiding anomin ahi.
Barnabas ni Mark tie Jawhan hai hrawi hanelah a ngai.
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
巴拿巴打算带上马可(约翰)一同去,
巴爾納伯願意也帶號稱馬爾谷的若望同去,
Nipele, che Banaba ŵasachile kwajigala che Yohana Maliko kuti alongane nawo.
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲒⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡ⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ.
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ.
ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲰⲖⲒ ⲘⲠⲔⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.
Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana kterýž přijmí měl Marek.
Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.
Barnabáš souhlasil a radil, aby s sebou vzali zase Jana Marka.
Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med.
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.
ଜଅନ୍‌ ମାର୍‌କକେ ମିସା ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନେବାକେ ବର୍‌ନବା ମନ୍‌ କଲା ।
Barnaba ne dwaro mondo Johana miluongo ni Mariko odhi kodgi,
Bbanabbasi wakalikuyanda kuti beende amwi a Joni wakalikutegwa ngu Makki.
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die genaamd is Markus, zouden medenemen.
Nu wilde Bárnabas ook Johannes meenemen. die ook Markus wordt genoemd;
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.
And Barnabas wanted to take along John called Mark.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
And Barnabas determined to take with him John, whose surname was Mark.
Barnabas wanted to take John, also called Mark.
And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.
Now Barnabas wanted to bring John, who was called Mark.
And Barnabas wanted to take John, who was surnamed Mark, with them also.
And Barnabas proposed to take with [them] John also, called Mark;
And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark;
Now Barnabas resolved to take John (the one called Mark) along as well.
Barnabas planned to take along John Mark too.
And Barnabas counselled to take with them Iohn, called Marke.
But Barnabas advised to take with them John, also called Mark.
Now Barnabas had resolved to take with him John, whose surname is Mark.
And Barnabas proposed to take with them John, who was surnamed Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas resolved to take with [them] John called Mark,
Now Barnabas wanted to take with them John, who was called Mark.
Bar-Naba planned to take Yukhanan, who was called Markos, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
And Barnabas determined to take with them John, called Mark.
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
And, Barnabas, was minded to take with them John also, called Mark;
Barnabas now (was planning *N+kO) to take along (also *no) John who is being called Mark;
Barnabas then (to plan *N+kO) to take along with (and *no) the/this/who John the/this/who to call: call Mark
But Bar Naba willed to take Juhanon, he who is surnamed Markos.
And Barnabas was disposed to take John, who was surnamed Mark.
Barnabas [agreed with Paul, and said that he] wanted to take John, whose other name was Mark, along with them [again].
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
And Barnabas gave counsell to take wt them Iohn called also Marke.
Barnabas wanted to also take with them John who was called Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take Yochanan, who was called Mark, with them also.
Barnabas planned to take Yochanan, who was called Mark, with them also.
And Barnabas wolde take with hym Joon, that was named Marcus.
And Barnabas counselled to take with [them] John called Mark,
Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.
Barnabas lɔ̃, ke edi be yewoakplɔ Yohanes si woyɔna be Marko la akpe ɖe yewo ɖokui ŋu.
Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.
Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi.
En Barnabas wilde ook Johannes, bijgenaamd Markus, medenemen.
Barnabé voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;
Barnabas avait l'intention d'emmener aussi avec eux Jean, qu'on appelait Marc.
Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc.
Or Barnabas conseillait de prendre avec eux Jean, surnommé Marc.
Or Barnabé voulait prendre avec lui Jean, qui est surnommé Marc.
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;
Barnabé voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;
Barnabas fut d'avis de prendre aussi Jean dit Marc;
Et Barnabas voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc.
Or Barnabas voulait prendre aussi avec eux Jean qui est appelé Marc,
Barnabas proposa d'emmener aussi Jean, surnommé Marc.
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc.
Barinabassayikka marqqossa geetettiza Yanssay isttara baana mala koyiddes.
