< Acts 10:19 >

While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: “Ja, po të kërkojnë tre burra.
Na Bitrus se wa din kpilzu kitene na moron wui ye, Uruhu belin ghe, “Yene, anit atat nalime din piziru fi.
وَبَيْنَمَا بُطْرُسُ مُتَفَكِّرٌ فِي ٱلرُّؤْيَا، قَالَ لَهُ ٱلرُّوحُ: «هُوَذَا ثَلَاثَةُ رِجَالٍ يَطْلُبُونَكَ.
فِي هَذِهِ الأَثْنَاءِ كَانَ بُطْرُسُ يُوَاصِلُ التَّفْكِيرَ فِي مَعْنَى الرُّؤْيَا، فَقَالَ لَهُ الرُّوحُ: «بِالْبَابِ ثَلاَثَةُ رِجَالٍ يَطْلُبُونَكَ
ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܪܢܐ ܗܘܐ ܒܚܙܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܪܘܚܐ ܗܐ ܓܒܪܐ ܬܠܬܐ ܒܥܝܢ ܠܟ
Մինչ Պետրոս կը մտածէր տեսիլքին մասին, Սուրբ Հոգին ըսաւ անոր. «Ահա՛ երեք մարդիկ քեզ կը փնտռեն:
তেতিয়া পিতৰে সেই দৰ্শনৰ কথা ভাবি থাকোতেই, আত্মাই তেওঁক কলে, “চোৱা, তিনি জন মানুহে তোমাক বিচাৰিছে৷
Bu zaman görüntü barədə fikirləşən Peterə Ruh belə dedi: «Bax səni üç kişi axtarır.
Kambo Bitrus mor kwakakerek dor dukumer yuwa tangbe kwamako yicho ki “To, nubo yoh donenti.
Eta Pierris gogueta cegoela visioneaz, erran cieçón Spirituac, Huná, hirur guiçon hire galdez diaudec.
Bida da esalawane ba: su ea bai hogolaloba, Gode Ea A: silibu da ea dogoga amane sia: i, “Nabima! Dunu udiana da di ba: musa: doaga: i dagoi.
পিতর সেই দর্শনের বিষয়ে ভাবছিলেন, এমন দিনের আত্মা বলল, দেখো তিনজন লোক তোমার খোঁজ করছে।
পিতর তখনও সেই দর্শনের বিষয়ে চিন্তা করছিলেন পবিত্র আত্মা তাঁকে বললেন, “শিমোন, তিনজন লোক তোমার খোঁজ করছে।
हेजू पतरस दर्शनेरे बारे मां सोचने लग्गोरो थियो, त पवित्र आत्मा तैस जो ज़ोवं, “शमौन, हेर ट्लाई मैन्हु तीं पुच्छ़ने लगोरेन।
पतरस जड़ा उस दर्शने दे बारे च सोचा दा ही था, की पबित्र आत्मा उसयो बोलया, “दिख, तिन माणु तिजो तोपा दे न।
ପିତର୍‌ ଦଃର୍ସନ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା କଃତା ବାବ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ଆତ୍ମା ତାକେ କୟ୍‌ଲି, “ସୁଣ୍‌, ତଃଳେ ତିନି ଲକ୍‌ ତକେ ଲଳୁଲାୟ୍‌ ।
P'et'ros bek'i keewuman biitso gawoke b́befere S'ayin shayiro bísh hank'o bíeti, «Eshe keez ashuwots neen geefne,
Niwa Bitrus a rhisi rhimren nitu ra wa ato'a, Ruhu a hlawu ndi, “Toomba, ndji tra asi waw/chiche nha nvunvu bi sen bari ba nha andi/ndji haarhi basi waw.
И докато Петър още размишляваше за видението, духът му рече: Ето, трима човека те търсят.
Samtang naghunahuna si Pedro mahitungod sa panan-awon, ang Espiritu miingon kaniya, “Tan-awa, tulo ka mga lalaki ang nangita kanimo.
" Ug samtang si Pedro namalandong mahitungod sa panan-awon, ang Espiritu miingon kaniya, " Tan-awa, anaay tulo ka tawo nga nangita kanimo.
Ya mientras jajajaso si Pedro y vision, y Espiritu ilegña nu güiya: Estagüe tres taotao na maaliligao jao.
ᎠᏏᏉᏃ ᏈᏓ ᎠᏓᏅᏖᏍᎨ ᎤᏁᎳᏫᏎᎸᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂᏦᎢ ᎠᏂᏫᏅ ᎨᏣᏲᎭ.
Petro akuganizirabe za masomphenyawo, Mzimu Woyera anati kwa iye, “Simoni, anthu atatu akukufunafuna.
Acunüng, Pita naw mdannak a hmu cun, a ngaikyu hui üng, Ngmüimkhya Ngcim naw a veia, “Ngaia, khyang kthum naw ning sui hü ve u.
Piter mah a hnuk ih hmuen to poek li naah, Muithla mah anih khaeah, Khenah, kami long thumto mah nang ang pakrong o, tiah a naa.
Peter khaw mangthui dongkah te a poek li vaengah Mueihla loh, “Hlang pathum loh nang n'toem uh ke.
