< Acts 13:37 >

But he whom God raised up saw no decay.
por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.
amma ame ulenge na Kutelle wa fya Kissek na awa yene ubiju ba.
وَأَمَّا ٱلَّذِي أَقَامَهُ ٱللهُ فَلَمْ يَرَ فَسَادًا.
أَمَّا الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ فَلَمْ يَنَلْ مِنْهُ الْفَسَادُ قَطُّ.
ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ
Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
কিন্তু যি জনক ঈশ্বৰে তুলিলে, সেই জনে ক্ষয় নাপালে৷
Amma Allahın diriltdiyi İnsanın cismi çürümədi.
Di la nii wo kwama kunge to bo fuyeka.
Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
Be Gode da Yesu bogosu yolesima: ne wa: lesibiba: le, Yesu Ea da: i hodo da amo dasasu hame ba: i.
কিন্তু ঈশ্বর যাকে জীবিত করেছেন, তিনি ক্ষয় দেখেননি।
কিন্তু ঈশ্বর যাঁকে মৃতলোক থেকে উত্থাপিত করেছেন, তিনি ক্ষয় দেখেননি।
पन ज़ै (यीशु मसीह) परमेशरे मुड़दन मरां ज़ींतो कियो, त तैसेरे शड़नेरी नौबत न आई।
पर सै यीशु मसीह दे बारे च बोला दा है जिसयो परमेश्वरे मरयां चे जिन्दा किता, कने सै सड़या भी नी।
ମଃତର୍‌ ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ସେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
Ik'o k'irotse b́tiztsonmó oa'atse.
Ama wawu wa Irji a nzu lu'a ana toh gla na.
А тоя, когото Бог възкреси не видя изтление.
apan siya nga gibanhaw sa Dios wala makasinati ug pagkadugta.
Apan siya nga gibanhaw sa Dios wala moagig pagkadunot.
Lao ayo y ninacajulo as Yuus talo ti jalie minitong.
ᎾᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᎴᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏳᎪᏎᎢ.
Koma amene Mulungu anamuukitsa kwa akufa sanawole ayi.
Acunsepi, Pamhnam naw thihnak üngkhyüh amthawh be cun acukba am kya.
Toe Sithaw mah pathawk let ih kami loe amro ai.
Tedae Pathen loh a thoh te tah pocinah tong pawh.
Tedae Pathen loh a thoh te tah pocinah tong pawh.
Thihnaak awhkawng Khawsa ing am thawh tlaih thlang cetaw am thu zip kaw.
Ahihang Pathian in a thawkiksak pa sia, a pumpi muat ngawl hi.
Ahipoi! Hiche thuhi Pathen in atahsa mon mang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
Hateiteh Cathut ni thaw sak lah kaawm e Bawipa teh pawk hoeh toe.
惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
惟獨上帝所復活的,他並未見朽壞。
唯独上帝令其复活这一人,没有看到腐朽。
但天主從死者中所復活的那位,卻沒有見到腐朽。
Nambo, jwele juŵasyusikwe ni Akunnungu ngasawola.
ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ.
ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲘⲠⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ.
a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.
Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
Ta proroctví se vztahují na Krista, Davidova potomka, kterého Bůh vzkřísil, takže jeho tělo nepodlehlo zkáze.
men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse.
men den, som Gud oprejste, saa ikke Forraadnelse.
men den, som Gud oprejste, saa ikke Forraadnelse.
ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଲା, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କୁଏ ନାଇ ।
to Jal ma Nyasaye nochiero oa kuom joma otho to ringre ne ok otowo.
Pesi kuloyo ngwakabusya Leza takwepe nakamvwa kubola.
Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
Maar Hij, dien God deed verrijzen. heeft geen bederf gezien.
Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
but he whom God raised up saw no corruption.
But he whom God raised up did not see corruption.
But the One whom God raised from the dead did not see decay.
But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
But he whom God raised up did not see corruption.
Yet truly, he whom God has raised from the dead has not seen corruption.
But he whom God raised up did not see corruption.
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption.
but the One whom God raised up did not see decay.
The one God raised from the dead saw no decay.
But he whom God raised vp, sawe no corruption.
but he, whom God raised up, did not see corruption.
But he, whom God raised up, saw no corruption.
did not see corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
But he, whom YHWH raised again, saw no corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
but He whom God raised up, did not see corruption.
but he whom God raised up saw no corruption.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
but he whom God raised from the dead did not see corruption.
but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
but he whom God raised up saw no corruption.