Barnabas wollte auch Johannes, mit dem Beinamen Markus, mitnehmen.
Barnabas wollte noch den Johannes, der Markus genannt wird, mitnehmen.
Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.
Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.
Barnabas aber wollte auch den Johannes genannt Marcus mitnehmen.
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
Nun wollte Barnabas auch den Johannes mit dem Beinamen Markus (wieder) mitnehmen;
Barnabas aber wollte auch den Johannes, der Markus zubenannt wird, mitnehmen.
Barnabas aber war Rats, sie sollten auch Johannes, mit dem Zunamen Markus, mit sich nehmen.
Baranaba nĩeendaga kuoya Johana, ũrĩa wetagwo Mariko mathiĩ nake,
Barnnabaasi Marqqoosa geetettiya Yohaannisa banttara efanaw koyis.
Banabasa den bua ki ta Jan ban yi yua Maka wan yegi leni ba.
Barnabasi bo bua wan gedi yeni San yua ke bi yi o Maarki.
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Και ο μεν Βαρνάβας εστοχάσθη να συμπαραλάβη τον Ιωάννην τον λεγόμενον Μάρκον·
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον επικαλουμενον μαρκον
βαρναβασ δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν ἐπικαλούμενον Μᾶρκον·
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·
Βαρναβᾶς δὲ ⸀ἐβούλετοσυμπαραλαβεῖν ⸀καὶτὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον.
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·
βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν και ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
ବର୍ଣ୍ଣବା ମେଇଂ ଏତେ ଜହନ୍‌ ମାର୍‌କ ମ୍ନିକ୍ନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ରେମୁଆଁକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଂଲେଃଆର୍ଗେ
યોહાન જે માર્ક કહેવાય છે, તેને પણ સાથે લેવાનું બાર્નાબાસનું મન હતું.
Banabas te vle mennen Jan ki te gen ti non Mak la avèk yo.
Barnabas te vle pran Jean Marc pou ale avèk yo tou.
फेर बरनबास नै यूहन्ना ताहीं जो मरकुस कुह्वावै सै, गेल्या लेण का विचार करया।
Barnabas ya so Yohanna, wanda ake kira Markus ya tafi tare da su,
Barnaba yana so su dauki Yahaya wanda kuma ake kira Markus.
Manao paa iho la o Barenaba, e lawe pu aku ia Ieane i kapaia o Mareko.
בר־נבא הסכים, וביקש לצרף אליהם את יוחנן מרקוס.
ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃
तब बरनबास ने यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है, साथ लेने का विचार किया।
बारनबास की इच्छा थी कि वह योहन को, जिनका उपनाम मार्कास भी था, अपने साथ ले चलें
Barnabás azt tanácsolta, hogy vegyék maguk mellé Jánost, akit Márknak hívnak.
És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.
Barnabas var sammála og vildi taka Jóhannes Markús með.
Banabas chọrọ ka ha na Jọn onye a na-akpọ Mak soro gaa.
Kayat ni Bernabe nga ikuyog met ni Juan a maawagan Marcos.
Barnabas ingin membawa Yohanes Markus,
Barnabas juga berencana untuk membawa serta Yohanes Markus.
Barnabas ingin membawa juga Yohanes yang disebut Markus;
Barnabas setuju, tetapi dia ingin kembali mengajak Markus yang juga disebut Yohanes untuk ikut bersama mereka lagi.
uBarnaba ai utakile ga nu kumuhola palungwi nienso uYohana nai witangwaa Marko.
Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.
Barnaba voleva prendere insieme anche Giovanni, detto Marco,
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.
Barnabas ma nyari uguna wada dusa me nan Yohana desa atisa me Markus.
