< 2-Timothy 2:16 >

But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
Suna uliru bidibidi, na udin du nin diru Kutelle.
وَأَمَّا ٱلْأَقْوَالُ ٱلْبَاطِلَةُ ٱلدَّنِسَةُ فَٱجْتَنِبْهَا، لِأَنَّهُمْ يَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَكْثَرِ فُجُورٍ،
أَمَّا الأَحَادِيثُ الْبَاطِلَةُ الدَّنِسَةُ، فَتَجَنَّبْهَا؛ فَإِنَّ الْمُنْصَرِفِينَ إِلَيْهَا يَتَقَدَّمُونَ إِلَى فُجُورٍ أَفْظَعَ،
ܘܡܢ ܡܠܐ ܤܪܝܩܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܚܫܚܘ ܐܫܬܐܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܓܝܪ ܢܘܤܦܘܢ ܥܠ ܪܘܫܥܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܢܝܢ ܒܗܝܢ
Բայց հեռո՛ւ կեցիր սրբապիղծ ունայնաբանութիւններէն, քանի որ անոնք աւելի պիտի յառաջդիմեն ամբարշտութեան մէջ,
কিন্তু নিন্দাযুক্ত কথাবোৰৰ পৰা পৃথক থাকিবা, কিয়নো এইবোৰে অধিকৰূপে ঈশ্ৱৰক অবিশ্ৱাস কৰিবলৈ বাট দেখুৱাই লৈ যায়৷
Allahsız boşboğazlıqdan uzaq dur. Çünki belə boşboğazlıqlar insanı daha da allahsızlığa aparır.
Dobom kero bwir wo bouti ki kwomka fiye nubo yumbo kwama.
Oihu vanoac eta profanoac reprimitzac: ceren impietate handiagotara auançaturen baitirade.
Udigili gagaoui sia: da dunu ilia Godema afafama: ne sefasisa. Amaiba: le, dia amo udigili sia: dasu amoma mae gilisima.
কিন্তু মন্দ ও মূল্যহীন কথাবার্তা থেকে নিজেকে দূরে রাখো, কারণ এরকম লোকেরা ঈশ্বর প্রতি অনেক বেশী ভক্তিহীন হয়ে পড়বে।
কিন্তু, ঈশ্বরবিরোধী বাক্যালাপ এড়িয়ে চলো, কারণ যারা এগুলিতে জড়িয়ে পড়ে, তারা দিনে দিনে ভক্তিহীন হয়।
पन बेकार ते बेवकूफ गल्लन करां दूर राए, किजोकि एरी गल्लां परमेशरे करां दूर केरतिन।
पर संसारिक गल्लां कने बेकार गल्लां ला बची रिया, क्योंकि जड़े लोक इयुदियां गल्लां च हिस्सा लेंदे न, सै होर भी जादा परमेश्वरे ला दूर होई जांदे न।
ମଃତର୍‌ ଅଃସାର୍‌ କଃତାବାର୍ତା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅୟ୍‌ରେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସେତି ଲାଗିରେତି, ସେମଃନ୍ ହାହେ ଅଃଦିକ୍‌ ବାଡ୍‌ତି ।
Datsaatsikonat woteraw ooshiruwotsoke wokowe, man naari ooshiyo ashuwotsi iki bogshde'e Ik'atse bowokituwok'o b́woshiti,
Na kpa yeim ni tre bi meme ma wa ani jin kpie wa ana bina nikon Rji.
А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
Likayi ang malaw-ay nga panultihon, nga magdala sa samot nga pagkinabuhi nga dili diosnon.
Likayi ang sulosulti nga dili diosnon kay kini magayudyod sa mga tawo ngadto sa magalabi pa ka lalum nga pagkadili diosnon,
ᎢᏴᏛᏍᎩᏂ ᏅᏁᎮᏍᏗ ᎦᏪᏢᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏄᎵᏌᎶᏛᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏂᏁᏉᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ,
Upewe nkhani zopanda pake, zosalemekeza Mulungu, chifukwa anthu oyankhula zotere amanka napotokerapotokera.
Pamhnam üngkhyüh jah thuksaki, khawmdek üng sängei lü am danga ngthähnake üngka naw akthuka vea.
Toe kamhnong moe, ahlong kaom ai lokthuihaihnawk to ayae ah: to baktih lokthui kaminawk mah loe Sithaw panoek ai ah khosakhaih loklam to ni pung o sak aep tih.