But, he whom God hath raised, did not see corruption.
The [One] however God raised up not did see decay.
which then the/this/who God to arise no to perceive: see decay
But This whom Aloha raised saw no corruption.
But this person, whom God raised up, did not see corruption.
[Instead, he was speaking about Jesus. Jesus also died], but God (raised him from the dead/caused him to live again), and [therefore] his body did not decay.”
but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
But he whom God reysed agayne sawe no corrupcion.
But he whom God raised up experienced no decay.
But he whom God raised again, saw no corruption.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
But He whom God raised to life underwent no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
But he whom God raised up saw no decay.
but he whom God reiside fro deth, say not corrupcioun.
but he whom God did raise up, did not see corruption.
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron.
Nya siawo ku ɖe ame bubu aɖe si Mawu gbɔ agbee tso ku me, eye ku mekpɔ ŋusẽ aɖeke ɖe edzi o la boŋ ŋu.”
Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.
Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
maar Hij, wien God heeft opgewekt, heeft geen verderf gezien.
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
Mais celui que Dieu a élevé n'a pas vu la décadence.
mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts, n’a point vu la corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption.
tandis que celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
C'est celui que Dieu a ressuscité qui n'a pas vit la corruption.
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
Xoossi iza hayqqoope denththidadeey izi gidikko wooqibeyna.
Den aber Gott auferweckt hat, der ist nicht verwest.
Der aber, den Gott von den Toten auferweckte, hat die Verwesung nicht erfahren.
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
Der aber, den Gott auferweckte, hat keine Verwesung gesehen.
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
der aber, den Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen.
Er aber, Den Gott hat auferweckt, hat die Verwesung nicht gesehen.
No ũrĩa Ngai aariũkirie kuuma kũrĩ arĩa akuũ ndaabuthire.
Shin Xoossay hayqoppe denthidayssi wooqibeenna.
Ama U Tienu n deni fiini yua bi tinkpiba siiga yeni, waa bedi.
Ama U Tienu ṅ bo yiedi yua wan bo ki bedi.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
εκείνος όμως, τον οποίον ο Θεός ανέστησε, δεν είδε διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ον δε ο θεοσ ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Ὃν δὲ ὁ ˚Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଚିନା ବାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
પણ જેમને ઈશ્વરે મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યા, તેમના દેહને સડો લાગ્યો નહિ.
Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè.
Men Sila ke Bondye te fè leve a, pa t sibi dekonpozisyon menm.
पर जिस ताहीं परमेसवर नै जिन्दा करया, वो सड़ण कोनी पाया।
Amma wanda Allah ya tā da daga matattu bai ruɓa ba.
amma wanda Allah ya tayar bai ga ruba ba.
Aka, o ka mea a ke Akua i hoala mai ai, aole ia i ike i ka palaho.
פסוק זה מתייחס למישהו אחר – למישהו שאלוהים החזירו לחיים ושגופו כלל לא ניזוק מריקבון המוות.
ואשר האלהים הקים אותו הוא לא ראה השחת׃
परन्तु जिसको परमेश्वर ने जिलाया, वह सड़ने नहीं पाया।
किंतु वह, जिन्हें परमेश्वर ने मरे हुओं में से जीवित किया, सड़ने नहीं पाया.
De akit Isten feltámasztott, azt nem érte rothadás.
De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.
Nei, þessi orð áttu við annan – þann sem Guð vakti upp frá dauðum og ekki rotnaði líkami hans.
Ma onye ahụ Chineke mere ka o site nʼọnwụ bilite erekwaghị ure.
ngem isuna a pinagungar ti Dios ket saanna a napadasan ti nagrupsa.
Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis.
Dia yang dibangkitkan Allah dari antara orang mati tidak mengalami pembusukan.
Tetapi Yesus, yang dibangkitkan Allah, tidak demikian.
Tetapi yang Allah maksudkan dalam janji tadi adalah Yesus! Yesuslah yang sudah Allah hidupkan kembali dari kematian dan yang tubuh-Nya tidak hancur dalam kubur!
Kuiti nai wiukigwe nu Itunda shanga ai uihengile u ubipigwa.
Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.
Ma colui che Dio ha risuscitato, non ha subìto la corruzione.
ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.
