< Acts 10:12 >

in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli.
Nanya kunin vat ninawan tene nabunu anas nin nimon ile na idin kurtu kutiin, a ayiin kitene kani.
وَكَانَ فِيهَا كُلُّ دَوَابِّ ٱلْأَرْضِ وَٱلْوُحُوشِ وَٱلزَّحَّافَاتِ وَطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ.
وَهُوَ مَلِيءٌ بِأَنْوَاعِ الْحَيَوَانَاتِ الدَّابَّةِ عَلَى الأَرْضِ وَالْوُحُوشِ وَالزَّوَاحِفِ وَطُيُورِ السَّمَاءِ جَمِيعاً.
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܟܠܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܐ ܘܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ
անոր մէջ կային երկրի ամէն տեսակ չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները:
তাত সকলো বিধৰ চাৰিঠেঙীয়া জন্তু, উৰগ আৰু আকাশৰ চৰাইবোৰ আছিল৷
Onun üstündə hər cür dördayaqlılar, sürünənlər və göydə uçan quşlar var idi.
Morece biciro fwelfwele nako narreu gwamm wi kange nubo kongti kongeu, dorbitiner kange bilibe tinim dii kwama.
Ceinetan baitzén lurreco animal laur oindun gucietaric, eta bassa bestietaric eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric.
Amo abula ganodini da ohe fi huluane, sania huluane liligi amola sio fi huluane, esalebe ba: i.
আর তার মধ্যে পৃথিবীর সব রকমের পশু, সরীসৃপ এবং আকাশের পাখীরা আছে।
তার মধ্যে ছিল সব ধরনের চতুষ্পদ প্রাণী, সেই সঙ্গে পৃথিবীর যত সরীসৃপ ও আকাশের বিভিন্ন পাখি।
ज़ैस मां ज़मीनरे सारे जानवर ते पेटेरे भारे च़लने बाले जन्तू ते अम्बरेरां च़ुड़ोलू तैस च़ादरी मां थियां।
जिसा च धरतिया दे सै चारा पैरां बाले कने रेंगणेबाले जानवर कने अम्बरे दे पंछी थे, जिना दे बारे च मूसा दिया व्यवस्था च लिख्या है की सै अशुद्ध कने अपबित्र न कने यहूदिया जो इना जो खाणे तांई मना है।
ସେତି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ଚାରି ହଃଦୁମାର୍‌ ବଃନାର୍‌ ଜଃତୁମଃନ୍‌, ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍‌ତା ଜିବ୍‌ ଜଃତୁମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍ ରିଲାୟ୍‌ ।
Man abatsnowere k'osh k'osh naari s'ootswots bogeroon geetseyiru azeetsuwotsnat darotse bidiru kafuwotsuwere tahmanitse fa'ano botesh.
Ni mi ma innma kanka wu mriza nza baba biwa ba nnha ni meme, baba chinche bi bwa ni shulu.
В него имаше всякакви земни четвероноги и гадини и небесни птици.
Niini adunay tanang matang sa upat ug tiil nga mga mananap ug mga butang nga nagakamang sa yuta, ug mga langgam sa kalangitan.
Sa sulod niini diha ang tanang matang sa mga mananap nga tagup-at ug tiil ug sa mga nanagsaguyod sa yuta, ug sa mga langgam sa kahanginan.
Ya mañañajguan todo clasen gâgâ ni y cuatro patasñija, yan y gâgâ ni y mangucunanaf gui jilo y tano, yan y pajaro sija gui aire.
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏂᏯᎡ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏅᎩ ᏗᏂᏅᏌᏗ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎢᎾᎨ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ.
Mʼmenemo munali nyama zonse zamiyendo inayi pamodzinso ndi zokwawa za dziko lapansi ndiponso mbalame zamlengalenga.
Acuna k'uma, khawmdek üng ngvak hükiea khisa avan ja khankhawa khae naküt vekie.
To kahni pongah loe khok palito kaom congca moinawk to oh, long ah kaom moisannawk, long ah kavak hmuennawk hoi van ah kazawk tavaanawk doeh oh.
A khuiah diklai kah rhamsa boeih neh rhulcai khaw, vaan kah vaa khaw om.
A khuiah diklai kah rhamsa boeih neh rhulcai khaw, vaan kah vaa khaw om.