Tedae a rhonging kah olhong te rhael, hlangrhong khuila muep cungphoek uh ve.
Tedae a rhonging kah olhong te rhael, hlangrhong khuila muep cungphoek uh ve.
Khawsa amak pa awi a kaa kqawnnaak ce re lah, vemyih a ik-oeih awh amik paakhqi taw Khawsa amak sim thlangkhqi na awm khqoet khqoet uhy.
Ahihang leitung ngeina le a mannung ngawl kammal te pial in: banghangziam cile tua te in Pathian nei ngawl nuntakzia te khangsak seseam hi.
Pathen nahsah louna thu phachomlou ngolkai thu kihoulimna'a konin kikangse in,
Cathutlaipa e pathunae lawknaw hah roun loe.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
远离毫无意义的闲聊,因为这样做会让人们远离上帝。
至於那凡俗的空談,多使人趨於不敬。
Nliŵambasye mu iŵecheto ya wamba ni yangalumbana, pakuŵa yele ikwatenda ŵandu akaanonyelesya Akunnungu.
ⲛⲓ⳿ⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϩⲉⲛⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ
ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
ⲚⲒⲤⲘⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲤⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦϢⲞⲨⲒⲦ ϨⲈⲚⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞⲨⲞ ⲄⲀⲢ ϢⲀⲨⲈⲢⲠⲢⲞⲔⲞⲠⲦⲒⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲤⲈⲂⲎⲤ.
Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti
Nepobožné pak ty křiky daremní zastavuj, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,
Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,
Vyhýbej se lidem, kteří si libují v planých diskusích a tím odvádějí od Boha.
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed,
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi saadanne ville stedse gaa videre i Ugudelighed,
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi saadanne ville stedse gaa videre i Ugudelighed,
ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆସାର୍‌ କାତାଇ ଆରି ବକୁଆ କାତାଇ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇତେ ରଇବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ର । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରିଟାନେ ମିସ୍‌ବାଇ, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ଜିବାଇ ।
Pogri kod mbekni manono mag piny nikech jok moketo chunygi e gik ma kamago medo bedo mabor moloyo gi Nyasaye.
Leka majwi aabufubafuba, aatola kububi bwiindilide.
Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.
Profane beuzelpraat moet ge vermijden; want zij, die er zich aan schuldig maken, vervallen tot steeds groter goddeloosheid,
Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.
But shun profane babblings, for they will advance to greater impiety,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
But shun profane and vain babblings; for they will make further advance to ungodliness,
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,
Avoid profane chatter, for those who engage in such talk will stray further and further into ungodliness,
But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
But shun godless, empty chatter, because those who do it will become increasingly godless,
Avoid pointless chatter because people who do this are heading away from God.
Stay prophane, and vaine babblings: for they shall encrease vnto more vngodlinesse.
But reject the unsanctified empty talks: for they will proceed unto more of ungodliness,
But profane vain bablings avoid: for they will proceed to greater lengths of impiety.
But avoid prophane empty harangues; for they will proceed to more impiety,
But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more wickedness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
but avoid profane babble; for people will go farther and farther in impiety,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
But shun the profane babblings; for they will go on to a higher degree of ungodliness;
Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
But worldly empty babblings do yourself avoid; on to more for they will lead to ungodliness,
the/this/who then profane empty talk to stand around upon/to/against greater for to advance ungodlinessness
From vain words which have no utility in them withdraw; for they add greatly to the wickedness of those who are occupied with them.
Avoid vain discourses, in which there is no profit; for they very much add to the wickedness of those occupied with them.
(Stay away from/Do not talk with) [those who talk foolishly and] ([godlessly/say things that displease God]), because [those who talk foolishly] will become even more (ungodly/displeasing to God),
Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
Avoid profane talk, which leads to more and more godlessness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
But from irreligious and frivolous talk hold aloof, for those who indulge in it will proceed from bad to worse in impiety,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
But eschewe thou vnhooli and veyn spechis, for whi tho profiten myche to vnfeithfulnesse,
and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
Sed evitu profanajn babiladojn; ĉar ili iros antaŭen al pli multe da malpieco,
Mègade nu nyahehe dzodzro siwo nana amewo wɔa nu vɔ̃ to dɔmedzoedodo ɖe wo nɔewo ŋu me la me o.