Desa ugomo Asere maa hirza daki maa iri uwuco ba.
然れど神の甦へらせ給ひし者は朽腐に歸せざりき。
しかし,神が生き返らせたこの方は,腐敗を見ることがなかったのです。
しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てることがなかったのである。
しかし、神がよみがえらせた方は、朽ちることがありませんでした。
神が死者の中より復活せしめ給ひし者は腐敗を見ざりしなり。
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରସମ୍‌ଲୋ ।
Man are ta kutzijoj rij ri David xane jun winaq chik ri xkꞌastajisax rumal ri Dios ri man xqꞌay ta ri ubꞌaqil.
Hu'neanagi Jisasina fri'nefinti Anumzamo azeri otigeno onkasri'ne.
ಆದರೆ ದೇವರು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ಈ ಯೇಸು ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.
ಆದರೆ ದೇವರು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ಯೇಸುವು ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ.
Mbe nawe unu asuluywe na Nyamuanga atabhwene bhunyamke.
Pakhuva uvian'chusiwe nu Nguluve sikhuvuvona uvuvivi(uvunangikhe).
Lakini jhaafufulibh ni K'yara aubhwelepi uharibifu.
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
Tusruktu el su God El akmoulyauk liki misa, el tia wi kulawi.
kono uzo Ireeza ya vuse kente na vone kuvola.
بەڵام ئەوەی خودا هەڵیستاندەوە بۆگەنی نەبینی.
ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ହା଼କିଟି ନିକ୍‌ହାମାନେସି ଏ଼ୱାସି ସୀର୍‌ହା ହିଲଅସି ।
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Bet Tas, ko Dievs ir uzmodinājis, Tas satrūdēšanu nav redzējis.
Kasi Ye oyo Nzambe asekwisaki apolaki te.
पर जेक परमेश्वर न जीन्दो करयो, ऊ सड़नो नहीं पायो।
Noolwekyo, oyo Katonda gwe yazuukiza teyavunda.
पर ये गल्ला यीशुए रे बारे रे बोली राखिया थिया जो परमेशरे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा करी राखेया, से सड़ेया नि।
fa Izay natsangan’ Andriamanitra no tsy mba tratry ny lò.
Fe tsy nimomoke i natroan’ Añahare amy havilasiy.
ദൈവം ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചവനോ ദ്രവത്വം കണ്ടില്ല. ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ,
ദൈവം ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്പിച്ചവനോ ദ്രവത്വം കണ്ടില്ല. ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ,
എന്നാൽ ദൈവം, മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിച്ച ക്രിസ്തുവോ, ജീർണത കണ്ടില്ല.
Adubu Tengban Mapuna asibadagi hinggat-hanbikhraba Ibungo mangondadi pattha pumthaba thokte.
पण ज्याला देवाने मरणातून पुन्हा उठवले, त्यास कुजण्याचा अनुभव आला नाही.
ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକଏକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଇନିଃ ହାସାରେ କାଏ ମେସାକାନା ।
Ikabheje bhayushiywe na a Nnungubha, shiilu shabho shangabhola.”
သို့​ရာ​တွင်​သေ​ခြင်း​မှ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရှင်​ပြန် ထ​မြောက်​စေ​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ ကား​ထို​သို့​ပုပ်​ပျက်​ခြင်း​မ​ရှိ။-
ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူသော သူမူကား၊ ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မရောက်။
ဘုရားသခင် ထမြောက် စေတော်မူသော သူ မူကား ၊ ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မ ရောက် ။
Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.
Kintu Jisu junke Isor jinda kori dise, Taike puchibole diya nai.
Enoothong tek nawa ngaaksaat thukta warah bah Rangte ih emah chaam thukmuh.
Kodwa lowo uNkulunkulu amvusayo kwabafileyo kazange akubone ukubola.
kodwa lowo uNkulunkulu amvusayo, kakubonanga ukubola.
Lakini ywafufuliwe na Nnongo aubweni kwaa uharibifu.
तर जसलाई परमेश्‍वरले जीवित पार्नुभयो उहाँलको शरीर कुहिएन ।
Nambu yula mweayukiswi na Chapanga kwa vafwili awolili lepi.
men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.
Nei, det handler om en annen, en som Gud vakte opp fra de døde, der kroppen ikke gikk til grunne.
Men han som Gud vekte upp, han såg ikkje undergang.
