< 2-Thessalonians 2:5 >

Do not you remember that when I was still with you, I told you these things?
A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
Na ina lizin kubi nan wa di nan gninu nwa belin minu imon ilele?
أَمَا تَذْكُرُونَ أَنِّي وَأَنَا بَعْدُ عِنْدَكُمْ، كُنْتُ أَقُولُ لَكُمْ هَذَا؟
أَلا تَذْكُرُونَ أَنِّي كَثِيراً مَا قُلْتُ لَكُمْ هَذَا عِنْدَمَا كُنْتُ عِنْدَكُمْ؟
ܠܐ ܥܗܕܝܬܘܢ ܕܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ
Չէ՞ք յիշեր թէ երբ տակաւին ձեր քով էի, կ՚ըսէի ձեզի այս բաները:
এইবোৰ যে ঘটিব সেই কথা মই আপোনালোকৰ লগত থাকোতেই আপোনালোকক কৈছিলোঁ; সেই বিষয়ে আপোনালোকৰ মনত নপৰে নে?
Hələ yanınızda olarkən bunları sizə söylədiyim yadınızda deyilmi?
kom kwabo ki kwama wo mi wari ka-ngekom ye mi yi kom digero buro.
Ala etzarete orhoit ecen oraino çuequin nincela, gauça hauc erraiten nerauzquiçuela?
Be dawa: ma! Na da musa: dilima gilisili esala, amo sia: dilima olelei.
তোমাদের কি মনে পড়ে না, আমি আগে যখন তোমাদের কাছে ছিলাম, তখন তোমাদেরকে এই কথা বলেছিলাম?
তোমাদের কাছে থাকার সময় এ সমস্ত বিষয় আমি তোমাদের বলতাম, সেকথা কি তোমাদের মনে নেই?
इन न बिसरा, कि मीं बड़े बार इन गल्लां केरे बारे मां ज़ोरूए, ज़ैखन अवं तुसन सेइं साथी थियो।
तुहांजो याद होणा है, जालू मैं तुहाड़े सोगी था, तां तुहांजो मैं केई बार ऐ गल्ल बोली थी।
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା ବଃଳ୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତର୍‌କେ ତର୍‌ କୟ୍‌ରିଲେ, ସେରି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ନାୟ୍‌?
Itnton tteshor keewanotsi itsh keewat tteshtsok'o gawraatsteya?
Bina ton na iton wa ki ha ya yin me la yiu ipke biyin.
Не помните ли, че когато бях още при вас аз ви казах това?
Wala ba kamo makahihumdum nga kadtong diha pa ako kaninyo nga gisultihan namo nako aning mga butanga?
Dili ba ninyo mahinumduman nga sa diha pa ako uban kaninyo gisuginlan ko man kamo niini?
ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏅᏔ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎲᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸᎢ?
Kodi simukukumbukira kuti pamene ndinali nanu pamodzi ndinkakuwuzani zimenezi?
Nami hlawnga ka ve üng, ahin he avan ka ning jah mtheh cen am nami sümkie aw.
Nangcae khae ka oh naah, kang thuih o ih hae loknawk hae na pahnet o boeh maw?
Nangmih neh n'om vaengah he he nangmih ham ka thui te na poek uh mahnim?
Nangmih neh n'om vaengah he he nangmih ham ka thui te na poek uh mahnim?
Nangmih a venawh ka awm awh vemyih ik-oeih akawng ka nik kqawn law peek khqi am nami sim nawh nu?
Note kung ah ka omlai in, kong son sa hi thu te ciamte nawn ngawl nu ziam?
Keiman nangho kaumpi pet uva hiche thuho jouse hi kaseipehsau chu nageldoh lou u hitam?
Nangmouh hoi rei ka o awh navah hote kongnaw yo ka dei awh e hah na pâkuem awh hoeh maw
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
还记得我和你们一起时,曾告诉过你们这一切?