Ce ak khuiawh ce khaw pupthli ak law qamsa soepkep ce awm nawh, dek awh ak cawlh ak tat ingkaw khan nakaw ak ding phakhqi awm awm hy.
A sung ah peang li nei nganhing a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te om hi.
Chuin hiche lekha pheng lentah tobang sunga chun ganhing namkim le tol'a vah ganhing chule chunga leng vacha ho aumun,
Hote tangoung thungvah tava phunkuep, kâroe e phunkuep, saring phunkuep ao. Hathnukkhu Piter thaw nateh, thet nateh cat haw tie lawk a thai navah,
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
裏面有各種四足獸、地上的爬蟲和天空的飛鳥。
Mwelemo mwaliji mwana inyama inayose yana makongolo gancheche ni inyama yaikukwaŵa ni ijuni ya kwiunde.
ⲉⲩⲭⲏ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ϥⲧⲉⲫⲁⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ.
ⲉⲣⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ
ⲉⲣⲉⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϫⲁⲧϥⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ.
ⲈⲨⲬⲎ ⲚϨⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲚϪⲈⲚⲒϤⲦⲈⲪⲀⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϬⲀⲦϤⲒ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲀⲖⲀϮ ⲚⲦⲈⲦⲪⲈ.
U njoj bijahu svakovrsni četveronošci, gmazovi zemaljski i ptice nebeske.
Na níž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské.
Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské.
V té plachtě byla všelijaká zvířata, čtvernožci, plazi i ptáci.
og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.
og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.
og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.
ତେଇ ଜଗତେ ରଇବା ରକାମ୍‌ ରକାମର୍‌ ଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଇଣ୍ଡ୍‌ବା ପସୁ, ରାଙ୍ଗ୍‌ବା ଜନ୍ତ୍‌ ଆରି ଉଡ୍‌ବା ଚଡଇମନ୍‌!
Sukano notingʼo kit le man-gi tiende angʼwen duto, kod le mamol duto mag piny kod koth winy duto mafuyo e kor polo.
Mulinguwo kwakali banyama bamisyobo yoonse bakali amawulu aane azinyama ziyavula anyika, alimwi abayuni bawuluka mujulu.
In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels.
Daarin bevonden zich allerlei viervoetige en kruipende dieren der aarde en vogels uit de lucht.
In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels.
in which were all the four-footed things of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
In this were all kinds of four-footed beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and birds of the air.
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
In which were all sorts of beasts and birds.
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
on which were all four-footed beasts, and the crawling things of the earth and the flying things of the air.
in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.
Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth (both wild animals and reptiles) and birds of the sky.
Inside were all kinds of animals and reptiles and birds.
Wherein were all maner of foure footed beastes of the earth, and wilde beastes and creeping things, and foules of the heauen.
in which were all quadrupeds, and creeping things of the earth, and birds of the heaven.
in which were all the quadrupeds of the earth, and wild beasts, and reptiles, and birds of the air.
in which were all kinds of four-footed creatures, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Wherein were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the sky,
In it were all kinds of quadrupeds and creeping things of the earth, and wild birds.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
wherein were all the four-footed beasts and creeping things of the earth, and birds of the air.
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and fowls of the heaven.
In which were all the quadrupeds and creeping things of earth and birds of heaven.
in which were all the quadrupeds (and the beasts *K) and (the *k) creeping things of the earth and birds of heaven.
in/on/among which be already all the/this/who four-footed (and the/this/who wild animal *K) and (the/this/who *k) reptile the/this/who earth: country and (the/this/who *k) bird the/this/who heaven
and in it were all animals of four feet, and reptiles of the earth, and fowls of the heaven.
And there were in it all fourfooted animals, and creeping things of the earth, and fowls of heaven.
Inside the sheet were all kinds of creatures. [These included animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat]. Some had four feet, others scurried across the ground, and others were wild birds.
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
where in wer all maner of. iiii. foted beastes of the erth and vermen and wormes and foules of the ayer.
In it were all kinds of four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky.
In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
In which were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
in which weren alle foure footid beestis, and crepinge of the erthe, and volatilis of heuene.
in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
kaj en ĝi troviĝis ĉiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampaĵoj de la tero kaj birdoj de la ĉielo.
Ekpɔ anyigbadzilã afɔenewo, lã tatawo kple dziƒoxevi vovovowo le avɔ la dzi.
Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan eläimiä ja metsillisiä, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.
Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja.
waarin allerlei viervoetige– en wilde– en kruipende dieren der aarde waren, en vogelen des hemels.
à l'intérieur se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
dans lequel se trouvaient toutes sortes d'animaux quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.
dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
Dans lequel il y avait de toutes sortes d'animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.
Et dans laquelle étaient toutes sortes de quadrupèdes, de reptiles de la terre, et d’oiseaux du ciel.
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
à l’intérieur se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
Là, se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
à l'intérieur de la nappe il y avait des quadrupèdes de toute espèce, des reptiles de la terre et des oiseaux du ciel.
il s'y trouvait des quadrupèdes de toute espèce, des reptiles de la terre et des oiseaux du ciel.
He mayooza bolla oyddu toyi diza dumma dumma doo7ati biitara gochchetiza medhetethatine saloo bolla piradhdhiza kahaaththaotti deetes.
Darin waren alle Arten vierfüßiger und kriechender Tiere der Erde und Vögel des Himmels.
In ihm befanden sich alle vierfüßigen und kriechenden Tiere der Erde und Vögel des Himmels.
in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels.
in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels.
Darin waren alle vierfüßigen und kriechenden Tiere der Erde, und Vögel des Himmels.
Darinnen waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Darin befanden sich alle Arten vierfüßiger und kriechender Tiere der Erde und Vögel des Himmels.
darin waren allerlei vierfüßige und wilde und kriechende Tiere der Erde und Vögel des Himmels.
Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und Gewild und Kriechtiere und Vögel des Himmels.
Nakĩo kĩarĩ na nyamũ cia mĩthemba yothe ya iria irĩ magũrũ mana, o na nyamũ iria itaambaga thĩ, o na nyoni cia rĩera-inĩ.
Iyan oyddu tohora de7iya meheti, wora do7ati, ulora gooshettiya medhetethatinne salo kafoti ubbay de7ees.
Bonfuodi buolu kuli den ye bu kpalibu yeni niini; yaa bonfuoda n pia tanana, yaadi n balina leni yaadi n yugi.
ke ki tinga yandi buoli kuli yeni bonbalinkaana buoli kuli yeni bonyugdi buoli kuli ye bu kpalicianbu yeni niinni.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
εντός του οποίου υπήρχον πάντα τα τετράποδα της γης και τα θηρία και τα ερπετά και τα πετεινά του ουρανού.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα τησ γησ και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα ⸂καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ନାନା ରକମ୍‍ନେ ପସୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
તેમાં પૃથ્વી પરનાં સર્વ જાતનાં ચોપગા તથા પેટે ચાલનારાં પ્રાણીઓ તથા આકાશનાં પક્ષીઓ હતાં.
Te gen tout kalite bèt kat pat, tout kalite bèt ki trennen sou vant ak tout kalite zwezo ladan li.
Ladann l te gen tout kalite bèt kat pye ak kreyati ki rale atè ak zwazo syèl yo.
जिस म्ह धरती के सारे ढाळ के चार पैरां आळे अर रेंगणेआळे जिनोर अर अकास के पंछी थे।
Cikinsa kuwa akwai kowace irin dabba mai ƙafa huɗu da masu ja da ciki na duniya da kuma tsuntsayen sararin sama.
A cikinsu kuwa akwai dukan halitun dabbobi masu kafa hudu da kuma masu rarrafe a duniya da tsunstayen sama.
Maloko ona na holoholona wawae eha a pau o ka honua, a me na mea hihiu, a me na mea kolo, a me na manu o ka lewa.
בתוך הסדין היו כל מיני חיות טמאות, נחשים ועופות דורסים.
ובתוכו מכל בהמת הארץ וחיה ורמש ועוף השמים׃
जिसमें पृथ्वी के सब प्रकार के चौपाए और रेंगनेवाले जन्तु और आकाश के पक्षी थे।
इसमें पृथ्वी के सभी प्रकार के चौपाए, रेंगते हुए जंतु तथा पक्षी थे.
Mindenféle földi négylábú állat volt benne, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak.
Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak.
Á dúknum voru alls konar ferfætt dýr, snákar og fuglar (sem Gyðingum er óheimilt að nota til matar).
Ihe dị nʼime ya: bụ ụmụ anụmanụ dị iche iche, ndị nwere ụkwụ anọ, ma anụ ndị na-akpụ akpụ nʼala na ụmụ nnụnụ nke igwe.