କିନ୍ତୁ ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଉଠାଇଅଛନ୍ତି, ସେ କ୍ଷୟ ପାଇ ନାହାନ୍ତି।
Inni Waaqni warra duʼan keessaa isa kaase sun garuu hin tortorre.
ਪਰ ਇਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ, ਨਾ ਸੜਿਆ।
ମାତର୍‌ ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ନସ୍ଟ ଆୱାତାନ୍ନା ।
لیکن آن کس که خدا او رابرانگیخت، فساد را ندید.
پس این اشاره به شخص دیگری است، یعنی به کسی است که خدا او را دوباره زنده کرد و بدنش از مرگ ضرر و زیانی ندید.
Kumbiti ulii ndo Mlungu kamzyukisiyiti kulawa kwawahowiti hakenipati kuwola.
A i me Kot kotin kaiasadar, nan a sota kotin mor pasang.
A i me Kot kotin kaiajadar, nan a jota kotin mor pajan.
Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia.
—Jednak ciało Jezusa, którego Bóg wskrzesił z martwych, nie uległo zniszczeniu.
Lecz ten, którego Bóg wskrzesił, nie doznał zniszczenia.
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma degradação viu.
Mas aquelle a quem Deus resuscitou nenhuma corrupção viu.
Mas aquele a quem Deus resuscitou nenhuma corrupção viu.
[Muito pelo contrário, ele falava de Jesus. Jesus também morreu, ]mas Deus o fez reviver, [portanto ]o corpo dele não apodreceu.
Porém, aquele que Deus ressuscitou não experimentou a decadência do corpo.
Mas aquele que Deus ressuscitou não viu a decadência.
Нэ Кодва, Кас о Дэл жундярдя андай мулэ, на ашыля прахоса.
Нэ Кодэва, Ка Дэвэл отджювдярда, прахоґа на лиляпэ.
Дар Ачела пе каре Л-а ынвият Думнезеу н-а вэзут путрезиря.
Dar cel pe care l-a înviat Dumnezeu nu a văzut putrezirea.
Verse not available
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Umwene yazyusiwe nu Ngulubhi siga aulolile uvunzu.
Pathien'n thina renga a kaithoipu ha chu mon mak.
kintu yamIzvaraH zmazAnAd udasthApayat sa nAkSIyata|
কিন্তু যমীশ্ৱৰঃ শ্মশানাদ্ উদস্থাপযৎ স নাক্ষীযত|
কিন্তু যমীশ্ৱরঃ শ্মশানাদ্ উদস্থাপযৎ স নাক্ষীযত|
ကိန္တု ယမီၑွရး ၑ္မၑာနာဒ် ဥဒသ္ထာပယတ် သ နာက္ၐီယတ၊
kintu yamIzvaraH zmazAnAd udasthApayat sa nAkSIyata|
किन्तु यमीश्वरः श्मशानाद् उदस्थापयत् स नाक्षीयत।
કિન્તુ યમીશ્વરઃ શ્મશાનાદ્ ઉદસ્થાપયત્ સ નાક્ષીયત|
kintu yamīśvaraḥ śmaśānād udasthāpayat sa nākṣīyata|
kintu yamīśvaraḥ śmaśānād udasthāpayat sa nākṣīyata|
kintu yamIshvaraH shmashAnAd udasthApayat sa nAkShIyata|
ಕಿನ್ತು ಯಮೀಶ್ವರಃ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯತ್ ಸ ನಾಕ್ಷೀಯತ|
កិន្តុ យមីឝ្វរះ ឝ្មឝានាទ៑ ឧទស្ថាបយត៑ ស នាក្ឞីយត។
കിന്തു യമീശ്വരഃ ശ്മശാനാദ് ഉദസ്ഥാപയത് സ നാക്ഷീയത|
କିନ୍ତୁ ଯମୀଶ୍ୱରଃ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉଦସ୍ଥାପଯତ୍ ସ ନାକ୍ଷୀଯତ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਮੀਸ਼੍ਵਰਃ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਦ੍ ਉਦਸ੍ਥਾਪਯਤ੍ ਸ ਨਾਕ੍ਸ਼਼ੀਯਤ|
කින්තු යමීශ්වරඃ ශ්මශානාද් උදස්ථාපයත් ස නාක්‍ෂීයත|
கிந்து யமீஸ்²வர​: ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத் ஸ நாக்ஷீயத|
కిన్తు యమీశ్వరః శ్మశానాద్ ఉదస్థాపయత్ స నాక్షీయత|
กินฺตุ ยมีศฺวร: ศฺมศานาทฺ อุทสฺถาปยตฺ ส นากฺษียตฯ
ཀིནྟུ ཡམཱིཤྭརཿ ཤྨཤཱནཱད྄ ཨུདསྠཱཔཡཏ྄ ས ནཱཀྵཱིཡཏ།
کِنْتُ یَمِیشْوَرَح شْمَشانادْ اُدَسْتھاپَیَتْ سَ ناکْشِییَتَ۔
kintu yamii"svara. h "sma"saanaad udasthaapayat sa naak. siiyata|
А ког Бог подиже не виде труљење.
