< 2-Timothy 3:4 >

traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,
Ima yitu anan lessu nati, anan gbas, anan lanzu nin nati, anan suun lanzun mang ubun nin suu Kutelle.
خَائِنِينَ، مُقْتَحِمِينَ، مُتَصَلِّفِينَ، مُحِبِّينَ لِلَّذَّاتِ دُونَ مَحَبَّةٍ لِلهِ،
خَائِنِينَ، وَقِحِينَ، مُدَّعِينَ، مُحِبِّينَ لِلَّذَّاتِ أَكْثَرَ مِنْ مَحَبَّتِهِمْ لِلهِ،
ܡܫܠܡܢܐ ܡܤܪܗܒܐ ܚܬܝܪܐ ܪܚܡܝ ܪܓܝܓܬܐ ܛܒ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
մատնիչ, յանդուգն, հպարտ, աւելի հաճոյասէր քան աստուածասէր:
বিশ্বাসঘাতক, আঁকোৰগোজ, মদগৰ্বী, ঈশ্বৰ প্ৰেম কৰাতকৈ বৰং সুখ প্ৰিয় হব৷
xain, ehtiyatsız, qürurlu olacaq, Allahdan çox kef çəkməyi sevəcəklər.
Ciyan yilam nob yeka nak, kwici dorek, nob mak bwiyeb, kange nubo cwi lumati lacinen cwika kwamak.
Traidore, temerario, hantuac, Iaincoari baino voluptatey hobe erizle.
Ilia da bagadewane hohonomu. Ilia esalusu mae dawa: le, gasa fili hidale hamomu. Ilia Gode Ea hou yolesili, hedesu fawane hanamu.
প্রচন্ড সদবিদ্বেষী, বিশ্বাসঘাতক, দুঃসাহসী, গর্ব্বান্ধ, ঈশ্বরকে প্রেম না করে বরং বিলাস প্রিয় হবে;
বিশ্বাসঘাতক, বেপরোয়া, আত্মাভিমানী, ঈশ্বরকে ভালোবাসার চেয়ে তারা ভোগ-বিলাসকেই বেশি ভালোবাসবে।
धोखो देनेबाले, ढीठ, ते अभिमानी ते परमेशरेरे नईं बल्के एशेरे चानेबाले भोले
भरोसा तोड़ने बाले, ढीठ, घमण्डी, परमेश्वरे जो नी पर अपणे ऐशो अराम जो प्यार करणे बाले होंणे न।
ବିସ୍ୱାସେ ବିସ୍‌ ଦେତି, କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବଃଡେସାସି, ବଃଡ୍‌ହାଣ୍ୟା ଅଃଉତି ଆର୍‌ ଲାଡ୍‌କାରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରି ସଃର୍ଦାକଃରୁକ୍‌ ବଃଲ୍‌ହାଉତି ।
Ash beshide imetuwotsi boatso korde'awuwotsi bog taana etiru mishetswotsi, Ik' shunoniye bogshdek't bo meets gene'úwo shunetuwotsi wotitune.
Bi ri amana, bi sentu, bi zu tapa gban, bi son kpie u migyeien ni Rji.
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
mga traydor, walay pagmatngon, magarboso, mahigugma-on sa lawasnon nga kalipay imbes mahigugma-on sa Dios.
mabudhion, madalidalion, tigpaburot, nga nagahigugma sa kalipayan inay sa Dios unta hinoon,
ᎠᎾᏓᎶᏄᎮᏍᎩ, ᎤᏂᎫᏏᏯ, ᎤᎾᏓᎵᏌᎳᏗ, ᎤᏂᎨᏳᎯ ᏱᏍᏛ ᎤᎾᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏄᏂᎨᏳᏒᎾ,
opereka anzawo kwa adani awo, osaopa zoyipa, odzitukumula, okonda zowasangalatsa mʼmalo mokonda Mulungu.
ami cun am sitih u, cungaihnak pi am ve, awhcah u lü Pamhnama kthaka bawimangnak jawngnakie;
poekcak ai kami, palungthah kami, poeksang kami, Sithaw palung pongah loe kahoih ai hmuen sak han koeh kue kami;
hlangyoi, marhu marhat, aka koevoei, Pathen lungnah lakah hawlthak aka coeng bet,
hlangyoi, marhu marhat, aka koevoei, Pathen lungnah lakah hawlthak aka coeng bet,
thlang ak thainaakkhqi, am thin ak tawikhqi, thin sahnaak, Khawsa lungnaak anglakawh awmhly theza ak lungnaak –
Thukham paltan te, lungtang khauh te, ama le ama a ki thupisak te, Pathian sang in ama lungkimna a dei zaw te;
Amahon aloi agol ho hinpedoh untin, i-ang untin, kiletsahnan dimuntin, Pathen ngaisah sanga nopsahna ahin ngaichat joh diu ahi.