Mutta siivottomat ja kelvottomat sanat hylkää, jotka paljon jumalatointa menoa saattavat.
Mutta pysy erilläsi epäpyhistä ja tyhjistä puheista, sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa,
Doch stel u tegen de goddelooze ijdele klapperijen, want zij zullen meer en meer: toenemen in goddeloosheid,
Fuis les discours profanes et vains; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l'impiété,
Mais fuis les discours creux, car ils vont plus loin dans l'impiété,
mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété,
Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;
Evite les entretiens profanes et vains; car ils profitent beaucoup à l’impiété;
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
Fuis les discours profanes et vains; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l’impiété,
Évite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livreront feront des progrès toujours plus grands dans l'impiété,
Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété;
mais évite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront de plus en plus dans l'impiété,
Évite les conversations vaines et profanes; car, avec elles, on fera d'énormes progrès dans l'impiété,
Mais rejette les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent iront toujours plus loin dans l'impiété,
Coo mela duuna lalabetteththafe haakka. Hessa mala yoon waaxxettida asati Xoossafe haakki haakki beettes.
Dem unreinen Geschwätz (der Irrlehrer) aber gehe aus dem Weg! Denn diese Leute versinken immer tiefer in Gottlosigkeit,
Geh dem leeren und unheiligen Geschwätz aus dem Weg; es führt ja mehr und mehr zur Gottlosigkeit.
Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie [d. h. die Menschen, welche solche Geschwätze führen] werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,
Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,
Das verwerfliche Reden ins Leere halte dir ferne; sie werden nur immer weiter kommen in der Gottlosigkeit,
Des ungeistlichen; losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen.
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
Mit den wertlosen leeren Geschwätzen dagegen sollst du nichts zu tun haben; denn sie werden (mit ihnen) immer tiefer in die Gottentfremdung hineingeraten,
Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,
Halte dich fern von ungeistlichen, losen Reden; denn sie helfen nur weiter in der Gottlosigkeit;
Ehagĩrĩra mĩario ĩtarĩ ya gwĩtigĩra Ngai, tondũ arĩa mekenagia na ndeto icio makĩragĩrĩria kwaga gwĩtigĩra Ngai.
Shin ha alamiyas injjetiya go77onna odappe baqata. Hessa mela oday ase Xoossaafe haassees.
ŋan sani ki foagidi leni mi mafama, kelima yaaba n kubi ma, baa soagi liiga Utienu yiema nni, ke laa maama ba lugiba nani li sinabiadili yeni.
ŋa ti miyoyod yen yamb n k tie li dandal yab. yab ta bi ba k tenb, b fagd yogu kul yen o tienu.
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
Τας δε βεβήλους ματαιοφωνίας φεύγε· διότι θέλουσι προχωρήσει εις πλειοτέραν ασέβειαν,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
τασ δε βεβηλουσ κενοφωνιασ περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειασ
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
Τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο, ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
Τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
Τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆଲେକ୍ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ମାଲେ ବାନ୍ ମାଲେ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।
પણ અધર્મી બકવાસથી દૂર રહે; કેમ કે એવું કરનાર વધારે ને વધારે ધર્મભ્રષ્ટ થતા જશે,
Evite diskou san sans ki pa dakò ak verite lafwa a, paske moun k'ap fè diskisyon sa yo se kite yo kite Bondye pi lwen chak jou.
Men evite pale pawòl anven a mond sa a, paske l ap fè nou soti lwen lafwa Bondye a.
पर दुनियावी अर बेकार की बात्तां तै दूर रह, क्यूँके जो लोग दुनियावी अर बेकार की बात्तां म्ह शामिल होवै सै, वे परमेसवर तै और घणे दूर हो जावै सै।
Ka yi nesa da maganganun banza na rashin tsoron Allah, gama waɗanda suka mai da hankali ga yin waɗannan za su ƙara zama marasa tsoron Allah.
Ka guje wa masu maganar sabo, wanda ya kan kara kaiwa ga rashin bin Allah.
E pale ae hoi i ka wawa hewa ana me ka lapuwale; e ulu ana no ia e mahuahua ai ka haihaia.
התרחק מוויכוחים מטופשים אשר מרגיזים ומכעיסים, וכך מביאים לידי חטא.