Peter khaw mangthui dongkah te a poek li vaengah Mueihla loh, “Hlang pathum loh nang n'toem uh ke.
Piter ing a them huh ce anak poek huiawh, Myihla ing a venawh, “Simon, thlang pakthum ing nang ni sui uhy.
Peter in tua mangmuna thu a ngaisut laitak in, Thaa in, en in, mihing thum in nang hong zong hi.
Chuin Peter in gaova athilmu chu ipi ahidem tia ana gel jing laiyin Lhagao Thengin ahenga thu ahin seiyin, “Mithum tah in nangma nahol'e,
Piter ni vision kong a pouk lahun nah Muitha ni tami kathum touh ni nang na tawng awh. Thaw nateh kum haw ahnimouh teh,
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
伯多祿還在沉思那異像時,聖神說:「看,有三個人找你。
Ni che Petulo paŵaliji nkuganisya yankati yakwiwona ila. Papopo Mbumu jwa Akunnungu ŵasalile, “Che Simoni, Kwana ŵandu ŵatatu pelepa akunsosa.
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲕ.
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ.
ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲞϬⲚⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒϨⲞⲢⲀⲘⲀ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲤ ⲄⲚⲢⲰⲘⲒ ⲤⲈⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲔ.
Dok je Petar sveudilj razmišljao o viđenju, reče mu Duh: “Evo, neka te trojica traže.
A když Petr přemyšloval o tom vidění, řekl jemu Duch: Aj, muži tři hledají tebe.
A když Petr přemyšloval o tom vidění, řekl jemu Duch: Aj, muži tři hledají tebe.
Petrovi, který ještě přemýšlel o tom vidění, ujasnil Boží Duch: „Ti muži, co tě hledají, jsou sice pohané,
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Ånden til ham: "Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: „Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: „Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;
ପିତର୍‌ ସେ ଦର୍‌ସନ୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେ ରଇଲାବେଲେ ଆତ୍‌ମା ତାକେ କଇଲା, “ସୁନ୍‌! ତକେ ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇନି ।”
Kane Petro pod paro kuom fweny mane oneno, Roho Maler nowachone niya, “Simon, welo moko adek dwari.
Awo Pita nakachili kuyeeya azyechilengano, Muuya wakamba kuti kulinguwe, “Langa, balumi batatu balikuyandula nduwe.
En als Petrus over dat gezicht dacht, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u;
Terwijl Petrus bleef nadenken over het visioen, sprak de Geest: Daar zijn drie mannen, die naar u vragen.
En als Petrus over dat gezicht dacht, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u;
And while Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
While Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold, three men ask for you:
As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
As Peter continued pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, some men are looking for yoʋ.
Then, as Peter was thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
So as Peter was pondering the vision the Spirit said to him: “Listen, some men are looking for you;
While Peter was still wondering about the vision, the Spirit said to him, “Look, there are three men looking for you.
And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde, three men seeke thee.
And Peter meditating concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
But while Peter was musing upon the vision, the Spirit said to him, Lo! three men are inquiring after thee.
And as Peter was pondering upon the vision, the Spirit said unto him, Behold there are three men enquiring for thee:
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
While Kepha thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
While Peter thought on the vision, the Spirit (pneuma) said unto him, Behold, three men seek you.
And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you;
So the Spirit said to Peter, who was still pondering over the vision.
While Kipha was pondering the vision, the Rukha said to him, "Look, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Ruach said to him, "Look, three men seek you.
And while Peter was meditating on the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him, ‘There are two men looking for you at this moment.
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him, “There are two men looking for you at this moment.
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
And, as Peter was pondering over the vision, the Spirit said—Lo! two men, seeking thee.
And Peter (thinking *N+kO) over the vision said to him the Spirit: Behold men (three *NK+O) (are seeking *N+kO) you;
the/this/who then Peter (to ponder *N+kO) about the/this/who vision to say it/s/he the/this/who spirit/breath: spirit look! man (Three *NK+O) (to seek *N+kO) you
And while Shemun thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee:
And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.
While Peter was still trying to understand [what] the vision [meant], [God’s] Spirit said to him, “Three men [are here who] want to see you.
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: “There are two men looking for you at this moment.
Whyll Peter thought on this vision the sprete sayde vnto him: Beholde men seke the:
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, "Three men are now inquiring for you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
And while Petre thouyte on the visioun, the spirit seide to hym, Lo! thre men seken thee.
And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek thee;
Kaj dum Petro pripensis pri la vizio, la Spirito diris al li: Jen tri viroj vin serĉas.
Ke esi Petro ganɔ ta me bum le ŋutega la ŋu la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔ nɛ be, “Ame etɔ̃ aɖewo le diwòm le aƒea me,
Mutta kuin Pietari sitä näkyä ajatteli, sanoi Henki hänelle: katso, kolme miestä etsivät sinua.
Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: "Katso, kaksi miestä etsii sinua;
Terwijl nu Petrus op dit visioen peinsde, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u!
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: " Voici trois hommes qui te cherchent.
Pendant que Pierre réfléchissait à la vision, l'Esprit lui dit: « Voici, trois hommes te cherchent.