lawkkam ka cak hoeh e, lawk ka ngâi hoeh e, lunglenpansa lah kaawm e, Cathut lungpataw hlak hnopai tawnta hoe lungpataw e,
卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛上帝,
背叛其他人、不考虑其他人/荒唐地只想着自己、追逐享乐胜于爱上帝。
背信、魯莽、自大。愛快樂勝過愛天主;
Chachiŵa ŵakugalaukana jwine ni jwine ni ŵandu ŵangakukosya ni ŵa chibuli ni ŵakusaka kulinonyelesya kwa indu kupunda kwanonyela Akunnungu.
ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ ⲉⲩⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛϭⲁⲥⲓⲛⲁϩⲃⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲓϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ.
ⲙⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ ⲉⲩⲁⲥⲱⲟⲩ ⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲩⲟ ⲙⲙⲁⲓ ϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲙ̅ⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ. ⲉⲩⲁⲥⲱⲟⲩ ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ⲉⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲈⲨⲞⲒ ⲘⲠⲢⲞⲆⲞⲦⲎⲤ ⲈⲨⲀⲤⲒⲰⲞⲨ ⲚϬⲀⲤⲒⲚⲀϨⲂⲒ ⲈⲨⲞⲒ ⲘⲘⲀⲒϨⲨⲆⲞⲚⲎ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲘⲀⲒⲚⲞⲨϮ.
izdajice, brzopletnici, naduti, ljubitelji užitka više nego ljubitelji Boga.
Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli milovníci Boha,
Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli Boha,
a zrada jim bude vlastní. Samolibě budou zesměšňovat každého, kdo nepotáhne s nimi. Rozkoš a zábavy jim budou přednější než Bůh.
forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,
forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,
forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,
ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେବା ଲକ୍‌, ବକୁଆ ବିସଇ କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବଲାଇଅଇବା ଲକ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ବାଦୁଲେ ନିଜ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା ଲକ୍‌ ।
ginibed andhoke, joma mwomore, josunga, joma ohero mor moloyo Nyasaye,
Basikuuzyania, basikayinya, basikulisumpula, bayandisya misalo yaansi kwiinda kuyanda Leza.
Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;
verraders, roekeloos, trots, met meer liefde voor genot dan voor God,
Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;
traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
traitors, rash, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God,
traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God;
traitors, reckless, puffed up, and lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;
Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
betrayers, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
they will betray others and be totally thoughtless. They are absurdly full of themselves, living so much for pleasure that they don't care about loving God.
Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, wilful, puffed up with pride, lovers of pleasure more than lovers of God;
headstrong, conceited, lovers of pleasure more than lovers of God,
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Traitors, heady, high minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of YHWH;
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Traitors, rebellious, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
traitors, reckless, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
They will hate goodness, they will be treacherous, reckless, blinded with pride, lovers of pleasure, rather than lovers of God.
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
betrayers, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God,
treacherous, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitor reckless be conceited pleasure-loving more: rather or God-loving
traitors, impetuous, puffed up, lovers of lusts rather than the love of Aloha;
treacherous, rash, inflated, attached to pleasure more than to the love of God,
They will (betray others/hand others over to their enemies) and act foolishly. They will be overly/very proud of themselves, and they will love to please themselves instead of loving God.
treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
They will be betrayers, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God.
Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
treacherous, headstrong, self-important. They will love pleasure instead of loving God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God,
traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol Dion;
amegɔmezɔlawo, dzimagbɔɖitɔwo, ɖokuiŋudzelawo, ame siwo lɔ̃a xexemedzidzɔ wu Mawu,
Pettäjät, tuimat, paisuneet, jotka enemmin hekumaa kuin Jumalaa rakastavat,
pettureita, väkivaltaisia, pöyhkeitä, hekumaa enemmän kuin Jumalaa rakastavia;
verraders, opgewonden, opgeblazen, meer liefhebbers van wellusten dan liefhebbers van God,
traîtres, insolents, enflés d'orgueil, amis des voluptés plus que de Dieu,
traîtres, entêtés, vaniteux, amateurs du plaisir plutôt que de Dieu,
traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
Traîtres, insolents, enflés d’orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu;
traîtres, emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
traîtres, insolents, enflés d’orgueil, amis des voluptés plus que de Dieu,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis des plaisirs plutôt que de Dieu,
Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, plus amis du plaisir que de Dieu,
traîtres, emportés, vaniteux, aimant moins Dieu que leurs plaisirs,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis du plaisir plutôt que de Dieu,
Kaadizayta, nagetontayta, coo mela otorettethan puurdayta, Xoossafe aaththidi loo7o deeth dosizayta gidana.