你們不記得我還在你們那裡時,給你們說過這些事嗎﹖
Ana ngankukumbuchila kuti panaliji pamo ni ŵanyamwe nansalile indu yose yi?
⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓⲛⲉⲓ̈ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ.
ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲒ ⲈⲚⲬⲎ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲀⲚϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
Ne sjećate li se, to sam vam govorio dok sam još bio među vama?
Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?
Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?
Nevzpomínáte si, že jsem vám to říkal už při své první návštěvě?
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ଏ ସବୁ ବିସଇ ଏତାଇ ଦେଇତେ ରଇଲି । ସେଟା କାଇ ତମର୍‌ ମନେ ନାଇ କି?
Donge unyalo paro ni ne anyisou gigi kane an kodu?
Tamuyeyi nindakalandinywe mbundakamwambila ezi zintu?
Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
Herinnert gij u niet, dat ik u dit gezegd heb, toen ik nog bij u was?
Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
Do ye not remember that when I was yet with you I told you these things?
Do not you remember that when I was still with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Do you not remember that, while I was with you, I told you these things?
Do you not remember that I told you these things while I was still with you?
Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
Do you not recall that, when I was still with you, I told you these things?
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
Remember you not, that when I was yet with you, I told you these things?
(Don't you remember that I used to tell you these things while still with you?)
Don't you remember that I told you all this while I was still with you?
Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things?
Do you not remember that still being with you, I told you these things?
Do ye not remember that when I was yet with you, I told you these things?
Do ye not remember, that when I was with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Do you not remember that, yet being with you, I said these things to you?
Do you not recall that I often told you this, when I was with you?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Do ye not remember, that, when I was yet with you, I told you these things?
Don’t you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
Don’t you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
Surely you do remember that yet being with you these things I was saying to you?
no to remember that/since: that still to be to/with you this/he/she/it to say you
Do you not remember, that, when I was with you, these I told you?
Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things?
(I am sure that you remember that I kept telling you these things while I was still with you [there in Thessalonica]./Do you not remember that I continued telling you these things while I was still with you [there in Thessalonica]?) [RHQ]
Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
Do you not remember that when I was with you I told you these things?
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?
Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you?
Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
Ĉu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi?
Mieɖo ŋku edzi be megblɔ nya siawo na mi esi menɔ mia gbɔ oa?
Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?
Ettekö muista, että minä, kun vielä olin teidän tykönänne, sanoin tämän teille?
Hebt gij niet onthouden dat ik, toen ik nog bij ulieden was, u deze dingen gezegd heb?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?
Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore avec vous, je vous ai dit ces choses?
Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses?
Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
Ne vous souvient-il pas que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore parmi vous, je vous disais ces choses?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela quand j'étais encore auprès de vous?
Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?
Ta intenara diza wode hayta ha yoota intes ta yootidayssi intes qofetizesha?
Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies gesagt habe, als ich noch bei euch war?
Erinnert ihr euch denn nicht mehr, daß ich euch dieses gesagt habe, als ich noch bei euch war?
Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch das gesagt habe, wie ich noch bei euch war?
Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?
Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?
Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies schon während meiner Anwesenheit bei euch wiederholt gesagt habe?
Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
Gedenkt ihr noch, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
Kaĩ mũtararirikana atĩ rĩrĩa ndarĩ hamwe na inyuĩ nĩndamwĩraga maũndũ macio?
Taani hinttera de7ashe hinttew odidayssa akeekekketii?
Yii tiadi ke n den waani yi lan kuli min den ye leni yi yaa yogunu yo?
I ki tiani ke n den maadi yi lanya bona min den ye i siiga ya yogu?
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Δεν ενθυμείσθε ότι ενώ ήμην έτι παρ' υμίν σας έλεγον ταύτα;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
ου μνημονευετε οτι ετι ων προσ υμασ ταυτα ελεγον υμιν
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜା ଆପେକେ ପ୍ରେକ୍ ପ୍ରେକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌ ମେଁନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ?