Et comme Pierre méditait sur la vision, l’Esprit lui dit: Voilà, trois hommes te cherchent;
Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit: voilà trois hommes qui te demandent.
Cependant, comme Pierre songeait à la vision, l’Esprit lui dit: Voilà trois hommes qui te cherchent.
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l’Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l’Esprit lui dit: « Voici trois hommes qui te cherchent.
Comme Pierre était plongé dans ses réflexions sur la vision, l'Esprit lui dit: «Voici des gens qui te demandent;
Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit: Voilà trois hommes qui te demandent.
Or, pendant que Pierre réfléchissait sur la vision, l'Esprit dit: « Voici, deux hommes te cherchent,
A ce moment même l'Esprit dit à Pierre, qui était à réfléchir sur la vision: «Voici trois hommes qui te demandent,
Comme Pierre réfléchissait à cette vision, l'Esprit lui dit; Voici trois hommes qui te cherchent.
Phixiroossay ba beeydayssa woththi keessi qoopishe dishshini Xiillo Ayanay iza “Heeko hedzdzu asati nena koyetes. Dendda duge wodhdhada ista yediday tana gidida gish sidheyi bayndda isttara baa” gides.
Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: "Sieh, drei Männer fragen nach dir.
Petrus dachte immer noch über das Gesicht nach. Da sprach der Geist zu ihm: "Drei Männer suchen dich.
Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Da aber Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: siehe es sind Männer da, welche dich suchen.
Indem aber Petrus sich besinnet über dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sagte der Geist zu ihm: »Da sind drei Männer, die dich suchen.
Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich!
Als Petrus immer noch über das Gesichte nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer fragen nach dir.
Na rĩrĩa Petero eeciiragia ũhoro wa kĩoneki kĩu, Roho akĩmwĩra atĩrĩ, “Simoni, harĩ na andũ atatũ maragũcaria.
Phexiroosi qonccethan be7idabaa qofa bolla de7ishin, Geeshsha Ayyaanay iyaakko, “Hekko, heedzu asati nena koyoosona.
yaa yogunu ke Pieli den kpagidi ki bua ki bandi wan la yaali yeni n bundi yaala, Otienu fuomi yua den yi o, Jabi ta ye niini ki buali ŋa po.
Laa yogu, Pieri n da bungi li dɔgidli yeni n bua yedi yaala, U Tienu Fuoma den yedi o: «Cengi, niba taa cua ki lingi a.
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε
Και ενώ ο Πέτρος διελογίζετο περί του οράματος, είπε προς αυτόν το Πνεύμα· Ιδού, τρεις άνθρωποι σε ζητούσι·
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες [ τρεις ] ζητουσιν σε
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματοσ ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρεσ ζητουσιν σε
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν αὐτῷ τὸ Πνεῦμα· ἰδοὺ ἄνδρες [τρεῖς] ζητοῦσί σε·
Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ Πνεῦμα Ἰδοὺ ἄνδρες δύο ζητοῦντές σε·
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ⸂αὐτῷ τὸ πνεῦμα· Ἰδοὺ ⸀ἄνδρες⸀ζητοῦντέςσε·
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν τὸ ˚Πνεῦμα, αὐτῷ, “Ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε.
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα, Ἰδού, ἄνδρες ζητοῦσί σε.
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
Τοῦ δὲ Πέτρου ἐνθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα, Ἰδού, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσί σε.
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε·
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν {VAR2: [αυτω] } το πνευμα ιδου ανδρες {VAR1: δυο } {VAR2: τρεις } ζητουντες σε
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, ἰδοὺ ἄνδρες ζητοῦντές σε·
ପିତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଜାକ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅର୍‍ତ ଦ୍ରିଗ୍‍ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଅଃକେନ୍‍ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “କେଲା ଆକ୍‍ଅରିଆ ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆନାକେ ତୁର୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
હવે પિતર તે દર્શન વિષે વિચાર કરતો હતો ત્યારે આત્માએ તેને કહ્યું કે, જો, ત્રણ માણસો તને શોધે છે.
Pyè t'ap kalkile toujou sou sans pou l' te bay vizyon an, lè Sentespri di li: Koute. Gen twa moun anba a k'ap mande pou ou.
Pandan Pierre t ap reflechi sou vizyon an Lespri a te di l: “Gade, gen twa mesye k ap chache ou.
पतरस तो उस दर्शन पै सोचण ए लागरया था, के पवित्र आत्मा नै उसतै कह्या, “देख, तीन माणस तेरी टोह् म्ह सै।
Yayinda Bitrus yana cikin tunani game da wahayin, sai Ruhu ya ce masa, “Siman, ga mutum uku suna nemanka.
A yayin da Bitrus yana kan tunani akan wahayin, Ruhu ya ce masa, “Duba, mutane uku na neman ka.”
I ka noonoo ana o Petero i ua akaku la, olelo mai la ka Uhane ia ia, Aia hoi, ke imi mai nei na kanaka ekolu ia oe.
בינתיים, בעוד פטרוס מהרהר בחזיון ובפשרו, אמר אליו רוח הקודש:”שלושה אנשים באו הנה לפגוש אותך.