verräterisch, leichtfertig, verblendet; sie werden Lust und Vergnügen mehr lieben als Gott;
verräterisch, frech, aufgeblasen, sie haben mehr Freude am Vergnügen als an Gott;
Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
verräterisch, leichtsinnig, aufgeblasen, die Lust liebend mehr als Gott,
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
verräterisch, leichtfertig und dünkelhaft, mehr dem Genuß als der Liebe zu Gott ergeben;
treulos, leichtsinnig, aufgeblasen, das Vergnügen mehr liebend als Gott;
Verräterisch, verwegen, aufgeblasen, Sinnenlust mehr liebend denn Gott;
na andũ mendaga gũkunyanĩra andũ arĩa angĩ, na arũgĩrĩri, na eĩkĩrĩri, na endi gwĩkenia gũkĩra ũrĩa mendete Ngai.
morkkees aathi immeyssata, qofi baynnayssata, otoron sugetteyssata, Xoossaafe aathidi asho ufayssanaw doseyssata gidana.
Leni ijanbi danba leni bi yanjegibidanba, leni yaaba n gbie leni ti japaadi ki bua yaala n mani bipo ki cie U Tienu.
Biba tie yaal ki bi buɔ yal, kba waan biba. Biba kuɔr binub, biba buɔ bobiigu cie O tienu.
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετείς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μάλλον παρά φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδοται προπετεισ τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
ମେଇଂ ଗରବ୍‌ରେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତକ୍ ବାରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ; ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱିଗ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ସୁକ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଆର୍‌ଏ ।
વિશ્વાસઘાતી, અવિચારી, અહંકારી, ઈશ્વર પર નહિ પણ મોજશોખ પર પ્રેમ રાખનારા.
Y'a mòde an trèt, y'a fè kòlè fasil, lògèy va gonfle lestonmak yo. Y'ap pito plezi pase sèvis Bondye.
trèt, enpridan awogan, renmen plezi olye de renmen Bondye;
बिश्वासघाती, ढ़ीठ, घमण्डी, अर परमेसवर के न्ही बल्के सुखविलास ए के चाहणआळे होंगे।
masu cin amana, marasa hankali, waɗanda sun cika da ɗaga kai, masu son jin daɗi a maimakon ƙaunar Allah
Za su zama masu zagon kasa, taurin kai, masu takama, da masu kaunar anishuwa fiye da kaunar Allah.
Kumakaia, paakiki, naau kiekie, makemake i ka lealea, aole makemake i ke Akua.
הם יבגדו בחבריהם, ימהרו לכעוס, יהיו גאוותנים ויאהבו תענוגות במקום שיאהבו את אלוהים.
ומסרים ופחזים וגבהי רוח והלכים אחרי תענוגים יותר מאחרי האלהים׃
विश्वासघाती, हठी, अभिमानी और परमेश्वर के नहीं वरन् सुख-विलास ही के चाहनेवाले होंगे।
विश्वासघाती, ढीठ, घमंडी तथा परमेश्वर भक्त नहीं परंतु सुख-विलास के चाहनेवाले होंगे.
árulók, vakmerők, felfuvalkodottak lesznek, akik inkább a gyönyört, mint Istent szeretik.
Árulók, vakmerők, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretői.
Þeir munu svíkja vini sína, vera framhleypnir og hrokafullir og elska lífsgæðin meira en Guð.
Ndị na-arara ibe ha nye nʼaka ndị iro ha, ndị isiike, ndị onwe ha juru afọ; ndị na-ahụ ihe ụtọ nke ụwa a nʼanya, kama ịhụ Chineke nʼanya.
Manangliliputda, natangken ti uloda, nangato ti panangkitada iti bagbagida, pagaayatda iti nainlubongan a ragragsak a saan ket a managayat iti Dios.
Mereka suka mengkhianat, angkuh dan tidak berpikir panjang. Mereka lebih suka pada kesenangan dunia daripada menuruti Allah.