A kojega Bog podiže ne vidje truhljenja.
[Nnyaa, go ne go raya yo mongwe], mongwe yo Modimo o mo rudisitseng, yo mmele wa gagwe o iseng o ke o tshwarwe ke tshenyego ya loso.
asi Mwari waakamutsa, haana kuona kuora.
Asi uyo akamutswa naMwari haana kuona kuora.
а Егоже Бог воздвиже, не виде истления.
toda ta, ki ga je Bog ponovno obudil, ni videl trohnenja.
Ta pa, ki ga je Bog obudil, ni videl trohnenja.
Nomba usa ngwalapundusha Lesa kubafu, mubili wakendi uliya kubolapo sobwe.
laakiin kii Ilaah sara kiciyey, ma uu qudhmin.
Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
El que Dios levantó de los muertos no sufrió descomposición.
Pero el que Dios resucitó no vio la decadencia.
Pero Aquél a Quien Dios levantó no pasó a descomposición.
Aquel, empero, a quien Dios resucitó, no vio corrupción alguna.
Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupcion.
Pero él, que fue levantado por Dios, no vio la corrupción.
Lakini aliyefufuliwa na Mungu hakuuona uharibifu.
Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza.
Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka kwa wafu hakuona uharibifu.
men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.
Men den som Gud uppväckt hafver han såg ingen förgängelse.
men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.
Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan.
ngunit siya na binuhay ng Diyos ay hindi nabulok.
Vbvritola Pwknvyarnv gv sikunvnga turkur mookunam angv gvlo so si riku mato.
தேவனால் உயிரோடு எழுப்பப்பட்டவரோ அழிவைக் காணவில்லை.
ஆனால் இறந்தோரிலிருந்து இறைவனால் உயிரோடு எழுப்பப்பட்டவரோ, அழிவைக் காணவில்லை.
తన పితరుల దగ్గర సమాధి అయి కుళ్ళిపోయాడు గాని, దేవుడు లేపినవాడు కుళ్ళు పట్టలేదు.
Ka ko ia naʻe toe fokotuʻu ʻe he ʻOtua, naʻe ʻikai ʻilo ʻe ia ʻae ʻauʻauha.
Oysa Tanrı'nın dirilttiği Kişi'nin bedeni çürümedi.
Nanso nea Onyankopɔn nyan no fii awufo mu no amporɔw.
Nanso, deɛ Onyankopɔn nyanee no firii awufoɔ mu no amporɔ.
Але Той, Кого Бог воскресив, не побачив тління.
Але Той, що Бог воскресив Його з мертвих, тлі́ння не побачив.
Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.
मगर जिसको ख़ुदा ने जिलाया उसके सड़ने की नौबत न पहुँची।
لېكىن خۇدا ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرگۈچى بولسا چىرىشنى ھېچ كۆرمىدى.
Лекин Худа өлүмдин тирилдүргүчи болса чиришни һеч көрмиди.
Lékin Xuda ölümdin tirildürgüchi bolsa chirishni héch körmidi.
Lekin Huda ɵlümdin tirildürgüqi bolsa qirixni ⱨeq kɵrmidi.
nhưng Đấng mà Đức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.
nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.
Không, lời ấy nói về một Đấng khác—Đấng được Đức Chúa Trời khiến sống lại và thân thể Ngài không hề mục nát.
Looli juno alyasyusivue nu Nguluve nalyavwaghile uvunangike.
Vayi mutu wowo Nzambi kafulukisa, kasia bola ko.
Ṣùgbọ́n ẹni tí Ọlọ́run jí dìde kò rí ìdíbàjẹ́.
Verse Count = 335

< Acts 13:37 >