ופטרוס עודנו חשב עם לבבו על המראה והרוח אמר אליו הנה שלשה אנשים מבקשים אותך׃
पतरस जो उस दर्शन पर सोच ही रहा था, कि आत्मा ने उससे कहा, “देख, तीन मनुष्य तुझे खोज रहे हैं।
पेतरॉस अभी भी उसी दर्शन पर विचार कर रहे थे कि पवित्र आत्मा ने उनसे कहा, “सुनो! तीन व्यक्ति तुम्हें खोजते हुए यहां आए हैं.
És amíg Péter a látomás felől gondolkodott, ezt mondta neki a Lélek: „Íme három férfiú keres téged:
És a míg Péter a látás felől gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged:
Pétur var enn að velta fyrir sér sýninni, þegar heilagur andi sagði við hann: „Hingað eru komnir þrír menn, sem vilja finna þig.
Ka Pita nọrịị na-atụgharị uche nʼihe ọhụ ahụ pụtara, Mmụọ Nsọ gwara ya, “Lee, mmadụ atọ guzo nʼọnụ ụzọ ugbu a. Ha chọkwara ịhụ gị.
Kabayatan a panpanunoten pay laeng ni Pedro ti maipanggep iti sirmata, kinuna ti Espiritu kenkuana, “Kitaem, adda tallo a lallaki a mangbirbirok kenka.
Sementara Petrus masih saja terus berusaha mengetahui arti dari penglihatan itu, Roh Allah berkata kepadanya, "Hai Petrus, ada tiga orang sedang mencari engkau.
Sementara Petrus masih memikirkan penglihatan itu, Roh Kudus berkata kepadanya, “Dengar, ada tiga orang sedang mencari kamu.
Dan ketika Petrus sedang berpikir tentang penglihatan itu, berkatalah Roh: "Ada tiga orang mencari engkau.
Sementara Petrus masih memikirkan tentang penglihatan itu, Roh Kudus berkata kepadanya, “Dengar Petrus! Ada tiga orang sedang mencarimu.
Itungo nilanso uPetro nai watulaa ukusiga migulya a uwo u muloto, Ng'wau Ng'welu akaligitya nu ng'wenso,
E come Pietro era pensoso intorno alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco, tre uomini ti cercano.
Pietro stava ancora ripensando alla visione, quando lo Spirito gli disse: «Ecco, tre uomini ti cercano;
E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano.
Uganiya sa Bitrus maizn nu basa iriba usuro utiro me sa ma wuzi, bibeu ba Asere bagun me, ''ira anawa taru wazin nu nyara uwe.''
ペテロなほ幻影に就きて打案じゐたるに、御靈いひ給ふ『視よ、三人なんぢを尋ぬ。
ペトロが幻について熟考していると,霊が彼に言った,「見よ,三人の人々があなたを探しに来ている。
ペテロはなおも幻について、思いめぐらしていると、御霊が言った、「ごらんなさい、三人の人たちが、あなたを尋ねてきている。
ペテロが幻について思い巡らしているとき、御霊が彼にこう言われた。「見なさい。三人の人があなたをたずねて来ています。
ペトロは幻影に就きて打案じ居けるを、聖霊之に曰はく、看よ、三人の男汝を尋ぬ、
ପିତ୍ରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆତନାଲ୍‌ମଡ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଗିଜା, ୟାଗି ମନ୍‌ରା ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ଡଙ୍‌ତମ୍‌ଜି ।
Ri Pedro kꞌut tajin kuchomaj na jas kel kubꞌij ri xrilo are xpe ri uchꞌabꞌal ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xubꞌij che: Oxibꞌ achyabꞌ tajin katkitzukuj.
Ava'na kna'zama ke'nea zanku Pita'a agesa nentahigeno, Avamu'mo'a asamino, Ko, 3'a naga'mo'za kagriku nehakaze.
ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಆ ದರ್ಶನದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರಲು, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ದೇವರು ಅವನಿಗೆ, “ಸೀಮೋನನೇ ಇಗೋ, ಮೂವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.
ಪೇತ್ರನು ಆ ದರ್ಶನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲು ದೇವರಾತ್ಮನು ಅವನಿಗೆ; “ಅಗೋ, ಮೂವರು ಮನುಷ್ಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಾರೆ;
Mu mwanya ogwo Petro anu aliga neganilisha ingulu ye bhilolo, Mwoyo naika nage,”Lola abhanu bhasatu abhakuyenja.
Usikhe ugwa u Peteli vuisaga pa nyevonelo, Umepo akhachova nave, “Lola avanu vadatu vikhukhulonda.
Wakati obhu Petr ibhwasya juu jha maono aghu, Roho akajobha nakhu, “Langayi bhanu bhadatu bhikulonda.
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
Peter el srakna suk lah mea kalmen aruruma sac, ke Ngun Mutal fahk nu sel, “Liye, mwet tolu pa suk kom inge.
Pitrosi ha ba sikwete kuhupula kuamana ni impono, Luhuho ni lwa wamba kwali, “Bone, bakwame botatwe bakwete bakulola.