Orang-orang pada akhir zama ini akan suka mengkhianati orang lain, tidak berpikir, sombong, mementingkan diri mereka sendiri dan lebih suka menikmati kesenangan duniawi dibandingkan menyenangkan hati Allah.
suka mengkhianat, tidak berpikir panjang, berlagak tahu, lebih menuruti hawa nafsu dari pada menuruti Allah.
Orang-orang pada zaman terakhir ini suka berkhianat, tidak berpikir panjang, tinggi hati dan menganggap diri lebih penting daripada orang lain, juga lebih mencintai kesenangan duniawi daripada Allah.
Ikatula nukuhitana, elogoha, neiloilwe ienso hange alowa usambo kukila kumulowa Itunda.
traditori, temerari, gonfi, amatori della voluttà anzi che di Dio;
traditori, sfrontati, accecati dall'orgoglio, attaccati ai piaceri più che a Dio,
traditori, temerari, gonfi, amanti del piacere anziché di Dio,
Wadi cukuno anu zatu nyara we aje anabu, anu gbas, anu vavi igiri, anu nyara ukuna urunta u aka Asere.
友を賣る者・放縱なる者・傲慢なる者・神よりも快樂を愛する者、
裏切り者、乱暴者、高言をする者、神よりも快楽を愛する者、
裏切る者、向こう見ずな者、慢心する者、神よりも快楽を愛する者になり、
叛逆、横柄、傲慢にして、神よりも快樂を愛し、
ବାଁୟ୍‌ସିତଞ୍ଜି, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃବ୍ବତଙେଜି, କନିୟ୍‌କିୟ୍‌ଡାତଜି, ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ସୁକ୍କନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମେଜି;
kakibꞌan bꞌanoj tzij chikij ri e kachiꞌl, xaq e tzukul taq chꞌoꞌj, kakibꞌan ri jastaq ri maj kutayij. Are sibꞌalaj kakiloqꞌoqꞌej ri mak, man kakiloqꞌaj ta kꞌu ri Dios.
Hagi vahera komoru (betray) hunezmante'za, vaheku antahiozmi'za, osu'naza zante havige hu'za zmavufga ra nehu'za, mopafi mani'zante zamesinente'za, Anumzama avesi antega kana atregahaze.
ದ್ರೋಹಿಗಳೂ ದುಡುಕುವವರೂ ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡವರೂ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಭೋಗಗಳನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸುವವರೂ
ದ್ರೋಹಿಗಳೂ, ದುಡುಕುವವರೂ, ದುರಹಂಕಾರವುಳ್ಳವರೂ, ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಧಿಕವಾಗಿ ಭೋಗವನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸುವವರೂ,
Bhanu abharoma abhejabho muninku, abhakasinye na abhanu abho kwikuya, bhanu abhenda olwikuya kukira Nyamuanga.
Viva vabudaji avasavihwedeha viheganaga vavovene vinoguage uvu malaya kuliko uhugana uNguluve.
Bhibekujha bhasalili, bhakaidi, bhikigana bhene ni kugana anasa kuliko kun'gana K'yara.
배반하여 팔며 조급하며 자고하며 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며
배반하여 팔며, 조급하며, 자고하며, 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며,
Elos ac mwet kutasrik, sopoklot, arulana inse fulat; elos fah lungse mwe pwar yohk liki God.
Kavave baveteki, vazuminine mitwi, vafosahere, vasaka ahulu minyaka isiñi irato lya Ireeza.