אבל תרחק מדברי הבל הפסולים כי יוסיפו הרבות רשע׃
पर अशुद्ध बकवाद से बचा रह; क्योंकि ऐसे लोग और भी अभक्ति में बढ़ते जाएँगे।
सांसारिक और व्यर्थ की बातचीत से दूर रहो, नहीं तो सांसारिकता बढ़ती ही जाएगी.
A szentségtelen üres fecsegőket kerüld, mert ezek mind mélyebbre süllyednek az istentelenségben.
A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
Forðastu heimskulegar rökræður sem leiða af sér synd og illindi manna á milli.
Zere onwe gị nʼokwu nzuzu nke rụrụ arụ, nʼihi na ọ na-aga nʼihu iduba ndị mmadụ nʼọnọdụ amaghị Chineke karịa.
Liklikam ti narugit a sarita, nga ad-adda a mangigamer iti saan a nadiosan a panagbiag.
Jauhilah percakapan-percakapan yang tidak ada gunanya dan yang menghina Allah. Percakapan-percakapan seperti itu hanya membuat orang semakin jahat.
Hindari obrolan yang tidak berguna karena orang-orang yang melakukan ini sedang menjauhi Allah.
Tetapi hindarilah omongan yang kosong dan yang tak suci yang hanya menambah kefasikan.
Janganlah kamu ikut dalam percakapan yang tidak berguna dan dapat menimbulkan kesesatan. Pembicaraan seperti itu justru menjauhkan para pendengar dari kehendak Allah,
Iheje mumwanzo nakiukumbigulu, nanso ongeelya nukukila uubi.
Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà
Suma anu carsa utize ni, igebe sa ike ibi ahira uzatu kunna utize ta Asere.
また妄なる虚しき物語を避けよ。かかる者はますます不 敬虔に進み、
俗悪なむだ話を避けなさい。それによって人々は、ますます不信心に落ちていき、
俗悪なむだ話を避けなさい。人々はそれによってますます不敬虔に深入りし、
世俗の無駄話を避けよ、蓋之を為せる人は、大いに不敬虔に進み、
ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ଏତ୍ତେଗୋଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତଜି ।
Chaqꞌila awibꞌ chubꞌixik kꞌi taq tzij ri man tyoxalaj taq tzij taj, rumal ri jewaꞌ kakibꞌano, tajin kenajtin che ri utz laj bꞌe,
Hianagi avufa'a omne mopafi zante hantaka hantoko naneke hanafina manigno, na'ankure ana zamo'a zamaza osanige'za Anumzamofo avu'avara osugahaze.
ಆದರೆ ಭಕ್ತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಹರಟೆ ಮಾತುಗಳಿಂದ ತೊಲಗಿರು. ಅವುಗಳಿಗೆ ಮನಸ್ಸು ಕೊಡುವವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗುವರು.
ಪ್ರಾಪಂಚಿಕವಾದ ವ್ಯರ್ಥ ಹರಟೆ ಮಾತುಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು, ಅವುಗಳಿಗೆ ಮನಸ್ಸುಕೊಡುವವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗುವರು.
Sigana na inyaika ye charo inu eileta obhunyamuke bhwanfu.
Ulekhe amabeigano ga nkilunga ungugilongoncha ukhulutilila nukhulutilila mumbugolo.
Mukijhepusiajhi ni majadilianu gha kidunia, ambagho ghilongosya kwa zaidi ni zaidi jha uasi.
망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니
망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니
Kom in forla liki sramsram lusrongten wangin sripa, tuh ma inge mwe akloesyalik mwet uh liki God.
Uzwe kwi ndava zo kuwamba wamba, zimi twala kuku nyazeleza ku mizwisa mwi nzila ina hande.
خۆت لە قسەی هیچوپووچ بپارێزە، چونکە زیاتر و زیاتر مرۆڤ بەرەو خوانەناسی دەبات.
ସାମା ଲାଗେଏତି ଉଜେଏତି କାତାୟାଁ ବା଼ସିଁ ଆ଼ନି ତା଼ଣାଟି ହେକ ଡ଼ୟାଦୁ; ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେତି କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏତି କାମାତା ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ନେରି,
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Bet no tām nesvētām tukšām valodām atraujies; jo tie bezdievību vairot vairos,
Kima masolo oyo ezanga tina mpe efingaka Nzambe, pamba te ememaka bato oyo bamipesaka na yango mosika na Nzambe.