バルナバはマルコと稱ふるヨハネを伴はんと望み、
バルナバは,マルコと呼ばれるヨハネを一緒に連れて行くつもりであった。
そこで、バルナバはマルコというヨハネも一緒に連れて行くつもりでいた。
ところが、バルナバは、マルコとも呼ばれるヨハネもいっしょに連れて行くつもりであった。
バルナバはマルコとも呼ばるるヨハネを携へんと思へるに、
ସିଲତ୍ତେ ବର୍ନବାନ୍‌, ମାର୍କ ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ସାଜେନ୍‌,
Are kꞌu ri Bernabé xraj xukꞌam bꞌik ri Juan Marcos kukꞌ.
Banabasi'a, Joninku mago agi'a Maki'e nehaza ne' avare'neta vanu'e hu'ne.
ಬಾರ್ನಬನು ಮಾರ್ಕ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯೋಹಾನನನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದನು,
ಅದಕ್ಕೆ ಬಾರ್ನಬನು ಮಾರ್ಕನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೋಹಾನನನ್ನು
Barnaba aliga nenda okumugega lindi abhe amwi nabho Yohana unu atogwaga Marko.
U Barnaba akhanogwa ukhuluta neve nu Yohani uveatambuliwagwa Marko.
Barnaba alondeghe kabhele kun'tola pamonga nabhu Yohana jhaakutibhu Marko.
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
Barnabas el lungse usal John Mark welultal,
Banabasi avali ku sunite ku yenda ni Joani ya vali ku sumpwa Mareka.
بەرناباسیش پێشنیاری کرد کە یۆحەنا لەگەڵ خۆیاندا بیبەن، ئەوەی بە مەرقۆس ناسراوە.
ଏଚେଟିଏ ଜହନ ଇନି ମାର୍କଇଁ ଜିକେଏ ତାମିତଲେ ଅୟାଲି ବର୍ନବା ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି ।
Barnabas autem volebat secum assumere et Joannem, qui cognominabatur Marcus.
Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominabatur Marcus.
Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominabatur Marcus.
Barnabas autem volebat secum assumere et Joannem, qui cognominabatur Marcus.
Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominabatur Marcus.
Un Barnaba deva to padomu, Jāni, kas top saukts Marks, ņemt līdz.
Barnabasi azalaki na posa ya komema, elongo na bango, Yoane oyo babengaka mpe Malako;
तब बरनबास न यूहन्ना ख जो मरकुस कहलावय हय, संग लेन को बिचार करयो।
Balunabba n’akkiriza, wabula n’ayagala ne Yokaana Makko agende nabo.
तेबे बरनबासे यूहन्ने खे, जेसखे मरकुस बी बोलोए, साथे लणे रा बिचार कित्तेया।
Ary tian’ i Barnabasy ny hitondra an’ i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy.
Si­nafiri’ i Barnabasy ty hinday i Jaona (atao Marka) hitrao-dia,
മർക്കൊസ് എന്ന യോഹന്നാനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പോകുവാൻ ബർന്നബാസ് ഇച്ഛിച്ചു.
പൌലൊസോ പംഫുല്യയിൽനിന്നു തങ്ങളെ വിട്ടു പ്രവൃത്തിക്കു വരാതെ പോയവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നതു യോഗ്യമല്ല എന്നു നിരൂപിച്ചു.
മർക്കോസ് എന്നും പേരുള്ള യോഹന്നാനെയും തങ്ങളുടെകൂടെ കൊണ്ടുപോകണമെന്നു ബർന്നബാസ് ആഗ്രഹിച്ചു.
Barnabas-na John Mark-pu makhoiga loinana puba pamlammi
बर्णबाची इच्छा होती की, ज्याला मार्क म्हणत त्या योहानाला बरोबर घ्यावे.
ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ମାର୍କକେ ଆକିନାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା,
A Bhanabha gubhapinjile bhalongane nabhonji a Yowana bhaashemwa a Maliko.