ناپاکن، سەرەڕۆ و لەخۆبایین، زیاتر حەزیان لە چێژە نەک خۆشەویستی خودا،
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହୀରୁ ଦା଼ଃଆନାରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ସ୍‌କି ଅଣ୍‌ପାଆ ଗାଟାରି, ବଡପଣ ଗାଟାରି ଆ଼ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ଆନା ଦାର୍‌ତିତି ରା଼ହାଁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ନେରି;
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
Nodevēji, nebēdnieki, uzpūsti, kas vairāk mīļo kārības nekā Dievu;
bateki baninga, bato ya mitema mikuse, bato na komitombola, bato balinga bisengo na esika ya kolinga Nzambe;
विश्वासघाती, कठोर, अभिमानी, अऊर परमेश्वर को प्रेम नहीं बल्की सुखविलास को चाहन वालो होयेंन।
nga ba nkwe, nga baagala eby’amasanyu okusinga bwe baagala Katonda;
सेयो लोक विश्वासघाती, उतावल़े और कमण्डी ऊणे। सेयो लोक परमेशरो खे नि बल्कि सुख बिलासो खेई चाणे वाल़े ऊणे।
mpamadika, kirina, mpieboebo, tia ny fahafinaretana mihoatra noho ny fitiavany an’ Andriamanitra,
mpifotetse, mpanao ty tsy nahi’e, mpi­ebotsebotse, mpitea ty mahafalefale fe tsy mpikoko an’ Andrianañahare,
സൽഗുണദ്വേഷികളും ദ്രോഹികളും വീണ്ടുവിചാ‍രമില്ലാത്തവരും തന്റേടികളും ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കാതെ സുഖമോഹികളായും
സൽഗുണദ്വേഷികളും ദ്രോഹികളും ധാൎഷ്ട്യക്കാരും നിഗളികളുമായി ദൈവപ്രിയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി
അവർ വഞ്ചകരും വീണ്ടുവിചാരമില്ലാത്തവരും മതിമറന്ന് അഹങ്കരിക്കുന്നവരും ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നതിനു പകരം സുഖത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവരും
lounam touba, cheksindaba, nawangba oiba, Tengban Mapubu nungsibagi mahutta makhoina masabu nungaihanbana henna pamba oigani;
विश्वासघातकी, उतावीळ, गर्वाने फुगलेली, देवावर प्रीती करण्यापेक्षा चैनीची अधिक आवड धरणारी अशी होतील;
ଇନ୍‌କୁ ବାଏମାନ୍‌କ, କା ଚେତ୍‌ଗାର୍‌କ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାଗିକେଦ୍‍ତେ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ତାଇନା ।
bhaatendebhukana, na bhamitau, na bhakwiipunanga, na bhapinganga ya manong'a, kupunda kwaapinga a Nnungu.
သစ္စာ​ဖောက်​သူ၊ အ​ရမ်း​မဲ့​ပြု​မူ​သူ၊ မာ​န​ကြီး​သူ၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​နှစ်​သက်​သည်​ထက်​ကာ​မ​ဂုဏ် ခံ​စား​မှု​ကို​ပို​၍​နှစ်​သက်​သူ၊-
သစ္စာကိုဖျက်တတ်သောသူ၊ သတိပေးခြင်းကို မခံသောသူ၊ မာန်မနနှင့်ယစ်မူးသောသူ၊ ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်သည်ထက် ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်းကိုသာ၍ နှစ်သက်သောသူ၊ ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်ယောင်ဆောင်၍၊
သစ္စာ ကိုဖျက်တတ်သောသူ၊ သတိပေး ခြင်းကို မခံသောသူ၊ မာန် မာနနှင့်ယစ်မူးသောသူ၊ ဘုရားသခင် ကို နှစ်သက်သည်ထက် ကာမဂုဏ် ခံစားခြင်းကိုသာ၍ နှစ်သက်သောသူ၊ ဘုရား ဝတ်၌မွေ့လျော်ယောင်ဆောင် ၍
He hunga taku tangata, he hunga hikaka, whakakake, to ratou aroha kei nga mahi takaro kahore ia ki te Atua;
manu ke thogai dibo, nabhabi kene kaam koribo, dangor bhabona koribo, Isor pora bhi prithibi ke he bisi morom koribo.
mih mokwaante angrum ah, lih ah ngah lathunte angrum ah, nyia ngaampook ngaamsaang angrum ah; Rangte nang ih neng tenroon theng asuh seechoh rum ah;
labalamacebo amabi, labacaphuka ngeze, labaziphakamisayo, labathanda injabulo kulokuthanda uNkulunkulu,
abanikela abanye, abalamawala, abazikhukhumezayo, abathanda intokozo kulokuthanda uNkulunkulu,
baba saliti magaidi benee kwipenda bene na bapende anasa kuliko kupenda nungu. lakini baikana ngupu yake wiepushe na bandubo.