बेकार अऊर अधार्मिक वाद विवाद सी बच्यो रह्य, कहालीकि या गलत बाते लोगों ख परमेश्वर सी दूर ले जायेंन,
Weewalenga ebigambo ebinyooma era ebitaliimu nsa, kubanga abantu bibongera bwongezi mu butatya Katonda.
बेकारो री और मूर्खता री गल्ला ते बचे रा रओ, कऊँकि एड़े लोक ओर बी अभक्तिया रे बड़दे जाणे।
Fa halaviro ny fibedibedena foana; fa mbola handroso amin’ ny haratsiam-panahy ihany izy ireny,
le iholiaro ty reham-borosode, fa mampihànkañe ondaty ami’ty Hake,
എന്നാൽ ഭക്തിവിരുദ്ധമായ വ്യർത്ഥസംസാരങ്ങളെ ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുക; അങ്ങനെയുള്ളവർക്ക് അഭക്തി അധികമധികം വർദ്ധിച്ചുവരും;
ഭക്തിവിരുദ്ധമായ വൃഥാലാപങ്ങളെ ഒഴിഞ്ഞിരിക്ക; ആ വകക്കാൎക്കു അഭക്തി അധികം മുതിൎന്നുവരും;
ഭക്തിവിരുദ്ധമായ വ്യർഥഭാഷണം വർജിക്കുക; അവ നമ്മെ അധികം ഭക്തിരാഹിത്യത്തിലേക്കു നയിക്കുകയേയുള്ളു.
Tengban Mapuna yaroidaba apangba warising adudagi leithok-u, maramdi maduna misingbu Tengban Mapugi maphamdagi henna henna lapthok-halli.
पण अमंगळपणाचा रिकामा वादविवाद टाळ कारण तो लोकांस देवापासून अधिकाधिक दूर नेतो.
ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକଏତେ ଆଡଃ ଡଣ୍ଡ କାପ୍‌ଜିଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଏନାରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆଡଃଗି ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଇଦିୟଃଆକ ।
Mwiembuye na nkungulu gwangali mana na gwa shingumba, pabha ganakwaashoyanga bhandunji nngulupai niileka kwaajogopa a Nnungu.
ဘု​ရား​ကို​မ​ကြည်​ညို​သော​အ​ချည်း​နှီး စ​ကား​ကို​ရှောင်​လော့။ ထို​ကဲ့​သို့​သော​စ​ကား သည် လူ​တို့​အား​ဘု​ရား​နှင့်​ပို​၍​ပင်​ဝေး ကွာ​စေ​၏။-
တရားမဲ့ဖြစ်သော အချည်းနှီးစကားကို ရှောင်လော့။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုစကားသည် မတရားသော အမှုတို့ကို ပွါးများစေလိမ့်မည်။
တရားမဲ့ ဖြစ်သော အချည်းနှီး စကားကို ရှောင် လော့။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုစကားသည် မတရား သော အမှုတို့ကို ပွားများ စေလိမ့်မည်။
Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:
Hoile bhi jun khan Isor laga kotha nohoi kene misa-misi kotha kore eitu khan pora dur thakibi, kele koile taikhan pora aru bhi biya rasta te loijabo.
Esot tiitwaan nyia thungko taklo tiitwaan nawa haloh ih tong an, erah tiitwaan ih bah mina Rangte jiin nawa ba hiiksiit ah.
Xwaya inkulumo zokweyisa uNkulunkulu ngoba abazikholisayo baqhubeka kokuphela besiba ngabangamesabiyo uNkulunkulu.
Kodwa xwaya ukukhuluma okungcolileyo okuyize; ngoba bazaqhubeka ekungamesabini uNkulunkulu okukhulu,
wiepushe na jadili ga duniani gembe aongoza kwa zaidi nazaidi ga zambi.
भक्‍तिहीन कुरालाई त्याग, जसले तिमीहरूलाई अझ धेरै भक्‍तिहीनतातर्फ डोर्‍याउँछ ।
Jivika patali na malovi gangaganikiwa gachihomela, muni genago gakuvavika vandu vavyai patali na Chapanga.
Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,
Ha ikke noe å gjøre med disse gudløse lærene. Deres tilhengere vil dras lengre og lengre bort fra Gud.
