< 2-Timothy 2:12 >

If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
Andi ti tere nibinayi, tima kuru tisu tigo ninghe. Andi tinarighe, ame wang manari nari.
إِنْ كُنَّا نَصْبِرُ فَسَنَمْلِكُ أَيْضًا مَعَهُ. إِنْ كُنَّا نُنْكِرُهُ فَهُوَ أَيْضًا سَيُنْكِرُنَا.
إِنْ تَحَمَّلْنَا الآلاَمَ، فَسَوْفَ نَمْلِكُ أَيْضاً مَعَهُ؛ إِنْ أَنْكَرْنَاهُ، فَسَوْفَ يُنْكِرُنَا أَيْضاً؛
ܘܐܢ ܢܤܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ
ܘܐܢ ܢܤܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ ܀
եթէ տոկանք, պիտի թագաւորենք ալ անոր հետ: Եթէ ուրանանք զինք, ինք ալ պիտի ուրանայ մեզ.
আমি যদি সহন কৰোঁ, তেনেহলে তেওঁৰ সৈতে ৰাজত্বও কৰিম৷ আমি যদি তেওঁক অস্বীকাৰ কৰোঁ, তেনেহলে তেৱোঁ আমাক অস্বীকাৰ কৰিব৷
Əgər dözəriksə, Onunla da birlikdə padşahlıq edəcəyik. Əgər Onu inkar etsək, O da bizi inkar edəcək.
Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:
যদি সহ্য করি, তাঁর সঙ্গে রাজত্বও করব, যদি তাঁকে অস্বীকার করি, তিনিও আমাদেরকে অস্বীকার করবেন,
যদি সহ্য করি, তাহলে তাঁর সঙ্গে রাজত্বও করব। যদি তাঁকে অস্বীকার করি, তিনিও আমাদের অস্বীকার করবেন।
अगर अस तैसेरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लते रहले, त तैस सेइं साथी राज़ां केरू ज़ेरू अस भी राज़ केरमेले, अगर अस तैसेरो इन्कार केरमेले कि अस तैस न ज़ानम, त तै भी इश्शो इन्कार केरेलो।
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାସ୍‌ଦଃରି ସମ୍ବାଳୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ରାଜ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍; ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରୁ, ତଃବେ ସେ ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ନଃକେରେ ।
Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
Kung kita molahutay, maghari usab kita uban kaniya. Kung ato siyang ilimod, ilimod sad kita niya.
kon ugaling kita magaantus man, kita managhari usab unya uban kaniya; kon ugaling kita dili man moangkon kaniya, kita dili usab niya pagaangkonon;
ᎢᏳᏃ ᏕᏛᏂᎡᏍᏗ ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎩᎬᏫᏳᏌᏕᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎢᏒᏓᏓᏱᎸᎭ ᎾᏍᏉ ᎠᏎ ᏓᎦᏓᏱᎵ.
Ngati tinapirira, tidzalamuliranso naye pamodzi. Ngati ife timukana, Iye adzatikananso.
karai tonghaih to a pauep o nahaeloe, anih hoi nawnto a uk o toeng tih: anih to angphat o taak nahaeloe, anih mah doeh aicae angphat taak toeng tih:
N'ueh uh atah m'manghai uh van ni ta. N'hnawt uh van atah amah loh mamih he n'hnawt van ni.
ningnih ing ning yh awhtaw, amah ingqawi boeimangnaak ce ni pang lawt kaw. Amah ce ni qoeng awhtaw, anih ing ningnih ce ni qoeng khqi lawt kaw;
I thuak ahile, Ama taw i uk veve tu hi: Ama i nial ahile, Ama in zong hong nial tu hi:
Amatoh ithohgim khom uleh amatoh ivaihom khomdiu ahi, ama iseilep uleh amanjong eiseilep diu ahi.
我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
如果我们继续忍耐,就会与他一同为王;我们若不认他,他必不认我们。
如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
Iŵaga tutupunde kupililila, sooni tutulongosye pamo nawo. Iŵaga tutwakane, nombewo chatukane uweji.
ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⳿ϥⲛⲁϫⲟⲗⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲓ̈ⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
ⲒⲤϪⲈ ⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲢϨⲨⲠⲞⲘⲈⲚⲒⲚ ⲒⲈ ⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲢⲞⲨⲢⲞ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲚ ⲒⲤϪⲈ ⲦⲈⲚⲚⲀϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲐⲞϤ ϨⲰϤ ϤⲚⲀϪⲞⲖⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
a kdo vydrží s ním všechna utrpení zde, bude s ním jednou vládnout. Kdo se ho však tady zřekne, toho se zřekne i on.
dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;
ଜଦି ଆମେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବୁ ତେବେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସାସନ୍‌ ମିସା କର୍‌ବୁ । ଆମେ ଜଦି ତାକେ ନ ନାମୁ, ସେ ଆମ୍‌କେ ମିସା ନ ନାମେ ।
to ka watimo kinda, to wanalochi kode bende; to ka wakwede, to en bende nokwedwa;
Na twakakatila, tuyoyendelezya aawe. Kuti twamukkaka, alakwe uyootukkaka,
Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;
lijden wij, dan zullen wij ook met Hem heersen; verloochenen wij Hem, dan zal Hij ook ons verloochenen;
Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;
If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, he also will deny us;
If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
if we endure, we will also reign together; if we deny, He will also deny us;
if we keep going, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us.
If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.
if we endure, we will truly reign with him: if we shall deny him, he will also deny us:
if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us:
if we suffer, we shall also reign with Him: if we disown Him, He will also disown us.
If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
if we endure, also we will reign with [Him]; if (we will deny [Him], *N+kO) He also He also will deny us;
if to remain/endure and to reign with if (to deny *N+kO) and that to deny me
And if we endure, We shall also reign with him; But, if we deny him, He also will deny us!
and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us.
Since we are also patiently enduring what we suffer, we shall also rule with him. But if we say that we do not know him, he also will say that he does not know us.
If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
"If we patiently endure pain, we shall also share His Kingship; "If we disown Him, He will also disown us;
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs;
if we do endure together — we shall also reign together; if we deny [him], he also shall deny us;
se ni suferas, ni ankaŭ reĝos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaŭ nin malkonfesos;
Ne míekpe fu kplii la, míaɖu dzi hã kpakplii; Ne míegbe nu le egbɔ la, Eya hã agbe nu le mía gbɔ.
Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää;
jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät;
als wij verdragen, dan zullen wij ook mede als koningen heerschen; als wij Hem verloochenen, dan zal Hij ons ook verloochenen;
si nous persévérons dans l'épreuve, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renions, il nous reniera aussi.
si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.
si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si nous persévérons dans l’épreuve, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, nous reniera.
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, il nous reniera;
si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
Dandda7an miinniko nu izara kawootana. nu iza kaadikko izikka nuna kaadana.
Sind wir standhaft, so werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir verleugnen, so wird Er uns auch verleugnen.
Wenn wir geduldig harren, dann werden wir mit ihm auch herrschen. Wenn wir verleugnen, wird er auch uns verleugnen.
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er auch uns verleugnen;
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
harren wir standhaft aus, so werden wir auch mitherrschen; verleugnen wir, so wird auch er uns verleugnen;
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
Wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; verleugnen wir, so wird auch Er uns verleugnen.
na tũngĩkirĩrĩria-rĩ, o na gũthamaka nĩtũgaathamaka hamwe nake. No tũngĩmũkaana-rĩ, o nake nĩagatũkaana;
Nuuni gencciko, iyara issife kawotana. Nuuni iya kaddiko, i nuna kaddana.
ti ya juuni, ti baa diedi leni 0, ti ya nia ke tii bani 0, 0 moko ba ti nia ke 0 bani ti.
Li ya tua ki ti tugn yen o t ba pia o palu. Ama ti ya yieo omoɔ ba yie ti.
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εάν υπομένωμεν, θέλομεν και συμβασιλεύσει· εάν αρνώμεθα αυτόν, και εκείνος θέλει αρνηθή ημάς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινοσ αρνησεται ημασ
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ⸀ἀρνησόμεθα κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
જો આપણે (અંત સુધી) ટકી રહીએ, તો તેમની સાથે રાજ પણ કરીશું; જો આપણે તેમનો નકાર કરીએ, તો (ઈસુ ખ્રિસ્ત) આપણો પણ નકાર કરશે;
Si nou kenbe l' fèm nan soufrans nou, n'a gouvènen ansanm avè l' tou. Si nou lage l', la lage nou tou.