ठगाहा, जिद्धिवाल, घमण्डी, परमेश्‍वरको प्रेमको साटो सुखविलास रुचाउने हुनेछन् ।
yati vivya vevakuvang'anamukila vayavi na vana ndindani na vevamemili umeka na vevigana mnogo wa vindu kuliku kumgana Chapanga.
svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,
De vil forråde vennene sine, miste alle sperrer og være hovmodige. De vil elske nytelsene mer enn Gud.
svikefulle, framfuse, ovmodige, slike som elskar lysterne sine meir enn Gud,
ବିଶ୍ୱାସଘାତକ, ଦୁଃସାହସୀ, ଦାମ୍ଭିକ ହେବେ ଓ ଈଶ୍ବରପ୍ରିୟ ନ ହୋଇ ବରଂ ବିଳାସ-ପ୍ରିୟ ହେବେ;
gantoota, warra akka malee jarjaran, warra of bokoksan, warra Waaqa jaallachuu irra waan isaan gammachiisu jaallatan ni taʼu;
ਗੱਦਾਰ, ਕਾਹਲੇ, ਘਮੰਡੀ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹੋਣਗੇ।
و خیانت کار وتندمزاج و مغرور که عشرت را بیشتر از خدادوست می‌دارند؛
در آن زمان، خیانت در دوستی امری عادی به نظر خواهد آمد. انسانها لذت را بیشتر از خدا دوست خواهند داشت؛
hawaweri wagalambuka na yawalishera ndiri na wanamtiti na yawafira kulifiriziya weni kuliku kumfira Mlungu.
O me kin pangala me saraui, o me katil la, o kala, o inong iong me sued mon Kot.
O me kin panala me jaraui, o me katil la, o kala, o inon ion
Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;
Staną się podstępni, impulsywni i próżni. Ich własne przyjemności będą dla nich ważniejsze niż Bóg.
Zdrajcy, porywczy, nadęci, miłujący bardziej rozkosze niż Boga;
traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres que a Deus.
Traidores, temerarios, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
[Vão ]trair outras pessoas, [e vão ]agir tolamente. [Vão ]ter excessivo orgulho de si mesmas; e amarão a si mesmas ao invés de amarem a Deus.
serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Elas amarão mais os prazeres do que a Deus.
traitors, obstinados, convencidos, amantes do prazer ao invés de amantes de Deus,
вынзэторь, образничь, ынгымфаць, юбиторь май мулт де плэчерь декыт юбиторь де Думнезеу,
trădători, încăpățânați, îngâmfați, încrezuți, iubitori de plăceri mai degrabă decât iubitori de Dumnezeu,
Ara hiiꞌ a seo nonoo nara, nda dudꞌuꞌa naruꞌ sa, tao ao nara onaꞌ mahineꞌ ra, hiiꞌ a tungga hihii-nanau nara lenaꞌ tungga Lamatualain hihii-nanaun.
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
Bhahayibha bhasaliti bhakaidi abhahuyigane bhubho na agane ianasa kuliko hugane Ungulubhi.
mi huongngâi ngei, mulungrât ngei, male rangâiinluta inpâk ngei; Pathien lungkhamna dôn nêkin an taksa hoina vai midit ngei la suok an tih;
vizvAsaghAtakA duHsAhasino darpadhmAtA IzvarApremiNaH kintu sukhapremiNo
ৱিশ্ৱাসঘাতকা দুঃসাহসিনো দৰ্পধ্মাতা ঈশ্ৱৰাপ্ৰেমিণঃ কিন্তু সুখপ্ৰেমিণো
ৱিশ্ৱাসঘাতকা দুঃসাহসিনো দর্পধ্মাতা ঈশ্ৱরাপ্রেমিণঃ কিন্তু সুখপ্রেমিণো
ဝိၑွာသဃာတကာ ဒုးသာဟသိနော ဒရ္ပဓ္မာတာ ဤၑွရာပြေမိဏး ကိန္တု သုခပြေမိဏော