Iti unegna ket amin a kita dagiti ayup nga addaan iti uppat a saka ken banbanag nga agkarayam iti daga, ken dagiti billit iti tangatang.
Di dalamnya terdapat segala macam binatang berkaki empat, segala binatang yang menjalar dan burung-burung liar.
Di dalamnya terdapat berbagai macam jenis hewan dan binatang yang reptil dan burung-burung.
Di dalamnya terdapat pelbagai jenis binatang berkaki empat, binatang menjalar dan burung.
Di atas kain itu ada banyak sekali jenis binatang yang tidak boleh dimakan oleh orang Yahudi, termasuk binatang berkaki empat, binatang yang merayap di tanah, juga burung-burung liar.
Mukati akwe ai ikoli mpyani yihi nia ikali ni ikete migulu inne nizi ni yagulaa migulya a mahalu, ni nyunyi nia milunde.
nella quale vi erano degli animali terrestri a quattro piedi, e delle fiere, e de' rettili, e degli uccelli del cielo d'ogni maniera.
In essa c'era ogni sorta di quadrupedi e rettili della terra e uccelli del cielo.
In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie.
Anyimo a ini vat bibar bara binama ya-iro iti buna tinazi nan anu hungoapuru adize nan ni nyin ya zesere.
その中には諸種の四 足のもの、地を匐ふもの、空の鳥あり。
その中には,あらゆる種類の地上の四つ足の獣,野獣,は虫類,空の鳥などがいた。
その中には、地上の四つ足や這うもの、また空の鳥など、各種の生きものがはいっていた。
その中には、地上のあらゆる種類の四つ足の動物や、はうもの、また、空の鳥などがいた。
其中には地上の有ゆる四足のもの、匍ふもの、及び空の鳥あり。
ତେତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଉଞ୍ଜି ଅଜଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଜି, ଆ କିମ୍ପୋଙଞ୍ଜି ଲବନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାବ୍‌ଲେ ଆତ୍ରଙିୟ୍‌ତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ଡକୋଜି ।
E kꞌo ronojel uwach aꞌwaj pa ri manta, aꞌwaj kajkaj kaqan, aꞌwaj ri kakijururej kibꞌ cho ri ulew, xuqujeꞌ aꞌwaj ri kerapinik.
Anampina ruzahu ruzahu 4'a agazane zagarmi'ne, ama mopafi zage havu nehia zagane, zahopi hareno vono nehia nama zagagi hu'za mani'naze.
ಎಲ್ಲಾ ಜಾತಿಯ ನಾಲ್ಕು ಕಾಲಿನ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಸರೀಸೃಪಗಳು, ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದವು.
ಅದರೊಳಗೆ ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಪಶುಗಳೂ, ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳೂ, ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳೂ ಇದ್ದವು.
Mbe munda yacho bhyaliga bhilimo bhinu bhyafu bhya bhuli nyami jilimo jityanyi ja magulu gana na bhinu ebhikwesa ansi, na jinyonyi ja mulutumbha.
Mugati mukyene mulale ni fikanu vyoni ifinya malune gane, haitigenda pasi nifinyela khukianya.
Mugati mwake kwajhele ni aina syoha sya bhanyama bhenye magolo mancheche na bhabhiboya panani pa ardhi, ni fidege fya anga.
그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데
그 안에는 땅에 있는 각색 네발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데
Ma oan loac uh pa kain in kosro ac ma orakrak nukewa, oayapa won lemnak.
Mulili kubena mifuta yonse ya zinyolozi zina matende one ni zimwi zintu zi kokoba hansi, ni zizuni za mwiulu.
هەموو جۆرە ئاژەڵی چوارپێ و خشۆکی سەر زەوی و باڵندەی ئاسمانی تێدابوو.
ଏମ୍ବାଆଁ ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ କୂଡ଼ାତି ସା଼ରିଗଟା କଡା ଗାଟି ଜ଼ନ୍ତ ଜିୱେଡ଼ିକା, ରା଼ସ୍‌କା ଡ୍ରଗିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁତି ପଟାୟାଁ ମାନୁ ।
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terrae, et volatilia caeli.
Tanī bija visādi četrkājīgi lopi un zvēri un tārpi no zemes virsas un putni, kas apakš debess.
Kati na yango, ezalaki na lolenge nyonso ya banyama ya mabele, oyo ezali na makolo minei; ya banyama oyo etambolaka na libumu mpe ya bandeke ya likolo.