لە کاتێکدا پەترۆس هەر بیری لە بینینەکە دەکردەوە، ڕۆحی پیرۆز پێی فەرموو: «سێ پیاو لە بەردەرگا لێت دەپرسن.
ପିତର ଏ଼ ସେୟାଁଣା ହାପାନା ହେ଼ଟାଣି ଅଣ୍‌ପିମାଚି ବେ଼ଲାତା ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ମେହ୍‌ମୁ! ତୀନି ଜା଼ଣା ଲ଼କୁ ନିଙ୍ଗେ ପାରିମାଞ୍ଜାନେରି ।
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quaerunt te.
Un kad Pēteris to parādīšanu pārdomāja, tad Tas Gars uz to sacīja: “Redzi, trīs vīri tevi meklē;
Wana Petelo azalaki kaka komitungisa mpo na emoniseli oyo awuti kozwa, Molimo alobaki na ye: — Simona, bato misato bazali koluka yo.
पतरस त ऊ दर्शन पर सोचत रह्यो होतो, कि आत्मा न ओको सी कह्यो, “देख, तीन आदमी तोरी खोज म हंय।
Awo Peetero bwe yali ng’akyebuuza eby’okwolesebwa okwo, Mwoyo Mutukuvu n’amugamba nti, “Laba, abasajja basatu bakunoonya.
पतरस तो तेस दर्शनो रे बारे रे सोचणे ई लगी रा था कि पवित्र आत्मे तेसखे बोलेया, “देख तीन मांणू ताखे टोल़ने लगी रे।
Fa raha mbola nieritreritra ny fahitana Petera, dia hoy ny Fanahy taminy: Indreo, misy telo lahy mitady anao;
Ie mbe nitsakore i aroñaroñey t’i Petera, le hoe i Arofoy ama’e: Inay, ipaia’ t’indaty telo;
പത്രൊസ് ദർശനത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവ് അവനോട്: “മൂന്നു പുരുഷന്മാർ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു;
പത്രൊസ് ദൎശനത്തെക്കുറിച്ചു ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ആത്മാവു അവനോടു: മൂന്നു പുരുഷന്മാർ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു;
പത്രോസ് ദർശനത്തെപ്പറ്റി ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ആത്മാവ് അദ്ദേഹത്തോട്, “ശിമോനേ, മൂന്നുപേർ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
Uhanbiba adugi maramda Peter-na khallingeida Thawai Asengbana mangonda hairak-i, “Yeng-u, mi ahumna nahakpu thiri.
पेत्र या दृष्टांताविषयीच विचार करत असतांना, आत्मा त्यास म्हणाला, “ऐक, तीन माणसे तुला शोधीत आहेत.
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇମ୍‌ତାଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଇମ୍‌ତା ଆତ୍ମା କାଜିକିୟାଏ, “ଆୟୁମ୍‌ଲେମ୍‌, ଆମ୍‌କେ ଆପିହଡ଼ ଦାଣାଁମେତାନାକ ।
A Petili bhalinkuganishiya ga agamii ila, Mbumu akwaalugulilaga, “Mpilikane! Bhashipagwanga bhandunji bhatatu bhanakunnoleyanga.
ပေ​တ​ရု​သည်​ဗျာ​ဒိတ်​ရူ​ပါ​ရုံ​အ​ကြောင်း ကို​စဉ်း​စား​နေ​စဉ်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​က ``လူ​သုံး ယောက်​တို့​သည်​သင့်​ကို​ရှာ​နေ​ကြ​၏။-
ပေတရုသည်ထိုဗျာဒိတ်ရူပါရုကို ဆင်ခြင်၍နေစဉ်တွင် ဝိညာဉ်တော်က၊ လူသုံးယောက်တို့သည် သင့်ကိုရှာကြ၏။
ပေတရုသည်ထိုဗျာဒိတ် ရူပါရုံကို ဆင်ခြင် ၍နေစဉ်တွင် ဝိညာဉ် တော်က၊ လူ သုံး ယောက်တို့သည် သင့် ကိုရှာ ကြ၏။
A, i a Pita e whakaaro ana mo taua whakakitenga, ka mea te Wairua ki a ia, Nana, tokotoru enei tangata e rapu ana i a koe.
Etu homoi te bhi Peter to tai ki darshan paise etu bhabona kori thakise, titia Pobitro Atma pora taike koise, “Sabi, kunba manu tumike bisari ase.
Pitar ih motmang dowa tiimjih suh liiha ngeh ih samthun roh ih adi, Chiiala rah ih baatta, “Boichaat thaak uh! Mih wajom ih jam halu.
Kwathi uPhethro elokhu esacabanga ngombono, uMoya wathi kuye, “Simoni, kulamadoda amathathu akudingayo.
Kwathi uPetro esanakana ngombono, uMoya wathi kuye: Khangela, amadoda amathathu ayakudinga.
Muda woo Petro abile awasa nnani ya ago maono, Roho kabaya na ywembe, “Linga bandu atatu bakupala.