શું તમને યાદ નથી કે, હું તમારી સાથે હતો, ત્યારે મેં એ વાતો તમને જણાવી હતી?
Nou pa chonje mwen te di nou sa lè m' te lakay nou toujou?
Èske nou pa sonje lè m te toujou avèk nou an, mwen t ap di nou bagay sa yo?
के थमनै याद कोनी के जिब मै थारे धोरै था, तो थारे तै ये बात कह्या करुँ था?
Ba ku tuna ba cewa sa’ad da nake tare da ku nakan gaya muku waɗannan abubuwa?
Baku tuna ba lokacin da nake tare daku na gaya maku wadannan abubuwa?
Aole anei oukou i hoomanao i ko'u hai ana'ku ia oukou i keia mau mea i ka wa i noho pu ai au me oukou?
האם אינכם זוכרים שסיפרתי לכם כל זאת כשהייתי אצלכם?
הלא תזכרו כי בעוד היותי אתכם דברתי אלה אליכם׃
क्या तुम्हें स्मरण नहीं, कि जब मैं तुम्हारे यहाँ था, तो तुम से ये बातें कहा करता था?
क्या तुम्हें याद नहीं कि तुम्हारे साथ रहते हुए मैंने तुम्हें यह सब बताया था?
Nem emlékeztek, hogy mindezt megmondtam nektek, amikor nálatok voltam?
Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék?
Munið þið ekki eftir þessu? Ég talaði um þetta þegar ég var hjá ykkur síðast.
Unu echetaghị ihe m gwara unu nʼoge mụ na unu nọ banyere ya?
Saanyo kadi a malagip nga idi addaak kadakayo ket imbagak dagitoy a banbanag?
Ingatlah bahwa saya pernah memberitahukan semuanya itu pada waktu saya masih bersama kalian.
Apakah kalian tidak ingat bahwa saya sudah menceritakan semua ini kepada kalian saat saya masih bersama kalian?
Tidakkah kamu ingat, bahwa hal itu telah kerapkali kukatakan kepadamu, ketika aku masih bersama-sama dengan kamu?
Saya sudah berulang kali memberitahukan hal itu kepada kalian waktu kita masih bersama-sama. Apa kalian lupa?
Itii, shanga mukimbukile kutula nai nkoli nu nyenye ai numutambuie migulya a makani aya?
Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?
Non ricordate che, quando ancora ero tra voi, venivo dicendo queste cose?
Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose?
perke nin uganiya sa mazi nigome nan shi, ma buki shi timumum tige me?
われ汝らと偕に在りし時、これらの事を告げしを汝ら憶えぬか。
わたしがまだあなたがたの所にいた時、これらの事をくり返して言ったのを思い出さないのか。
私がまだあなたがたのところにいたとき、これらのことをよく話しておいたのを思い出しませんか。
我が尚汝等の中に在りし時、是等の事を言ひ居たりしを、汝等は記憶せざるか。
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଃମ୍ମନ୍ନେଏ ପଙ୍‌?
¿La man kanaꞌtaj chiꞌwe chi xintzijoj waꞌ we riꞌ chiꞌwe are in kꞌo iwukꞌ?
Tamagra ontahi'nazo, koma tamagranema mani'nena e'inahu vahera fore hugahie hu'na tamasaminoana?
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುವಾಗ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಜ್ಞಾಪಕವಿಲ್ಲವೋ?
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾಗ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದು ಜ್ಞಾಪಕವಿಲ್ಲವೋ?
Angu mutakwichuka ati anu naliga nili nemwe nabhabhwilie ingulu ye misango jinu?
Samkumbukha ukhuta vunile numwe nakha vavulile imbombo n'chi?
Je, mwik'humb'hoka lepi kuj'ha panaye namu nabhajobhili juu j'ha mambo agha?