Si nou andire, nou va osi renye avèk Li. Si nou rejte Li, Li tou va rejte nou.
जै हम उसकै खात्तर दुख सहन्दे रहवांगें, तो उसकै गेल्या राज भी करागें, जै हम इन्कार करां, के हम उसनै न्ही जाणते, तो वो भी कह देवैगा, के वो भी हमनै न्ही जाणता।
in muka jimre, za mu yi mulki tare da shi. In muka yi mūsunsa, shi ma zai yi mūsunmu;
Idan mun jure, zamu kuma yi mulki tare da shi. Idan mun yi musun sa, shi ma zai yi musun mu.
Ina e hoomanawanui pu kakou, e noho pu no hoi kakou i ke aupuni; a ina e hoole aku kakou ia ia, oia kekahi e hoole mai ia kakou.
אם נסבול למענו, גם נמלוך איתו; אם נתכחש אליו, גם הוא יתכחש אלינו;
אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃
यदि हम धीरज से सहते रहेंगे, तो उसके साथ राज्य भी करेंगे; यदि हम उसका इन्कार करेंगे तो वह भी हमारा इन्कार करेगा।
यदि हम धीरज धारण किए रहें तो, हम उनके साथ शासन भी करेंगे, यदि हम उनका इनकार करेंगे तो, वह भी हमारा इनकार करेंगे.
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni. Ha megtagadjuk, ő is megtagad minket.
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
Ef við stöndum stöðugir í trúnni og þjónustunni, þá munum við fá að ríkja með honum. En ef við snúumst gegn Kristi og afneitum honum, þá hlýtur hann einnig að hafna okkur.
Ọ bụrụ na anyị anagide, anyị ga-esokwa ya chịa ọchịchị. Ọ bụrụ na anyị ajụ ya, ọ ga-ajụkwa anyị.
No makaibturtayo, makipagturaytayto met kenkuana. No ilibaktayo isuna, ilibaknatayto met.
Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita mengingkari Dia, Ia juga akan mengingkari kita.
Kalau kita bertahan dalam penderitaan, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Kalau kami berkata bahwa kami tidak mengenal-Nya, maka Dia juga akan mengatakan Dia tidak mengenal kita.
jika kita bertekun, kitapun akan ikut memerintah dengan Dia; jika kita menyangkal Dia, Diapun akan menyangkal kita;
Bila kita tetap setia kepada-Nya walau menderita, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Bila kita tidak mengakui Dia sebagai Tuhan kita, Dia pun tidak akan mengakui kita sebagai umat-Nya!
Anga kigigimilye, kuutemya palung'wi nung'wenso gaa anga kumuhile nuanso, nung'wenso gaa ukuhita usese.
Se perseveriamo, con [lui] altresì regneremo; se [lo] rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
もし耐え忍ぶなら、彼と共に支配者となるであろう。もし彼を否むなら、彼もわたしたちを否むであろう。
もし耐え忍んでいるなら、彼とともに治めるようになる。もし彼を否んだなら、彼もまた私たちを否まれる。
忍ばば又彼と共に王と成るべし、我等若彼を否まば、彼も亦我等を否み給ふべし、
We kaqachuqꞌabꞌej, kujtaqan kꞌu na rukꞌ, we kaqabꞌij chi man qetaꞌm ta uwach Areꞌ xuqujeꞌ kubꞌij na chi man retaꞌm ta qawach.
Knazama hanavetita mani'neta tagrama erisunana, henka'a Agrane kini kva vahe tro huta manigahune. Agriku'ma ontahi'none huta tagrama hu frakisunkeno'a, tagrikura ontamage'noe huno Agranena hu frakigahie.
ನಾವು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾಗಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಹ ಆಳುವೆವು. ಅವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಅವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವರು.
ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾಗಿದ್ದರೆ ಆತನೊಡನೆ ಆಳುವೆವು. ನಾವು ಯೇಸುವಿನವರಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನವರಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುವನು.
labha chikegumilisha, echitunga amwi nage, labha chikamwikana omwene, ona kachikana eswe.
tungave tufumelela, tutavala paninie nu mwene, tungave tukhubela umwene na vope ikhutubela ufue.
kama tusindamele, twibetakutabhwala pamonga ni muene kabhele, kama twibetakumbela muene, ni muene kabhele ibetakutubela tete.
참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
참으면 또한 함께 왕노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
Kut fin kwafeang in muteng, Kut fah oayapa welul leumi. Kut fin lafwekunul, El ac fah oayapa lafwekin kut.
Haiva tu wonderela, katu vuse naye hape. Haiva ni tu musampula, katu sampule naye.
ئەگەر دانبەخۆدا بگرین، لەگەڵیدا پاشایەتی دەکەین. ئەگەر نکۆڵی لێ بکەین، ئەویش نکۆڵیمان لێدەکات.
ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ସା଼ସାଆସାଁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଜିକେଏ ସା଼ଲୱି କିନାୟି; ମା଼ର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଇନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜାନେସି;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
Ja panesam, tad arī līdz valdīsim; ja mēs aizliedzam, tad Viņš arīdzan mūs aizliegs;
Soki toyiki mpiko, tokokonza mpe elongo na Ye. Kasi soki towangani Ye, Ye mpe akowangana biso;
यदि हम धीरज सी सहतो रहबोंन, त ओको संग राज भी करबोंन; यदि हम ओको इन्कार करबोंन त ऊ भी हमरो इन्कार करेंन;
Obanga tugumiikiriza awamu naye, era tulifugira wamu naye. Obanga tumwegaana era naye alitwegaana.
जे आसे सब्रो साथे दुःख सईन करदे रऊँगे, तो तेस साथे राज्य बी करूँगे, जे आसे तेसरा इन्कार करुँगे, तो तेस बी म्हारा इन्कार करना।
raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà Azy isika, Izy kosa handà antsika;
Naho mahatañe tikañe, le hindre hifehe ama’e ka. F’ie lànen-tika, le ho farie’e ka.
നാം അവനെ തള്ളിപ്പറയും എങ്കിൽ അവൻ നമ്മെയും തള്ളിപ്പറയും.
നാം തള്ളിപ്പറയും എങ്കിൽ അവൻ നമ്മെയും തള്ളിപ്പറയും.
കഷ്ടത സഹിക്കുന്നെങ്കിൽ അവിടത്തെ ഭരണത്തിൽ പങ്കാളികളാകും. അവിടത്തെ നിരാകരിക്കുന്നെങ്കിൽ അവിടന്നു നമ്മെയും നിരാകരിക്കും.
Eikhoina awaba kaanglabadi, eikhoi Ibungoga loinana pansu panminnagani. Eikhoina Ibungo mahakpu yadrabadi, mahaknasu eikhoibu yabiroi.
जर आम्ही दुःख सहन केले तर आम्ही त्याच्याबरोबर राज्यसुद्धा करू जर आम्ही त्यास नाकारले, तर तोसुध्दा आम्हास नाकारील
ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ରାଇଜେୟା, ଆବୁ ଇନିଃକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେବୁ କାଜିରେଦ, ଇନିଃହ ଆବୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେତାବୁଆଏ ।
Monaga shituipililile, shitutagwale pamo na bhenebho. Na ibhaga shitwaakane bhenebho, na bhalabho shibhatukane uwe.
ခံ​နိုင်​ရည်​ရှိ​လျှင်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​စိုး​စံ​ရ လိမ့်​မည်။ ကိုယ်​တော်​အား​စွန့်​ပယ်​လျှင်​ကိုယ်​တော်​သည် ငါ​တို့​အား​စွန့်​ပယ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
သည်းခံ လျှင် ၊ ထိုသခင်နှင့်အတူစိုးစံ လိမ့်မည်။ ထိုသခင်ကို ငါတို့သည် ငြင်းပယ် လျှင် ၊ ငါ တို့ကို ငြင်းပယ် တော်မူလိမ့်မည်။
သည်းခံလျှင်၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ စိုးစံလိမ့်မည်။ ထိုသခင်ကို ငါတို့သည် ငြင်းပယ်လျှင်၊ ငါတို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
nxa sibekezela sizabusa laye futhi. Nxa simphika, laye futhi uzasiphika;
uba sibekezela, lathi sizabusa kanye laye; uba simphika, laye uzasiphika;
mwene tuvumilie. twatawala pamoja na ywembe kaii atukana twenga.