जेको म धरती को सब तरह को चार पाय वालो जीव अऊर रेंगन वालो जन्तु अऊर आसमान को पक्षी होतो।
Kyalimu ebisolo ebirina amagulu ana byonna, n’ebyewalula byonna eby’oku nsi n’ennyonyi zonna ez’omu bbanga.
जिदे तरतिया रे सब प्रकारा रे चऊँ पैरा वाल़े जानवर और रेंगणे वाल़े जन्तु और सर्गो रे पंछी थे।
ary tao anatiny nisy ny biby rehetra izay manan-tongotra efatra sy ny zava-mandady sy mikisaka etỳ an-tany ary ny voro-manidina.
Ama’e ao ze fonga bibi’ ty tane toy aman-tomboke efatse naho ze raha milaly, vaho voron-dikerañe.
അതിൽ ഭൂമിയിലെ സകലവിധ നാൽക്കാലികളും ഇഴജാതികളും ആകാശത്തിലെ പറവകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അതിൽ ഭൂമിയിലെ സകലവിധ നാൽക്കാലിയും ഇഴജാതിയും ആകാശത്തിലെ പറവയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അതിൽ ഭൂമിയിലെ സകലവിധ നാൽക്കാലികളും ഇഴജന്തുക്കളും ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Madugi manungda makhal pumnamakki sasing, leipakta mapukna sittuna chatpasing amadi atiyagi ucheksing yaorammi.
त्यामध्ये पृथ्वीवरील सर्वप्रकारचे चालणारे, सरपटणारे, आकाशात उडणारे पक्षी होते.
ଏନାରେ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେନ୍‌ ଜାଁତୁ, ଅତେରେ ରେଙ୍ଗାଅଃତାନ୍‌ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ବିର୍‌ରେନ୍‌ ଅଡ଼େକ ତାଇକେନା ।
Munkwambamo bhashinkupagwanga bhannyama bha mikumbi jowe, bhannyama bha makongono nsheshe na bhannyama bhaatambalanga pai na ijuni ya kunani.
ထို​အ​ရာ​ထဲ​တွင်​ခြေ​လေး​ချောင်း​သတ္တဝါ မျိုး၊ တွား​တတ်​သည့်​သတ္တ​ဝါ​အ​မျိုး​မျိုး​နှင့် ကောင်း​ကင်​ငှက်​အ​မျိုး​မျိုး​တို့​ဖြင့်​ပါ​ရှိ​၏။-
ထိုတန်ဆာထဲ၌ သားရဲမှစ၍မြေ၌ကျင်လည် သောသားမျိုး၊ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်၌ ကျင်လည်သော ငှက်မျိုး တို့သည်ရှိကြ၏။
ထို တန်ဆာထဲ၌ သားရဲ မှစ၍ မြေ ၌ကျင်လည်သောသားမျိုး၊ တွား တတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်၌ ကျင်လည်သော ငှက် မျိုး တို့သည်ရှိ ကြ၏။
I roto i taua mea nga momo kararehe waewae wha katoa, nga mea ngokingoki katoa o te whenua, me nga manu o te rangi.
Aru ta te prithibi laga sob janwar charta theng thaka aru matite rengi kene choli thaka jongli janwar, aru akas laga chiriya khan sob thakise.
Erah di luiamaan, siiawi jeeje arah, pu ajuk nyia woma woh loong angta.
Lalithwele yonke imihlobo yezinyamazana ezilenyawo ezine, kanye lezinanakazana ezihuquzelayo emhlabeni lezinyoni zemoyeni.
okwakukhona kulo izidalwa zonke ezilenyawo ezine zomhlaba lezeganga lezihuquzelayo lenyoni zezulu.
Nkati yake pabile na aina yoti ya anyama babile na magolo ncheche na batambaa nnani ya nnema, na iyuni ba angani.
त्यसमा सबै किसिमका चारखुट्टे प्राणीहरू, पृथ्वीमा घस्रने जन्तुहरू र आकासका चराचुरुङ्गीहरू थिए ।
Na mugati ya shuka yila mwavi hinyama ndalindali, hinyama ya magendelu mcheche na hinyama yeyilandala pamulima na videge vyevimbululuka.
i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler.
Den inneholdt alle slags dyr, både av den typen som flyr og slike som lever på land.
og der var det alle slag firføtte dyr på jordi og krjupande dyr og himmelens fuglar.