Men haldt deg frå det vanheilage tome svall! for dei gjeng alltid lenger i gudløysa,
କିନ୍ତୁ ଅସାର କଥାବାର୍ତ୍ତାରୁ ଦୂରରେ ରୁହ; କାରଣ ଯେଉଁମାନେ ସେଥିରେ ଲିପ୍ତ ହେବେ, ସେମାନେ ଅଧର୍ମରେ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବେ,
Garuu dubbii faayidaa hin qabne irraa fagaadhu; dubbiin akkasii ittuma caalchisee nama Waaqaa taʼuu irraa nama fageessaatii.
ਪਰ ਸੰਸਾਰਕ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਬੁੜ ਬੁੜਾਹਟ ਤੋਂ ਲਾਂਭੇ ਰਹਿ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਧਰਮ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਅਗਾਹਾਂ ਹੀ ਅਗਾਹਾਂ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ।
و از یاوه‌گویی های حرام اعراض نما زیرا که تا به فزونی بی‌دینی ترقی خواهد کرد.
از بحث‌های باطل و ناپسند دوری کن، زیرا انسان را از خدا دور می‌سازد.
Gulikali kutali na visoweru vyavimfiriziya ndiri Mlungu na vya shizyigizyigi, toziya geni gongera kuwatenda wantu waweri kutali na Mlungu.
A koe en kang poupou mal akan, pwe ar sapung pan lapalapala.
A koe en kan poupou mal akan, pwe ar japun pan lapalapala.
A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
Unikaj zaś pustych, bezsensownych rozmów, które coraz bardziej odciągają ludzi od Boga.
Unikaj zaś pospolitej, czczej gadaniny, bo prowadzi ona do [coraz] większej bezbożności.
Mas evita conversas profanas [e] inútes; pois tendem a produzir maior irreverência.
Mas oppõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
Mas opõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
Evite aqueles que falam de forma profana e fútil, [pois aqueles que falam de maneira tola ]se tornarão ainda mais impiedosos,
Evite conversas inúteis, pois as pessoas que fazem isso estão se afastando de Deus.
Mas afaste-se da tagarelice vazia, pois ela irá mais longe na impiedade,
Фереште-те де ворбэрииле гоале ши лумешть; кэч чей че ле цин вор ынаинта тот май мулт ын нечинстиря луй Думнезеу.
Dar ferește-te de vorbăria goală, pentru că aceasta va merge mai departe în impietate,
Muꞌudꞌodꞌooꞌ mia dedꞌea-oꞌolaꞌ mana nda naꞌena huu-tonggoꞌ sa, ma dedꞌea-oꞌolaꞌ mana nda fee hadꞌa-hormat neu Lamatualain sa. Te naa taoꞌ a atahori boe tao deꞌulakaꞌ.
А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
Uwiyepusye ninongwa zya munzhi ngalongola zaidi ateje.
Pathien ngikloina le amo injêknangei renga inkêm roh, mahah mingei Pathien renga amin la tetet ngâi.
kintvapavitrA anarthakakathA dUrIkuru yatastadAlambina uttarottaram adharmme varddhiSyante,
কিন্ত্ৱপৱিত্ৰা অনৰ্থককথা দূৰীকুৰু যতস্তদালম্বিন উত্তৰোত্তৰম্ অধৰ্ম্মে ৱৰ্দ্ধিষ্যন্তে,
কিন্ত্ৱপৱিত্রা অনর্থককথা দূরীকুরু যতস্তদালম্বিন উত্তরোত্তরম্ অধর্ম্মে ৱর্দ্ধিষ্যন্তে,
ကိန္တွပဝိတြာ အနရ္ထကကထာ ဒူရီကုရု ယတသ္တဒါလမ္ဗိန ဥတ္တရောတ္တရမ် အဓရ္မ္မေ ဝရ္ဒ္ဓိၐျန္တေ,