पत्रुसले दर्शनको बारेमा अझै सोचिरहेकै बेला पवित्र आत्माले तिनलाई भन्‍नुभयो, “हेर, तिन जना मानिसले तिम्रो खोजी गर्दैछन् ।
Petili pealinga kuhololela mana ya maono gala, Mpungu Msopi akamjovela, “Yuwanila! Vavi vandu vadatu vakukulonda.
Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
Peter var fortsatt opptatt med å gruble over synet da Guds Ånd sa til ham:”Tre menn har kommet hit for å treffe deg.
Medan so Peter grunda på syni, sagde Anden til honom: «Sjå, tri menner leitar etter deg.
ପିତର ସେହି ଦର୍ଶନ ବିଷୟ ଚିନ୍ତା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ତିନି ଜଣ ଲୋକ ତୁମ୍ଭକୁ ଖୋଜୁଅଛନ୍ତି।
Ammas utuu Phexros waaʼee mulʼata sanaa yaadaa jiruu, Hafuurri Qulqulluun akkana isaan jedhe; “Yaa Simoon, kunoo namoonni sadii si barbaaduutti jiru.
ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਉਸ ਦਰਸ਼ਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਤਿੰਨ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹਨ।
ପିତର୍‌ ହେ କେଚ୍‌କଣ୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ହୁଡ଼ା, ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଲକୁ ନିଂ ଡେକ୍‍ତାନାରା ।
وچون پطرس در رویا تفکر می‌کرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را می‌طلبند.
در حالی که پطرس دربارهٔ رؤیا می‌اندیشید، روح‌القدس به او گفت: «سه نفر آمده‌اند تا تو را ببینند.
Peteru kaweriti kankali kankulihola kuvimana kuusu maonu, na panu Rohu kamgambira, “kwana wantu wankukusakula
A Petrus ni a kotin madamadaua duen kasansal o, Ngen ap kotin masani ong i: Kilang ol silimen raparapa kin uk.
A Petruj ni a kotin madamadaua duen kajanjal o, Nen ap kotin majani on i: Kilan ol jilimen raparapa kin uk.
A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają.
A gdy on ciągle jeszcze zastanawiał się nad wizją, Duch Święty powiedział do niego: —Szuka cię trzech ludzi.
A gdy Piotr rozmyślał o tym widzeniu, powiedział do niego Duch: Szukają cię trzej mężczyźni.
E estando Pedro pensando naquela visão, o Espírito lhe disse: Eis que três homens te buscam.
E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o espírito: Eis que três varões te buscam:
Enquanto Pedro continuava tentando entender [o significado ]da visão, o Espírito [de Deus ]lhe disse: “Escute! [Estão aqui ]três homens que desejam conversar com você.
Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo lhe disse: “Veja! Há três homens procurando você.
Enquanto Pedro ponderava sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Eis que três homens te procuram.
Пэтро инке гындолас палав кадва дикхимос, Духо пхэндя лэсти: — Тут родэн трин мануша.
Пётро инте думисарэлас пала дыкхлимо, кала Фано пхэнда лэсти: — Тут родэн трин мануша.
Ши пе кынд се гындя Петру ла ведения ачея, Духул й-а зис: „Ятэ кэ те каутэ трей оамень;
În timp ce Petru reflecta asupra viziunii, Duhul i-a spus: “Iată, trei bărbați te caută.
Petrus feꞌe dudꞌuꞌa saa fo nitaꞌ naa sosoan ma, Lamatualain Dula-dale Meumare Na nafadꞌe e nae, “We, Petrus. Atahori sia raeꞌ, rema sangga nggo.
Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
U Petro pali seebhe embonesyo zila Umpepo Ufinjile wabhuula huja abhantu bhatatu bhahuhwanza hwonze.
Peter'n inlârna ai mu hah a mindon lâitakin, Ratha'n a kôma, “Rangâi roh! Mi inthumin nang an rok.