हामीले सह्‍यौँ भने, हामीले उहाँसँगै राज्य गर्नेछौँ । हामीले उहाँलाई इन्कार गर्‍यौँ भने, उहाँले पनि हामीलाई इन्कार गर्नुहुन्छ ।
Tisindimala, Yati kulongosa na mwene, Tikambela, na mwene yati akutibela.
holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
Dersom vi lider for ham, skal vi også regjere med ham. Men om vi fornekter ham, skal han også fornekte oss.
held me ut, skal me og styra med honom; forneittar me, skal han og forneitta oss;
ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ସହ୍ୟ କରୁ, ତେବେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଶାସନ କରିବା; ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁ, ତେବେ ସେ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବେ;
nu yoo obsine, isa wajjin ni moona. Nu yoo isa ganne, innis nu gana.
ਜੇ ਸਹਿ ਲਈਏ, ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਾਜ ਵੀ ਕਰਾਂਗੇ। ਜੇ ਉਹ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੀਏ, ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਸਾਡਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੇਗਾ।
و اگرتحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ وهرگاه او را انکار کنیم او نیز ما را انکار خواهدکرد.
اگر سختیها را تحمل کنیم، با او نیز سلطنت خواهیم کرد. اگر انکارش کنیم، او نیز ما را انکار خواهد کرد.
Patwendeleya kuhepelera, Hatukolimlima pamuhera na yomberi viraa. Handa patumlema yomberi, Na yomberi hakatulemi twenga.
Ma kitail dadaurata, kitail pan iang kaunda; ma kitail ponsasa, a pil pan ponsasa kitail;
Ma kitail dadaurata, kitail pan ian kaunda; ma kitail ponjaja, a pil pan ponjaja kitail;
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
Jeśli dla Niego cierpimy, będziemy z Nim królować. Jeśli się Go wyprzemy, i On się nas wyprze.
Jeśli cierpimy, z nim też będziemy królować, jeśli się go wyprzemy, i on się nas wyprze.
se sofrermos, também com [ele] reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Se soffrermos, tambem com elle reinaremos: se o negarmos, tambem elle nos negará:
Se sofrermos, também com ele reinaremos: se o negarmos, também ele nos negará:
E já que suportamos pacientemente aquilo que sofremos, também vamos reinar [com ele]. [Mas], se dissermos que não [o conhecemos], ele também vai dizer que não [nos conhece].
Se nós seguirmos adiante com ele, também reinaremos com ele. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
Дакэ рэбдэм, вом ши ымпэрэци ымпреунэ ку Ел. Дакэ не лепэдэм де Ел, ши Ел Се ва лепэда де ной.
Dacă rezistăm, vom domni și noi împreună cu el. Dacă îl negăm, ne va refuza și el.
Mete ma ta'atataa' to doid'oso' a, dei fo ata endo' to'u parenda' ta'ab'ue to E. Te mete ma tafanii E, Ana o nafanii nggita boe.
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
ngatujimba taita bhala nao wope kama tukhana umwene bhope aitukhana wope atu khana.