kintvapavitrA anarthakakathA dUrIkuru yatastadAlambina uttarOttaram adharmmE varddhiSyantE,
किन्त्वपवित्रा अनर्थककथा दूरीकुरु यतस्तदालम्बिन उत्तरोत्तरम् अधर्म्मे वर्द्धिष्यन्ते,
કિન્ત્વપવિત્રા અનર્થકકથા દૂરીકુરુ યતસ્તદાલમ્બિન ઉત્તરોત્તરમ્ અધર્મ્મે વર્દ્ધિષ્યન્તે,
kintvapavitrā anarthakakathā dūrīkuru yatastadālambina uttarottaram adharmme varddhiṣyante,
kintvapavitrā anarthakakathā dūrīkuru yatastadālambina uttarōttaram adharmmē varddhiṣyantē,
kintvapavitrA anarthakakathA dUrIkuru yatastadAlambina uttarottaram adharmme varddhiShyante,
ಕಿನ್ತ್ವಪವಿತ್ರಾ ಅನರ್ಥಕಕಥಾ ದೂರೀಕುರು ಯತಸ್ತದಾಲಮ್ಬಿನ ಉತ್ತರೋತ್ತರಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮೇ ವರ್ದ್ಧಿಷ್ಯನ್ತೇ,
កិន្ត្វបវិត្រា អនត៌្ហកកថា ទូរីកុរុ យតស្តទាលម្ពិន ឧត្តរោត្តរម៑ អធម៌្មេ វទ៌្ធិឞ្យន្តេ,
കിന്ത്വപവിത്രാ അനർഥകകഥാ ദൂരീകുരു യതസ്തദാലമ്ബിന ഉത്തരോത്തരമ് അധർമ്മേ വർദ്ധിഷ്യന്തേ,
କିନ୍ତ୍ୱପୱିତ୍ରା ଅନର୍ଥକକଥା ଦୂରୀକୁରୁ ଯତସ୍ତଦାଲମ୍ବିନ ଉତ୍ତରୋତ୍ତରମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମେ ୱର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟନ୍ତେ,
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਪਵਿਤ੍ਰਾ ਅਨਰ੍ਥਕਕਥਾ ਦੂਰੀਕੁਰੁ ਯਤਸ੍ਤਦਾਲਮ੍ਬਿਨ ਉੱਤਰੋੱਤਰਮ੍ ਅਧਰ੍ੰਮੇ ਵਰ੍ੱਧਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ,
කින්ත්වපවිත්‍රා අනර්ථකකථා දූරීකුරු යතස්තදාලම්බින උත්තරෝත්තරම් අධර්ම්මේ වර්ද්ධිෂ්‍යන්තේ,
கிந்த்வபவித்ரா அநர்த²ககதா² தூ³ரீகுரு யதஸ்ததா³லம்பி³ந உத்தரோத்தரம் அத⁴ர்ம்மே வர்த்³தி⁴ஷ்யந்தே,
కిన్త్వపవిత్రా అనర్థకకథా దూరీకురు యతస్తదాలమ్బిన ఉత్తరోత్తరమ్ అధర్మ్మే వర్ద్ధిష్యన్తే,
กินฺตฺวปวิตฺรา อนรฺถกกถา ทูรีกุรุ ยตสฺตทาลมฺพิน อุตฺตโรตฺตรมฺ อธรฺมฺเม วรฺทฺธิษฺยนฺเต,
ཀིནྟྭཔཝིཏྲཱ ཨནརྠཀཀཐཱ དཱུརཱིཀུརུ ཡཏསྟདཱལམྦིན ཨུཏྟརོཏྟརམ྄ ཨདྷརྨྨེ ཝརྡྡྷིཥྱནྟེ,
کِنْتْوَپَوِتْرا اَنَرْتھَکَکَتھا دُورِیکُرُ یَتَسْتَدالَمْبِنَ اُتَّروتَّرَمْ اَدھَرْمّے وَرْدّھِشْیَنْتے،
kintvapavitraa anarthakakathaa duuriikuru yatastadaalambina uttarottaram adharmme varddhi. syante,
А поганих празних разговора клони се; јер највише помажу у безбожности,
A poganijeh praznijeh razgovora kloni se; jer najviše pomažu u bezbožnosti,
O tshabe dikgang tsa boeleele tse di gogelang batho mo sebeng sa go galefelana.
Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nokuti vacharamba vachingonyanya pakusatya Mwari,
Nzvenga kutaura kusinei naMwari, nokuti vaya vanhu vanodaro vacharamba vachirasikirwa noumwari.
Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,
Toda izogibaj se oskrunjenih in praznih blebetanj, ker se bodo okrepila k večji brezbožnosti.
Posvetnega pa govoričenja ogiblji se; kajti vedno bolj bodo napredovali v brezbožnosti,
Talamuka ku mibandi yabuluya italete bulemu kuli Lesa, pakwinga ikute kubatalamusha kuli Lesa.