vizvAsaghAtakA duHsAhasinO darpadhmAtA IzvarAprEmiNaH kintu sukhaprEmiNO
विश्वासघातका दुःसाहसिनो दर्पध्माता ईश्वराप्रेमिणः किन्तु सुखप्रेमिणो
વિશ્વાસઘાતકા દુઃસાહસિનો દર્પધ્માતા ઈશ્વરાપ્રેમિણઃ કિન્તુ સુખપ્રેમિણો
viśvāsaghātakā duḥsāhasino darpadhmātā īśvarāpremiṇaḥ kintu sukhapremiṇo
viśvāsaghātakā duḥsāhasinō darpadhmātā īśvarāprēmiṇaḥ kintu sukhaprēmiṇō
vishvAsaghAtakA duHsAhasino darpadhmAtA IshvarApremiNaH kintu sukhapremiNo
ವಿಶ್ವಾಸಘಾತಕಾ ದುಃಸಾಹಸಿನೋ ದರ್ಪಧ್ಮಾತಾ ಈಶ್ವರಾಪ್ರೇಮಿಣಃ ಕಿನ್ತು ಸುಖಪ್ರೇಮಿಣೋ
វិឝ្វាសឃាតកា ទុះសាហសិនោ ទប៌ធ្មាតា ឦឝ្វរាប្រេមិណះ កិន្តុ សុខប្រេមិណោ
വിശ്വാസഘാതകാ ദുഃസാഹസിനോ ദർപധ്മാതാ ഈശ്വരാപ്രേമിണഃ കിന്തു സുഖപ്രേമിണോ
ୱିଶ୍ୱାସଘାତକା ଦୁଃସାହସିନୋ ଦର୍ପଧ୍ମାତା ଈଶ୍ୱରାପ୍ରେମିଣଃ କିନ୍ତୁ ସୁଖପ୍ରେମିଣୋ
ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਘਾਤਕਾ ਦੁਃਸਾਹਸਿਨੋ ਦਰ੍ਪਧ੍ਮਾਤਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਪ੍ਰੇਮਿਣਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸੁਖਪ੍ਰੇਮਿਣੋ
විශ්වාසඝාතකා දුඃසාහසිනෝ දර්පධ්මාතා ඊශ්වරාප්‍රේමිණඃ කින්තු සුඛප්‍රේමිණෝ
விஸ்²வாஸகா⁴தகா து³​: ஸாஹஸிநோ த³ர்பத்⁴மாதா ஈஸ்²வராப்ரேமிண​: கிந்து ஸுக²ப்ரேமிணோ
విశ్వాసఘాతకా దుఃసాహసినో దర్పధ్మాతా ఈశ్వరాప్రేమిణః కిన్తు సుఖప్రేమిణో
วิศฺวาสฆาตกา ทุ: สาหสิโน ทรฺปธฺมาตา อีศฺวราเปฺรมิณ: กินฺตุ สุขเปฺรมิโณ
ཝིཤྭཱསགྷཱཏཀཱ དུཿསཱཧསིནོ དརྤདྷྨཱཏཱ ཨཱིཤྭརཱཔྲེམིཎཿ ཀིནྟུ སུཁཔྲེམིཎོ
وِشْواسَگھاتَکا دُحساہَسِنو دَرْپَدھْماتا اِیشْوَراپْریمِنَح کِنْتُ سُکھَپْریمِنو
vi"svaasaghaatakaa du. hsaahasino darpadhmaataa ii"svaraapremi. na. h kintu sukhapremi. no
Издајници, нагли, надувени, који више маре за сласти него за Бога,
Izdajnici, nagli, naduveni, koji više mare za slasti nego za Boga,
Ba tlaa oka ditsala tsa bone; ba tlaa nna batenegi, baikgogomosi, e le barati ba dikgatlhego bogolo go go rata Modimo.
vatengesi, vanomhanyirira, vane manyawi, vanoda mafaro kupfuura kuda Mwari,
vanomukira, vanoita manyawi, vanonyengera, vanoda kuzvifadza nezvenyika kupfuura Mwari;
предателе, нагли, напыщени, сластолюбцы паче нежели боголюбцы,
izdajalci, prekanjeni, vzvišeni, raje bi imeli užitke kakor imeli radi Boga;
Izdajalci, vrtoglavi, napihneni; veselje bolj ljubeči nego Boga,
Beshikulisha banabo, batasakamana ne buyumi, beshi kulitunta, kayi mu musena wa kusuna Lesa, balo nibakasunengo'wa bintu bishi kubakondwelesha.
iyo kuwo gacangeliyayaal ah, iyo kuwo haad ah, iyo kuwo isla weyn, iyo kuwa raaxaysi jecel intii ay Ilaah jeclaan lahaayeen.
traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;
y engañarán a otros, con total desconsideración. Son personas absurdamente vanidosas, que viven con tanto interés por el placer que no se preocuparán por amar a Dios.
traidores, testarudos, engreídos, amantes de los placeres más que de Dios,
traidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de ser amadores de Dios.
traidores, temerarios, hinchados, amadores de los placeres más que de Dios.