ထို​အ​ခါ​ဗာ​န​ဗ​သည်​မာ​ကု​ခေါ်​ယော​ဟန် ကို​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ရန်​အ​လို​ရှိ​၏။-
ဗာနဗသည် မာကုအမည်ရှိသော ယောဟန်ကို ခေါ်မည်ဟု အကြံရှိ၏။
ဗာနဗ သည် မာကု အမည် ရှိသော ယောဟန် ကို ခေါ် မည်ဟု အကြံရှိ ၏။
A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.
Barnabas taikhan logote John kunke Mark bhi mate taike loi jabole mon thakise.
Eno Barnabaas ih Joon Maak ah nengnyi damdi waksiit thung,
UBhanabhasi wayefuna ukuthi bahambe loJohane, owayethiwa nguMakho,
UBarnabasi wasehlosa ukuthatha uJohane, othiwa nguMarko, ahambe labo.
Barnaba apala kuntola Yohana pamope ni bembe ywakemwa Marko.
बारनाबासले मर्कूस भनिने यूहन्‍नालाई पनि तिनीहरूसँगै लैजान चाहन्थे ।
Banaba aganili mewa vamtola Yohani mweikemiwa Maluko.
Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;
Barnabas var enig med ham og foreslo at de skulle ta med seg Johannes Markus.
Barnabas rådde til å taka Johannes med, som var kalla Markus.
ସେଥିରେ ମାର୍କ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଯୋହନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନିଯିବା ପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଥିଲା,
Barnaabaasis Yohannis isa Maarqos jedhamu sana isaan wajjin fudhatee deemuu barbaade.
ਅਤੇ ਬਰਨਬਾਸ ਦੀ ਇਹ ਸਲਾਹ ਹੋਈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਰਕੁਸ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਚੱਲੀਏ।
ହେବେ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ତର୍‌ନି ଡାକ୍‍ପୁଟା ଜହନ୍‌ତିଂ ପା ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଦେଂ କାଜିଂ ବର୍ଣ୍ଣବାତି ମାନ୍‌ ମାଚାତ୍‌;
اما برنابا چنان مصلحت دید که یوحنای ملقب به مرقس را همراه نیز بردارد.
برنابا موافقت کرد و خواست یوحنا معروف به مرقس را نیز با خود ببرند.
Barinaba kafiriti wamtoli viraa Yohani yawamshema Mariku.
A Parnapas men ukada Ioanes, me pil ad a Markus.
A Parnapaj men ukada Ioanej, me pil ad a Markuj.
Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem.
Barnaba zasugerował, aby zabrać również Jana, zwanego Markiem.
Barnaba chciał również wziąć ze sobą Jana, zwanego Markiem.
E Barnabé aconselhou para que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
E Barnabé aconselhava que tomassem comsigo a João, chamado Marcos.
E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
Barnabé [concordou com Paulo e acrescentou que ]gostaria de levar [consigo ]João, cujo segundo nome era Marcos, [como na primeira viagem].
Barnabé queria levar João Marcos também.
Barnabé planejava levar João, que se chamava Marcos, também com eles.
Варнава камэлас тэ лэл пэса Иоанос, савэс акхарэнас Марко,
Варнава камля тэ лэ пэґа Иоанно, савэ инте акхарэнас Марко.
Барнаба воя сэ я ку ел ши пе Иоан, нумит Марку,
Barnaba plănuia să ia cu ei și pe Ioan, căruia i se spunea Marcu.
Barnabas rena Paulus naꞌo naa ma, ana naꞌaheiꞌ a. Ana nae no Yohanis (fo roꞌe rae Markus) fo tungga no se.
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
U Barnaba ahanza humweje u Yohana(Marko).