ସେଥିରେ ପୃଥିବୀର ସବୁପ୍ରକାର ଚାରିଗୋଡ଼ିଆ ପ୍ରାଣୀ, ସରୀସୃପ ଓ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀଗୁଡ଼ିକ ଅଛନ୍ତି।
Wayyaan sunis bineensota miilla afurii, uumamawwan lafa irra looʼanii fi simbirroota samii kanneen gosa hundaa of keessaa qaba ture.
ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੌਪਾਏ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਸਨ।
ହେବେ ପୁର୍ତିନି ସବୁବାନି ଚାର୍‌ ଗଡ଼ିଆ ଜାତ୍‌କୁ, ରାଙ୍ଗାନିକିଂ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ନି ପଟିଙ୍ଗ୍‌ ମାନିଙ୍ଗ୍ ।
که در آن هر قسمی ازدواب و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوابودند.
در آن سفره، انواع مختلف چارپایان و خزندگان و پرندگان وجود داشت.
Kuweriti na kila ntambu zya vigongolu, njoka na wambongu.
Song en man en sappa karos mi lole, me kin aluki pa, o me laualo, o man korop kai, o manpir en pan lang.
Jon en man en jappa karoj mi lole, me kin aluki pa, o me laualo, o man korop kai, o manpir en pan lan.
W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie.
Były na niej wszelkiego rodzaju zwierzęta, płazy i ptaki.
Były w nim wszelkie czworonożne [zwierzęta] ziemskie, bestie, gady i ptaki nieba.
Em que havia de todos os animais quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
No qual havia de todos os animais da terra quadrúpedes, feras e réptis, e aves do céu.
Dentro do lençol havia toda sorte/todo o tipo de criaturas, [inclusive animais e pássaros que a lei de Moisés proibia que os judeus comessem. ]Alguns dos animais eram quadrúpedes {tinham quatro patas}, outros se arrastavam pelo chão e outros eram aves silvestres.
Dentro havia todos os tipos de animais, répteis e pássaros.
no qual estavam todos os tipos de animais de quatro pés da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
Андэ кадва паринд сас бут всаворо штарэпэрнэнго ското, сапа тай чирикля.
Дэ кадыя цэрга сля всаворо штарэпурэнгоро ското, сапа тай болыбнахкэрэ чирикля.
Ын еа се афлау тот фелул де добитоаче ку патру пичоаре ши тырытоаре де пе пэмынт ши пэсэриле черулуй.
în care se aflau tot felul de animale cu patru picioare de pe pământ, animale sălbatice, reptile și păsări ale cerului.
Sia temeꞌ naa, nita banda mataꞌ-mataꞌ. Hambu banda ei haaꞌ, banda mana nodꞌoꞌ, ma mbuiꞌ mataꞌ-mataꞌ.
в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
Muhati yakwe vyahali evintu vyonti evyomi vyaviliwa manama gane, ne vyavihwavula nevyaviluha humwanya.
Ha sûng han sa ake minli jât tamtakngei le rama vângei an omna, a rôpa intolngâi ngei.