yadi vayaM tam anaGgIkurmmastarhi so 'smAnapyanaGgIkariSyati|
যদি ৱযং তম্ অনঙ্গীকুৰ্ম্মস্তৰ্হি সো ঽস্মানপ্যনঙ্গীকৰিষ্যতি|
যদি ৱযং তম্ অনঙ্গীকুর্ম্মস্তর্হি সো ঽস্মানপ্যনঙ্গীকরিষ্যতি|
ယဒိ ဝယံ တမ် အနင်္ဂီကုရ္မ္မသ္တရှိ သော 'သ္မာနပျနင်္ဂီကရိၐျတိ၊
yadi vayaM tam anaggIkurmmastarhi sO 'smAnapyanaggIkariSyati|
यदि वयं तम् अनङ्गीकुर्म्मस्तर्हि सो ऽस्मानप्यनङ्गीकरिष्यति।
યદિ વયં તમ્ અનઙ્ગીકુર્મ્મસ્તર્હિ સો ઽસ્માનપ્યનઙ્ગીકરિષ્યતિ|
yadi vayaṁ tam anaṅgīkurmmastarhi so 'smānapyanaṅgīkariṣyati|
yadi vayaṁ tam anaṅgīkurmmastarhi sō 'smānapyanaṅgīkariṣyati|
yadi vayaM tam ana NgIkurmmastarhi so. asmAnapyana NgIkariShyati|
ಯದಿ ವಯಂ ತಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕುರ್ಮ್ಮಸ್ತರ್ಹಿ ಸೋ ಽಸ್ಮಾನಪ್ಯನಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
យទិ វយំ តម៑ អនង្គីកុម៌្មស្តហ៌ិ សោ ៜស្មានប្យនង្គីករិឞ្យតិ។
യദി വയം തമ് അനങ്ഗീകുർമ്മസ്തർഹി സോ ഽസ്മാനപ്യനങ്ഗീകരിഷ്യതി|
ଯଦି ୱଯଂ ତମ୍ ଅନଙ୍ଗୀକୁର୍ମ୍ମସ୍ତର୍ହି ସୋ ଽସ୍ମାନପ୍ୟନଙ୍ଗୀକରିଷ୍ୟତି|
ਯਦਿ ਵਯੰ ਤਮ੍ ਅਨਙ੍ਗੀਕੁਰ੍ੰਮਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਸੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਨਪ੍ਯਨਙ੍ਗੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
යදි වයං තම් අනඞ්ගීකුර්ම්මස්තර්හි සෝ (අ)ස්මානප්‍යනඞ්ගීකරිෂ්‍යති|
யதி³ வயம்’ தம் அநங்கீ³குர்ம்மஸ்தர்ஹி ஸோ (அ)ஸ்மாநப்யநங்கீ³கரிஷ்யதி|
యది వయం తమ్ అనఙ్గీకుర్మ్మస్తర్హి సో ఽస్మానప్యనఙ్గీకరిష్యతి|
ยทิ วยํ ตมฺ อนงฺคีกุรฺมฺมสฺตรฺหิ โส 'สฺมานปฺยนงฺคีกริษฺยติฯ
ཡདི ཝཡཾ ཏམ྄ ཨནངྒཱིཀུརྨྨསྟརྷི སོ ྅སྨཱནཔྱནངྒཱིཀརིཥྱཏི།
یَدِ وَیَں تَمْ اَنَنْگِیکُرْمَّسْتَرْہِ سو سْمانَپْیَنَنْگِیکَرِشْیَتِ۔
yadi vaya. m tam ana"ngiikurmmastarhi so. asmaanapyana"ngiikari. syati|
Ако трпимо, с Њим ћемо и царовати. Ако се одрекнемо, и Он ће се нас одрећи.
Ako trpimo, s njim æemo i carovati. Ako se odreèemo, i on æe se nas odreæi.
Mme fa re a kanya gore go mo direla ka nako eno go bokete, gakologelwang gore letsatsi lengwe re tlaa nna Nae re bo re busa Nae. Mme fa re lesa ka ntlha ya go boga, re fularela Keresete, mme le ene o tshwanetse go re fularela.
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
kana tikatsungirira, tichabata ushe pamwe chete naye. Kana tikamuramba, iye achatirambawo;
аще терпим, с Ним и воцаримся: аще отвержемся, и Той отвержется нас:
Če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali. Če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil.
Če pretrpimo, bodemo tudi vred kraljevali; če ga zatajimo, bode tudi on nas zatajil;
haddii aynu adkaysanno, dee haddana wax baynu la xukumi doonnaa; haddii aynu isaga inkirnona, dee isna wuu ina diidi doonaa;
si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;
si persistimos, también reinaremos con él; si lo negamos, él también nos negará.
Si soportamos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también nos negará.
Si soportamos, también reinaremos con Él. Si lo negamos, Él también nos negará.