yadA pitarastaddarzanasya bhAvaM manasAndolayati tadAtmA tamavadat, pazya trayo janAstvAM mRgayante|
যদা পিতৰস্তদ্দৰ্শনস্য ভাৱং মনসান্দোলযতি তদাত্মা তমৱদৎ, পশ্য ত্ৰযো জনাস্ত্ৱাং মৃগযন্তে|
যদা পিতরস্তদ্দর্শনস্য ভাৱং মনসান্দোলযতি তদাত্মা তমৱদৎ, পশ্য ত্রযো জনাস্ত্ৱাং মৃগযন্তে|
ယဒါ ပိတရသ္တဒ္ဒရ္ၑနသျ ဘာဝံ မနသာန္ဒောလယတိ တဒါတ္မာ တမဝဒတ်, ပၑျ တြယော ဇနာသ္တွာံ မၖဂယန္တေ၊
yadA pitarastaddarzanasya bhAvaM manasAndOlayati tadAtmA tamavadat, pazya trayO janAstvAM mRgayantE|
यदा पितरस्तद्दर्शनस्य भावं मनसान्दोलयति तदात्मा तमवदत्, पश्य त्रयो जनास्त्वां मृगयन्ते।
યદા પિતરસ્તદ્દર્શનસ્ય ભાવં મનસાન્દોલયતિ તદાત્મા તમવદત્, પશ્ય ત્રયો જનાસ્ત્વાં મૃગયન્તે|
yadā pitarastaddarśanasya bhāvaṁ manasāndolayati tadātmā tamavadat, paśya trayo janāstvāṁ mṛgayante|
yadā pitarastaddarśanasya bhāvaṁ manasāndōlayati tadātmā tamavadat, paśya trayō janāstvāṁ mr̥gayantē|
yadA pitarastaddarshanasya bhAvaM manasAndolayati tadAtmA tamavadat, pashya trayo janAstvAM mR^igayante|
ಯದಾ ಪಿತರಸ್ತದ್ದರ್ಶನಸ್ಯ ಭಾವಂ ಮನಸಾನ್ದೋಲಯತಿ ತದಾತ್ಮಾ ತಮವದತ್, ಪಶ್ಯ ತ್ರಯೋ ಜನಾಸ್ತ್ವಾಂ ಮೃಗಯನ್ತೇ|
យទា បិតរស្តទ្ទឝ៌នស្យ ភាវំ មនសាន្ទោលយតិ តទាត្មា តមវទត៑, បឝ្យ ត្រយោ ជនាស្ត្វាំ ម្ឫគយន្តេ។
യദാ പിതരസ്തദ്ദർശനസ്യ ഭാവം മനസാന്ദോലയതി തദാത്മാ തമവദത്, പശ്യ ത്രയോ ജനാസ്ത്വാം മൃഗയന്തേ|
ଯଦା ପିତରସ୍ତଦ୍ଦର୍ଶନସ୍ୟ ଭାୱଂ ମନସାନ୍ଦୋଲଯତି ତଦାତ୍ମା ତମୱଦତ୍, ପଶ୍ୟ ତ୍ରଯୋ ଜନାସ୍ତ୍ୱାଂ ମୃଗଯନ୍ତେ|
ਯਦਾ ਪਿਤਰਸ੍ਤੱਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਯ ਭਾਵੰ ਮਨਸਾਨ੍ਦੋਲਯਤਿ ਤਦਾਤ੍ਮਾ ਤਮਵਦਤ੍, ਪਸ਼੍ਯ ਤ੍ਰਯੋ ਜਨਾਸ੍ਤ੍ਵਾਂ ਮ੍ਰੁʼਗਯਨ੍ਤੇ|
යදා පිතරස්තද්දර්ශනස්‍ය භාවං මනසාන්දෝලයති තදාත්මා තමවදත්, පශ්‍ය ත්‍රයෝ ජනාස්ත්වාං මෘගයන්තේ|
யதா³ பிதரஸ்தத்³த³ர்ஸ²நஸ்ய பா⁴வம்’ மநஸாந்தோ³லயதி ததா³த்மா தமவத³த், பஸ்²ய த்ரயோ ஜநாஸ்த்வாம்’ ம்ரு’க³யந்தே|
యదా పితరస్తద్దర్శనస్య భావం మనసాన్దోలయతి తదాత్మా తమవదత్, పశ్య త్రయో జనాస్త్వాం మృగయన్తే|
ยทา ปิตรสฺตทฺทรฺศนสฺย ภาวํ มนสานฺโทลยติ ตทาตฺมา ตมวทตฺ, ปศฺย ตฺรโย ชนาสฺตฺวำ มฺฤคยนฺเตฯ
ཡདཱ པིཏརསྟདྡརྴནསྱ བྷཱཝཾ མནསཱནྡོལཡཏི ཏདཱཏྨཱ ཏམཝདཏ྄, པཤྱ ཏྲཡོ ཛནཱསྟྭཱཾ མྲྀགཡནྟེ།
یَدا پِتَرَسْتَدَّرْشَنَسْیَ بھاوَں مَنَسانْدولَیَتِ تَداتْما تَمَوَدَتْ، پَشْیَ تْرَیو جَناسْتْواں مرِگَیَنْتے۔
yadaa pitarastaddar"sanasya bhaava. m manasaandolayati tadaatmaa tamavadat, pa"sya trayo janaastvaa. m m. rgayante|
А док Петар размишљаваше о утвари, рече му Дух: Ево три човека траже те;
A dok Petar razmišljavaše o utvari, reèe mu Duh: evo tri èovjeka traže te;
Mme erile Petere a sa ntse a hakgamaletse ponatshegelo, Mowa O O Boitshepo wa mo raya wa re, “Banna ba bararo ba tsile kwa go wena.
Zvino Petro achafunga nezvechiratidzo, Mweya wakati kwaari: Tarira, varume vatatu vanokutsvaka.
Petro achiri kufunga pamusoro pechiratidzo, Mweya akati kwaari, “Simoni, pane varume vatatu vari kukutsvaka.
Петру же размышляющу о видении, рече ему Дух: се, мужие трие ищут тебе:
Medtem ko je Peter premišljeval o videnju, mu je Duh rekel: »Glej, trije možje te iščejo.
Ko je pa Peter premišljeval o prikazni, reče mu Duh: Glej, trije možjé te iščejo;
Petulo kaciyeya sha bintu bisa mbyalabona mucimbonimboni, Mushimu Uswepa walamwambileti, “Kobona bantu batatu balakuyandaulunga.