Barnabas'n John Mark an kôm tuongsa rang a nuoma.
tena mArkanAmnA vikhyAtaM yohanaM saGginaM karttuM barNabbA matimakarot,
তেন মাৰ্কনাম্না ৱিখ্যাতং যোহনং সঙ্গিনং কৰ্ত্তুং বৰ্ণব্বা মতিমকৰোৎ,
তেন মার্কনাম্না ৱিখ্যাতং যোহনং সঙ্গিনং কর্ত্তুং বর্ণব্বা মতিমকরোৎ,
တေန မာရ္ကနာမ္နာ ဝိချာတံ ယောဟနံ သင်္ဂိနံ ကရ္တ္တုံ ဗရ္ဏဗ္ဗာ မတိမကရောတ်,
tEna mArkanAmnA vikhyAtaM yOhanaM sagginaM karttuM barNabbA matimakarOt,
तेन मार्कनाम्ना विख्यातं योहनं सङ्गिनं कर्त्तुं बर्णब्बा मतिमकरोत्,
તેન માર્કનામ્ના વિખ્યાતં યોહનં સઙ્ગિનં કર્ત્તું બર્ણબ્બા મતિમકરોત્,
tena mārkanāmnā vikhyātaṁ yohanaṁ saṅginaṁ karttuṁ barṇabbā matimakarot,
tēna mārkanāmnā vikhyātaṁ yōhanaṁ saṅginaṁ karttuṁ barṇabbā matimakarōt,
tena mArkanAmnA vikhyAtaM yohanaM sa NginaM karttuM barNabbA matimakarot,
ತೇನ ಮಾರ್ಕನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತಂ ಯೋಹನಂ ಸಙ್ಗಿನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಬರ್ಣಬ್ಬಾ ಮತಿಮಕರೋತ್,
តេន មាក៌នាម្នា វិខ្យាតំ យោហនំ សង្គិនំ កត៌្តុំ ពណ៌ព្ពា មតិមករោត៑,
തേന മാർകനാമ്നാ വിഖ്യാതം യോഹനം സങ്ഗിനം കർത്തും ബർണബ്ബാ മതിമകരോത്,
ତେନ ମାର୍କନାମ୍ନା ୱିଖ୍ୟାତଂ ଯୋହନଂ ସଙ୍ଗିନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ବର୍ଣବ୍ବା ମତିମକରୋତ୍,
ਤੇਨ ਮਾਰ੍ਕਨਾਮ੍ਨਾ ਵਿਖ੍ਯਾਤੰ ਯੋਹਨੰ ਸਙ੍ਗਿਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਬਰ੍ਣੱਬਾ ਮਤਿਮਕਰੋਤ੍,
තේන මාර්කනාම්නා විඛ්‍යාතං යෝහනං සඞ්ගිනං කර්ත්තුං බර්ණබ්බා මතිමකරෝත්,
தேந மார்கநாம்நா விக்²யாதம்’ யோஹநம்’ ஸங்கி³நம்’ கர்த்தும்’ ப³ர்ணப்³பா³ மதிமகரோத்,
తేన మార్కనామ్నా విఖ్యాతం యోహనం సఙ్గినం కర్త్తుం బర్ణబ్బా మతిమకరోత్,
เตน มารฺกนามฺนา วิขฺยาตํ โยหนํ สงฺคินํ กรฺตฺตุํ พรฺณพฺพา มติมกโรตฺ,
ཏེན མཱརྐནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏཾ ཡོཧནཾ སངྒིནཾ ཀརྟྟུཾ བརྞབྦཱ མཏིམཀརོཏ྄,
تینَ مارْکَنامْنا وِکھْیاتَں یوہَنَں سَنْگِنَں کَرْتُّں بَرْنَبّا مَتِمَکَروتْ،
tena maarkanaamnaa vikhyaata. m yohana. m sa"ngina. m karttu. m bar. nabbaa matimakarot,
А Варнава хтеде да узму са собом Јована прозваног Марка.
A Varnava šæaše da uzmu sa sobom Jovana prozvanoga Marka.
Barenabase o ne a dumela, mme a rata gore ba tsamaye le Johane Mareko.
Zvino Bhanabhasi wakange aronga kutora Johwani wainzi Mariko, kuti afambe navo.