Si sufrimos, también reinaremos con él: si le negamos, él también nos negará:
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
Si sufrimos, tambien reinarémos con él. Si negáremos, él tambien nos negará:
Si sufrimos con él, entonces estaremos gobernando con él: si decimos que no tenemos conocimiento de él, entonces él dirá que no tiene conocimiento de nosotros:
si sufrimos, con Él también reinaremos; si le negamos, Él nos negará también;
kama tukivumilia, tutatawala pamoja naye pia, kama tukimkana yeye, naye pia atatukana sisi.
Tukiendelea kuvumilia, tutatawala pia pamoja naye. Tukimkana, naye pia atatukana.
Kama tukistahimili, pia tutatawala pamoja naye. Kama tukimkana yeye, naye atatukana sisi.
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
Lide vi, så skole vi med regnera; om vi försake honom, så försakar ock han oss.
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom. Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:
Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:
Kung magtitiis tayo, maghahari din tayong kasama niya. Kung ikakaila natin siya, ikakaila din niya tayo.
அவரோடுகூடப் பாடுகளைச் சகித்தோமானால் அவரோடுகூட ஆளுகையும் செய்வோம்; நாம் அவரை மறுதலித்தால், அவரும் நம்மை மறுதலிப்பார்;
நாம் பாடுகளைத் தாங்கினால், நாமும் அவருடன் ஆளுகை செய்வோம். நாம் கிறிஸ்துவை மறுதலித்தால், அவரும் நம்மை மறுதலிப்பார்;
కష్టాలు సహిస్తే ఆయనతోబాటు రాజ్య పరిపాలన చేస్తాం. ఆయన ఎవరో మనకు తెలియదు అంటే ఆయన కూడా మనం ఎవరో తెలియదు అంటాడు.
Kapau ʻoku tau faʻa kātaki, te tau pule foki mo ia: kapau te tau liʻaki ia, te ne liʻaki ʻakitautolu foki:
Dayanırsak, O'nunla birlikte egemenlik süreceğiz. O'nu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
Sɛ yɛampa abaw a yɛne no bedi hene. Sɛ yɛpa no a, ɔno nso bɛpa yɛn.
Sɛ yɛampa abaw a yɛne no bedi hene. Sɛ yɛpa no a, ɔno nso bɛpa yɛn.
Sɛ yɛampa aba a, yɛne no bɛdi ɔhene. Sɛ yɛpa no a, ɔno nso bɛpa yɛn.
Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
अगर हम दु: ख सहेंगे तो उस के साथ बादशाही भी करेंगे अगर हम उसका इन्कार करेंगे; तो वो भी हमारा इन्कार करेगा।
قىيىنچىلىقلارغا بەرداشلىق بەرسەك، ئۇنىڭ بىلەن بىللە ھۆكۈم سۈرىمىز. بىز ئۇنىڭدىن تانساق، ئۇمۇ بىزدىن تانىدۇ.
Қийинчилиқларға бәрдашлиқ бәрсәк, Униң билән биллә һөкүм сүримиз. Биз униңдин тансақ, Уму биздин таниду.
Qiyinchiliqlargha berdashliq bersek, Uning bilen bille höküm sürimiz. Biz uningdin tansaq, Umu bizdin tanidu.
Ⱪiyinqiliⱪlarƣa bǝrdaxliⱪ bǝrsǝk, Uning bilǝn billǝ ⱨɵküm sürimiz. Biz uningdin tansaⱪ, Umu bizdin tanidu.
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;
Nếu chúng ta chịu đựng mọi thử thách, sẽ được cai trị với Chúa. Nếu chúng ta chối Chúa, Ngài cũng sẽ chối chúng ta.
Nave tukuguda, tutema palikimo nhumweene kange nave tukun`kana umweene, ghwope kange ikutukanegha usue.
Enati tumvibidila buna tuela yadila va kimosi ayi niandi; vayi beto kuntunuka, niandi mamvandi wela kututunuka.
Bí àwa bá faradà, àwa ó sì bá a jẹ ọba. Bí àwa bá sẹ́ ẹ, òun náà yóò sì sẹ́ wa.
Verse Count = 317

< 2-Timothy 2:12 >