Oo Butros intuu riyadii ka fikirayay ayaa Ruuxu wuxuu ku yidhi, Bal eeg, saddex nin baa ku raadinaysa.
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.
Mientras Pedro aún reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: “Mira, hay tres hombres buscándote.
Mientras Pedro reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: “Mira, tres hombres te buscan.
Mientras Pedro reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Ahí te buscan tres hombres.
Este estaba todavía reflexionando sobre la visión, cuando le dijo el Espíritu: “He aquí que tres hombres te buscan.
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres varones te buscan.
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
Y estando Pedro pensando en la vision, le dijo el Espíritu: Hé aquí tres hombres te buscan.
Y, mientras Pedro daba vueltas a la visión en su mente, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te están buscando.
Wakati huo Petro alipokuwa akiwaza juu ya hayo maono, Roho akasema naye, “Tazama watu watatu wanakutafuta.
Petro alikuwa bado anajaribu kuelewa lile maono, na hapo Roho akamwambia, “Sikiliza! kuna watu watatu hapa, wanakutafuta.
Wakati Petro akiwa anafikiria juu ya yale maono, Roho Mtakatifu akamwambia, “Simoni, wako watu watatu wanaokutafuta.
Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: "Här äro ett par män som fråga efter dig.
Och vid Petrus tänkte på synena, sade Anden till honom: Si, der äro tre män, som söka efter dig.
Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: »Här äro ett par män som fråga efter dig.
At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao.
Habang iniisip pa rin ni Pedro ang tungkol sa pangitain, sinabi ng Espiritu sa kaniya, “Tingnan mo, may tatlong lalaking naghahanap sa iyo.
Pitar vjv gubv ninyigv nyikrw kaanama ogugubvri mvngla chindubv rito, Darwknv Dowv minto, “Tvvriato! soka ka nyi aom go nam makar kardu.
பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்து யோசனை செய்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
பேதுரு இன்னும் அந்தத் தரிசனத்தைப்பற்றியே சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், பரிசுத்த ஆவியானவர் அவனிடம், “சீமோனே, இதோ மூவர் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
పేతురు ఆ దర్శనాన్ని గురించి ఇంకా ఆలోచిస్తూ ఉండగానే ఆత్మ, “చూడు, ముగ్గురు వ్యక్తులు నీ కోసం చూస్తున్నారు.
Pea lolotonga ʻae fifili ʻa Pita ki he meʻa kuo hā mai, pea pehē ʻe he Laumālie kiate ia, “Vakai, ʻoku kumi koe ʻe he kau tangata ʻe toko tolu.
Petrus hâlâ görümün anlamını düşünürken Ruh ona, “Bak, üç kişi seni arıyor” dedi.
Petro gu so redwinnwen anisoadehu no ho no, Honhom Kronkron ka kyerɛɛ no se, “Simon, mmarima baasa bi rehwehwɛ wo.
Petro gu so redwennwene anisoadehunu no ho no, Honhom Kronkron ka kyerɛɛ no sɛ, “Simon, mmarima baasa bi rehwehwɛ wo.
Петро все ще роздумував над видінням, коли Дух промовив до нього: «Ось троє чоловіків шукають тебе.
Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: „Онде три чоловіки шукають тебе.
Коли ж думав Петр про видїннє, рече йому Дух: Ось три чоловіки шукають тебе.
जब पतरस उस ख़्वाब को सोच रहा था, तो रूह ने उस से कहा देख तीन आदमी तुझे पूछ रहे हैं।
پېترۇس تېخىچە شۇ غايىبانە ئالامەتنىڭ مەنىسى ئۈستىدە ئويلىنىۋاتقاندا، روھ ئۇنىڭغا: ــ مانا، سېنى ئۈچ ئادەم ئىزدەپ كەلدى.
Петрус техичә шу ғайипанә аламәтниң мәнаси үстидә ойлиниватқанда, Роһ униңға: — Мана, сени үч адәм издәп кәлди.
Pétrus téxiche shu ghayibane alametning menisi üstide oyliniwatqanda, Roh uninggha: — Mana, séni üch adem izdep keldi.
Petrus tehiqǝ xu ƣayibanǝ alamǝtning mǝnisi üstidǝ oyliniwatⱪanda, Roⱨ uningƣa: — Mana, seni üq adǝm izdǝp kǝldi.
Phi-e-rơ còn đang ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Đức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đang tìm ngươi.
Phi -e-rơ còn đương ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Ðức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đương tìm ngươi.
Phi-e-rơ đang ngẫm nghĩ về khải tượng thì nghe Chúa Thánh Linh phán: “Này! Có ba người đang tìm con.
Unsiki ughuo ghuno u Petro alyale isagha munyisaghilo isio, uMhepo akajova nu mwene “Lolagha avanhu vatatu vikukulonda.
Piela bu kaba yindula tsongolo beni, Pheve wunkamba: —Tala, batu batatu balembo tombi.
Bí Peteru sì ti ń ronú ìran náà, Ẹ̀mí wí fún un pé, “Wò ó, àwọn ọkùnrin mẹ́ta ń wá ọ.
Verse Count = 336

< Acts 10:19 >