Laakiinse ka fogow hadalka aan micnaha lahayn, oo nijaasta ah, waayo, kuwaas waxay hore u sii wadi doonaan cibaadola'aanta,
Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
Evita las conversaciones inútiles, pues los que hacen esto están lejos de Dios en su caminar.
Pero evita la palabrería vacía, porque irá más allá en la impiedad,
Pero evita profanas y vacías habladurías, porque harán que [la] impiedad avance más.
Evita las vanas palabrerías profanas; solo servirán para mayor impiedad,
Mas aléjate de los promovedores de disputas profanas y vanas, porque mucho aprovecharán en la impiedad.
Mas evita profanas [y] vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
Mas evita profanas [y] vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
Pero no participes en las malas y necias palabras, porque aquellos que lo hagan irán más lejos en el mal,
Jiepushe na majadiliano ya kidunia, ambayo huongoza kwa zaidi na zaidi ya uasi.
Jiepushe na majadiliano ya kidunia na ya kipumbavu; kwani hayo huzidi kuwatenga watu mbali na Mungu.
Jiepushe na maneno mabaya, yasiyo na maana, yasiyo ya utauwa, kwa maana hayo huzidi kuwatosa watu katika kukosa heshima kwa Mungu.
Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,
Men oandelig och onyttig ord kasta bort; ty det hjelper mycket till ogudaktighet;
Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,
Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan,
Iwasan ang usapang malaswa, na siyang nagiging daan sa higit pang kawalan ng pagkilala sa Diyos.
Minyingmiru okv pvcha gaam raakulo adu tvvlaka, hvkvnvngv nyi vdwa Pwknvyarnv gvlokv adu yaya modunv.
சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தி உள்ளவர்கள் ஆவார்கள்;
பக்தியில்லாத பேச்சை விட்டுவிலகு. ஏனெனில் அதில் ஈடுபடுகிறவர்கள், இன்னும் அதிகதிகமாய் இறைவனை மறுதலிக்கிறவர்களாவார்கள்.
భక్తిహీనతకు కారణమయ్యే వట్టి మాటలు వదిలివెయ్యి. ఆ మాటలు మరింత భక్తిహీనతకు దారితీస్తాయి.
Ka ke siʻaki ʻae ngaahi lea papūnoa mo e kovi: koeʻuhi ʻe tupu pea ʻāsili ai ʻae anga fakataʻelotu.
Bayağı, boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler.
Twe wo ho fi nsɛnhuhuw a ɛho ntew ho, efisɛ ɛno na ɛpam nnipa fi Onyankopɔn ho.
Twe wo ho firi nsɛnhuhuo a ɛho nte ho ɛfiri sɛ, ɛno na ɛpam nnipa firi Onyankopɔn ho.
Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
लेकिन बेकार बातों से परहेज़ कर क्यूँकि ऐसे शख़्स और भी बेदीनी में तरक़्क़ी करेंगे।
لېكىن ئىپلاس، قۇرۇق گەپلەردىن نېرى تۇر. چۈنكى بۇنداق گەپلەرنى قىلغۇچىلار بەرىبىر تېخىمۇ ئىخلاسسىزلىققا چۆمۈپ كېتىدۇ.
лекин иплас, қуруқ гәпләрдин нери тур. Чүнки бундақ гәпләрни қилғучилар бәрибир техиму ихлассизлиққа чөмүп кетиду.
lékin iplas, quruq geplerdin néri tur. Chünki bundaq geplerni qilghuchilar beribir téximu ixlassizliqqa chömüp kétidu.
lekin iplas, ⱪuruⱪ gǝplǝrdin neri tur. Qünki bundaⱪ gǝplǝrni ⱪilƣuqilar bǝribir tehimu ihlassizliⱪⱪa qɵmüp ketidu.
Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,
Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,
Hãy tránh những lời phàm tục, làm con người xa cách Chúa,
Mughalekaghe umapuling`ano agha mu iisi ghano ghilongosia kutala na kukila uvugalusi.
Tina ziphaka zi mambu ma phamba ayi makambu dedakana ayi minu bila batu bobo bantubanga mawu beti luta kuendanga mu zithangu zioso ku kambu kinzikanga mambu ma Nzambi
Yà kúrò nínú ọ̀rọ̀ asán, nítorí tiwọn máa síwájú nínú àìwà-bí-Ọlọ́run.
Verse Count = 330

< 2-Timothy 2:16 >