tanmadhye nAnaprakArA grAmyavanyapazavaH khecarorogAmiprabhRtayo jantavazcAsan|
তন্মধ্যে নানপ্ৰকাৰা গ্ৰাম্যৱন্যপশৱঃ খেচৰোৰোগামিপ্ৰভৃতযো জন্তৱশ্চাসন্|
তন্মধ্যে নানপ্রকারা গ্রাম্যৱন্যপশৱঃ খেচরোরোগামিপ্রভৃতযো জন্তৱশ্চাসন্|
တန္မဓျေ နာနပြကာရာ ဂြာမျဝနျပၑဝး ခေစရောရောဂါမိပြဘၖတယော ဇန္တဝၑ္စာသန်၊
tanmadhyE nAnaprakArA grAmyavanyapazavaH khEcarOrOgAmiprabhRtayO jantavazcAsan|
तन्मध्ये नानप्रकारा ग्राम्यवन्यपशवः खेचरोरोगामिप्रभृतयो जन्तवश्चासन्।
તન્મધ્યે નાનપ્રકારા ગ્રામ્યવન્યપશવઃ ખેચરોરોગામિપ્રભૃતયો જન્તવશ્ચાસન્|
tanmadhye nānaprakārā grāmyavanyapaśavaḥ khecarorogāmiprabhṛtayo jantavaścāsan|
tanmadhyē nānaprakārā grāmyavanyapaśavaḥ khēcarōrōgāmiprabhr̥tayō jantavaścāsan|
tanmadhye nAnaprakArA grAmyavanyapashavaH khecharorogAmiprabhR^itayo jantavashchAsan|
ತನ್ಮಧ್ಯೇ ನಾನಪ್ರಕಾರಾ ಗ್ರಾಮ್ಯವನ್ಯಪಶವಃ ಖೇಚರೋರೋಗಾಮಿಪ್ರಭೃತಯೋ ಜನ್ತವಶ್ಚಾಸನ್|
តន្មធ្យេ នានប្រការា គ្រាម្យវន្យបឝវះ ខេចរោរោគាមិប្រភ្ឫតយោ ជន្តវឝ្ចាសន៑។
തന്മധ്യേ നാനപ്രകാരാ ഗ്രാമ്യവന്യപശവഃ ഖേചരോരോഗാമിപ്രഭൃതയോ ജന്തവശ്ചാസൻ|
ତନ୍ମଧ୍ୟେ ନାନପ୍ରକାରା ଗ୍ରାମ୍ୟୱନ୍ୟପଶୱଃ ଖେଚରୋରୋଗାମିପ୍ରଭୃତଯୋ ଜନ୍ତୱଶ୍ଚାସନ୍|
ਤਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਨਾਨਪ੍ਰਕਾਰਾ ਗ੍ਰਾਮ੍ਯਵਨ੍ਯਪਸ਼ਵਃ ਖੇਚਰੋਰੋਗਾਮਿਪ੍ਰਭ੍ਰੁʼਤਯੋ ਜਨ੍ਤਵਸ਼੍ਚਾਸਨ੍|
තන්මධ්‍යේ නානප්‍රකාරා ග්‍රාම්‍යවන්‍යපශවඃ ඛේචරෝරෝගාමිප්‍රභෘතයෝ ජන්තවශ්චාසන්|
தந்மத்⁴யே நாநப்ரகாரா க்³ராம்யவந்யபஸ²வ​: கே²சரோரோகா³மிப்ரப்⁴ரு’தயோ ஜந்தவஸ்²சாஸந்|
తన్మధ్యే నానప్రకారా గ్రామ్యవన్యపశవః ఖేచరోరోగామిప్రభృతయో జన్తవశ్చాసన్|
ตนฺมเธฺย นานปฺรการา คฺรามฺยวนฺยปศว: เขจโรโรคามิปฺรภฺฤตโย ชนฺตวศฺจาสนฺฯ
ཏནྨདྷྱེ ནཱནཔྲཀཱརཱ གྲཱམྱཝནྱཔཤཝཿ ཁེཙརོརོགཱམིཔྲབྷྲྀཏཡོ ཛནྟཝཤྩཱསན྄།
تَنْمَدھْیے نانَپْرَکارا گْرامْیَوَنْیَپَشَوَح کھیچَروروگامِپْرَبھرِتَیو جَنْتَوَشْچاسَنْ۔
tanmadhye naanaprakaaraa graamyavanyapa"sava. h khecarorogaamiprabh. rtayo jantava"scaasan|
У коме беху сва четвороножна на земљи, и звериње и бубине и птице небеске.
U kome bijahu sva èetvoronožna na zemlji, i zvjerinje i bubine i ptice nebeske.
Mme mo letseleng go ne go le diphologolo tsa mefuta yotlhe, dinoga le dinonyane (tse di idiwang Bajuta go di ja).
Maiva nemhuka dzese dzemakumbo mana dzenyika nemhuka dzesango nezvinokambaira neshiri dzedenga.
Chakanga chine mhando dzose dzemhuka dzina makumbo mana, pamwe chete nezvinokambaira zvenyika, neshiri dzedenga.
в немже бяху вся четвероногая земли и зверие и гади и птицы небесныя.
v katerem so bile vse vrste štirinožnih zemeljskih živali in divjih zveri in plazečih stvari ter perjad neba.
V kterej so bile vse štirinogate in divje in lazeče živali zemlje, in tice nebeške.
Mopelomo mwalikuba banyama bamishobo ya shiyanashiyana, beshikukalaba, ne bikeni bishikuluka mwilu.
oo waxaana ku jiray jinsi kasta oo xayawaan afar lugood leh iyo waxa dhulka gurguurta iyo haadda cirka.