Bhanabhasi akanga achida kutora Johani, ainziwo Mako, kuti vaende pamwe chete naye,
Варнава же восхоте пояти с собою Иоанна нарицаемаго Марка:
In Barnaba se je odločil, da s seboj vzameta Janeza, katerega vzdevek je bil Marko.
Barnaba je pa hotel, da bi vzela s seboj Janeza, ki se je imenoval Marka.
Banabasi walikuyandeti bamantilile pamo Yohane Maliko.
Barnabas wuxuu doonayay inay kaxaystaan Yooxanaa oo la odhan jiray Markos.
Y Bernabé quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
Entonces Bernabé hizo planes para llevarse también a Juan Marcos.
Bernabé pensaba llevar también a Juan, que se llamaba Marcos, con ellos.
Bernabé quería que llevaran con ellos a Juan Marcos.
Bernabé quería llevar también a Juan, llamado Marcos.
Y Barnabás quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Márcos:
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
Y Bernabé queria que tomasen consigo á Juan, el que tenia por sobrenombre Marcos;
Y Bernabé tuvo el deseo de llevarse consigo a Juan, llamado Marcos.
Barnaba alihitaji pia kumchukua pamoja nao Yohana aliyeitwa Marko.
Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko.
Barnaba alitaka wamchukue Yohana aitwaye Marko waende naye.
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.
Men Barnabas rådde, att de skulle taga med sig Johannem, den ock Marcus kallades.
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.
At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.
Nais ni Bernabe na isama si Juan na tinatawag ding Marcos.
Barnabas Jon Marknyi bunua lvkobv vnggv dubv mvngkato,
அப்பொழுது பர்னபா என்பவன் மாற்கு என்னும் பெயர்கொண்ட யோவானையும் அழைத்துக்கொண்டு போகவேண்டும் என்றான்.
பர்னபாவும் அதற்கு விருப்பப்பட்டு, மாற்கு என்று அழைக்கப்பட்ட யோவானைத் தங்களுடன் கூட்டிக்கொண்டுபோக விரும்பினான்.
అప్పుడు మార్కు అనే పేరున్న యోహానును వెంటబెట్టుకుని వెళ్ళడానికి బర్నబా ఇష్టపడ్డాడు.
Pea naʻe loto ʻa Pānepasa ke na ʻave ʻa Sione, ʻoku hingoa ko Maʻake.
Barnaba, Markos denilen Yuhanna'yı da yanlarında götürmek istiyordu.
Barnaba pɛɛ sɛ wɔde Yohane Marko ka wɔn ho kɔ,
Barnaba pɛɛ sɛ wɔde Yohane Marko ka wɔn ho kɔ,
Варнава хотів взяти з собою Івана, якого звали Марком.
А Варнава хотів був узяти з собою Івана, що зва́ний був Ма́рком.
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
और बरनबास की सलाह थी कि यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है। अपने साथ ले चलें।
بارناباس بولسا يۇھاننا (ماركۇسمۇ دېيىلىدۇ)نى بىللە ئېلىپ بارماقچى بولغانىدى.
Барнабас болса Юһанна (Маркусму дейилиду)ни биллә елип бармақчи болған еди.
Barnabas bolsa Yuhanna (Markusmu déyilidu)ni bille élip barmaqchi bolghanidi.
Barnabas bolsa Yuⱨanna (Markusmu deyilidu)ni billǝ elip barmaⱪqi bolƣanidi.
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.
Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
U Barnaba akalondagha kange pikuntola palikimo navoope U Yohana junojuno itambulivua Marko.
Balinabasi wuzola nata Yowani, diodi baba ntedilanga Malako.
Barnaba sì pinnu rẹ̀ láti mú Johanu lọ pẹ̀lú wọn, ẹni tí àpèlé rẹ̀ ń jẹ́ Marku.
Verse Count = 336

< Acts 15:37 >