Traidores, temerarios, hinchados, amadores de placeres, más bien que amadores de Dios;
Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
Traidores, actuando sin pensar, prepotentes, amando el placer más que a Dios;
Watakuwa wasaliti, wakaidi, wenye kujipenda wenyewe na wapenda anasa kuliko kumpenda Mungu.
watakuwa wahaini, wakaidi na waliojaa kiburi; watapenda anasa kuliko kumpenda Mungu.
wasaliti, wakaidi, waliojaa majivuno, wapendao anasa zaidi kuliko kumpenda Mungu:
förrädiska, besinningslösa, förblindade av högmod; de skola älska vällust mer än Gud,
Förrädare, öfverdådige, uppblåste, de der mer älska vällust än Gud;
förrädiska, besinningslösa, förblindade av högmod; de skola älska vällust mer än Gud,
Mga lilo, mga matitigas ang ulo, mga palalo, mga maibigin sa kalayawan kay sa mga maibigin sa Dios;
Sila ay magiging mga taksil, matigas ang ulo, palalo, maibigin sa kalayawan sa halip na maibigin sa Diyos.
Bunu gwngkup nvgobv rire, ritormintor nyuma nambv rire, okv goolinguala kaimvngsure; bunu Pwknvyarnvnyi svnga himpukain yanga pakyare;
துரோகிகளாகவும், துணிகரம் உள்ளவர்களாகவும், இறுமாப்பு உள்ளவர்களாகவும், தேவனுக்குப் பிரியமானவர்களாக இல்லாமல் சுகபோகப்பிரியர்களாகவும்,
மேலும், துரோகம் செய்கிறவர்களாகவும், முன்யோசனை அற்றவர்களாகவும், இறுமாப்புடையவர்களாகவும், இறைவனை நேசிக்காமல், சிற்றின்பங்களை விரும்புகிறவர்களாகவும் இருப்பார்கள்.
వారు ద్రోహులు, తలబిరుసు మనుషులు, గర్వాంధులు, దేవునికంటే శరీర సౌఖ్యాన్నే ఎక్కువగా ప్రేమించేవారు.
Ko e kau lavaki, ʻo anga ʻohonoa, mo loto fielahi, ko e kau ʻofa lahi hake ki he ngaahi mālie fakamaama, ʻi heʻenau ʻofa ki he ʻOtua;
Hain, aceleci, kendini beğenmiş, Tanrı'dan çok eğlenceyi seven, Tanrı yolundaymış gibi görünüp bu yolun gücünü inkâr edenler olacaklar. Böylelerinden uzak dur.
wɔbɛyɛ afatwafo, anuɔdenfo, wɔn a wɔhoran; wɔbɛpɛ anigye sen sɛ wɔdɔ Onyankopɔn.
wɔbɛyɛ afatwafoɔ, aniɛdenfoɔ, wɔn a wɔhoran; wɔbɛpɛ anikadeɛ sene sɛ wɔdɔ Onyankopɔn.
зрадниками, безрозсудними, бундючними, тими, котрі люблять розкоші більше, ніж Бога,
зрадники, нахабні, бундю́чні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога, —
зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
दग़ाबाज़, ढीठ, घमण्ड करने वाले, ख़ुदा की निस्बत ऐश — ओ — अशरत को ज़्यादा दोस्त रखने वाले होंगे।
ساتقۇن، تەلۋە، شۆھرەتپەرەس، ھۇزۇر-ھالاۋەتنى خۇدادىن ياخشى كۆرىدىغان،
сатқун, тәлвә, шөһрәтпәрәс, һозур-һалавәтни Худадин яхши көридиған,
satqun, telwe, shöhretperes, huzur-halawetni Xudadin yaxshi köridighan,
satⱪun, tǝlwǝ, xɵⱨrǝtpǝrǝs, ⱨuzur-ⱨalawǝtni Hudadin yahxi kɵridiƣan,
lường thầy phản bạn, hay nóng giận, lên mình kiêu ngạo, ưa thích sự vui chơi hơn là yêu mến Đức Chúa Trời,
lường thầy phản bạn, hay nóng giận, lên mình kiêu ngạo, ưa thích sự vui chơi hơn là yêu mến Ðức Chúa Trời,
phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
Vilekanagha, veeti, avanya kuvoona vavuo nhu vanovivomba uvumalaya kukila kukumughara u Nguluve.
Bela yekulanga badiawu; bela vika fuemanga, bela kukinangikanga mu luniemo, bela luta zolanga zikhini viokila Nzambi.
oníkúpani, alágídí, ọlọ́kàn gíga, olùfẹ́ fàájì ju olùfẹ́ Ọlọ́run lọ.
Verse Count = 330

< 2-Timothy 3:4 >