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
Adentro había todo tipo de animales, reptiles y aves.
en la que había toda clase de cuadrúpedos de la tierra, animales salvajes, reptiles y aves del cielo.
en el cual había todos los cuadrúpedos, reptiles y aves.
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.
En el cual habia de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles^, y aves del cielo.
en el cual había toda clase de bestias y aves.
En él se hallaban todos los cuadrúpedos y los reptiles de la tierra y las aves del cielo.
Ndani yake kulikuwa na aina zote za wanyama wenye miguu minne na watambaao juu ya ardhi, na ndege wa angani.
Ndani ya shuka hiyo kulikuwa na kila aina ya wanyama: wanyama wenye miguu minne, wanyama watambaao na ndege wa angani.
Ndani yake walikuwepo aina zote za wanyama wenye miguu minne, nao watambaao nchini, na ndege wa angani.
Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar.
Uti hvilko voro allahanda fyrafött djur på jorden, och vilddjur, och de som krypande äro, och de som flygande äro under himmelen.
Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar.
Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit.
Naroon ang lahat na uri ng hayop na may apat na paa, at mga bagay na gumagapang sa lupa, at mga ibon sa himpapawid.
Hoka piakarnv svnwngsvmin nvgwng nvngv dooto, okv mootum pvta ngvka.
அதிலே பூமியிலுள்ள எல்லாவிதமான நான்குகால் ஜீவன்களும், காட்டுமிருகங்களும், ஊரும் பிராணிகளும், ஆகாயத்துப் பறவைகளும் இருக்கிறதாகவும் கண்டான்.
அதற்குள் எல்லா விதமான நான்கு கால்களையுடைய மிருகங்களும், பூமியிலுள்ள ஊரும் பிராணிகளும், ஆகாயத்துப் பறவைகளும் இருந்தன.
దానిలో భూమి మీద ఉన్న అన్నిరకాల నాలుగు కాళ్ళ జంతువులూ పాకే పురుగులూ ఆకాశ పక్షులూ ఉన్నాయి.
Pea naʻe ʻi ai ʻae fanga manu veʻe fā ʻoe fonua, mo e manu fekai, mo e manu totolo, mo e manu ʻoe ʻatā.
Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan her türden dört ayaklı hayvanlar, sürüngenler ve kuşlar vardı.
Na ntɔteboa ahorow ne mmoa a wɔwea ne wuram nnomaa ahyɛ saa ntama no ma.
Na ntɔteboa ahodoɔ ne mmoa a wɔwea ne wiram nnomaa ahyɛ saa ntoma no ma.
У цьому [полотні] були різні види чотириногих тварин, земноводних плазунів та птахів небесних.
У ній же знахо́дились чотириногі всілякі, і зе́мне гаддя, і небесні пташки́.
в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птиці небесні.
जिसमें ज़मीन के सब क़िस्म के चौपाए, कीड़े मकोड़े और हवा के परिन्दे हैं।
داستىخاندا ھەرخىل تۆت پۇتلۇق ھايۋانلار، يەر بېغىرلىغۇچىلار، ئاسماندىكى ئۇچار-قاناتلارمۇ بار ئىدى.
Дәстиханда һәр хил төрт путлуқ һайванлар, йәр беғирлиғучилар, асмандики учар-қанатларму бар еди.
Dastixanda herxil töt putluq haywanlar, yer béghirlighuchilar, asmandiki uchar-qanatlarmu bar idi.
Dastihanda ⱨǝrhil tɵt putluⱪ ⱨaywanlar, yǝr beƣirliƣuqilar, asmandiki uqar-ⱪanatlarmu bar idi.
thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời.
thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời.
trong đó có đủ loài thú vật, loài bò sát và loài chim trời.
Munkate mwa mwene mulyale ni fikano fyoni ifinyamaghulu ghane nafino fikwafula palihanga, ni fijuni ifyavulanga.
Muna muba mintindu mioso mi bibulu; bibio bindiatilanga mu bivumu, ayi mintindu mioso mi zinuni.
Nínú rẹ̀ ni onírúurú ẹranko ẹlẹ́sẹ̀ mẹ́rin wà, àti ohun tí ń rákò ni ayé àti ẹyẹ ojú ọ̀run.
Verse Count = 336

< Acts 10:12 >