내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐?
Ya kowos tia esam? Nga nuna fahk ma inge tari ke nga tuh muta yuruwos.
Ka mu hupuli kuti hani beena nanwe ni ba mi wambili izi zintu?
ئایا لە یادتان نییە کە لەلاتان بووم ئەمانەم پێ دەگوتن؟
ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍‌ପି ହିଲଅତେରି କି? ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ମାଚିବେ଼ଲା ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ ।
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Vai jūs vairs nepieminiet, ka es vēl pie jums būdams to jums esmu sacījis?
Boni, bobosani ete nazalaki koyebisa bino makambo yango tango nazalaki elongo na bino?
का तुम्ख याद नहाय कि जब मय तुम्हरो संग होतो, त तुम सी या बाते कह्यो करत होतो?
Temujjukira ng’ebyo nabibategeeza bwe nnali nammwe?
क्या तुसा खे याद निए कि जेबे आऊँ तुसा गे था, तो तुसा खे इना गल्ला बोलेया करुँ था?
Tsy tsaroanareo va fa fony mbola teo aminareo ihany aho, dia efa nilaza izany zavatra izany taminareo?
Tsy tiahi’ areo hao te nitaliliako te mbe tama’ areo?
നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു എന്നു ഓർക്കുന്നില്ലയോ?
നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു എന്നു ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
ഞാൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ആയിരുന്നപ്പോൾ ഈ കാര്യങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ഓർക്കുന്നില്ലേ?
Eina nakhoiga leiminnaringei matamda masi pumnamaksing asi haikhre haiba nakhoi ningsingdrabara?
मी तुमच्याबरोबर असतांना हे तुम्हास सांगत असे याची तुम्हास आठवण नाही काय?
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ କାପେଚି ପାହାମେତାନା?
Bhuli, nkakumbushilanga kuti nashinkummalanjilanga gene gowega mobha punaliji na mmanganya?
ငါ​သည်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​ခဲ့​စဉ်​အ​ခါ​က ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​သင်​တို့​အား ပြော​ပြ​ခဲ့​၏။ သင်​တို့​မ​မှတ်​မိ​ကြ​သ​လော။-
ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်အခါ၊ ထိုအကြောင်းအရာများကို ပြောပြီဟုသင်တို့သည် သတိမရ ကြသလော။
ငါသည် သင် တို့နှင့်အတူ ရှိ စဉ်အခါ ၊ ထို အကြောင်းအရာများကို ပြော ပြီဟုသင် တို့သည် သတိ မ ရ ကြသလော။
Kahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?
Apnikhan monte nai naki, jitia ami apuni khan logote thakise, etu homoi te etu kotha khan koi dise nohoi?
Sen ih tatam dokthun kan? Ngah sen damdi ang tokdi kabaat rum taha rah ah?
Kalisakhumbuli yini ukuthi ngisesekini ngangijayele ukulitshela izinto lezi?
Kalikhumbuli yini ukuthi ngiseselani ngalitshela lezizinto?
mkumbukyali bulii panibile na mwenga na mmakiye husu ikowe Kati yii?
म तिमीहरूसँग हुँदा मैले तिमीहरूलाई ज भनेँ के तिमीहरू त्यो सम्झदैनौ?
Wu, mukumbuka lepi kuvya navajovili genago goha lukumbi panavili pamonga na nyenye?
Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder?
Husker dere ikke at jeg fortalte dette da jeg var hos dere?
Minnest de ikkje at eg sagde dykk dette medan eg endå var hjå dykk?
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିବା ସମୟରେ ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲି, ତାହା କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନେ ନାହିଁ?
Isin akka ani yeroo isin bira turetti waan kana isinitti himaa ture hin yaadattanii?
ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆਖੀਆਂ ਸਨ?
ଆନ୍‌ ମି ଲାହାଂ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରଗତିଂ ରଗ ୱେଚ୍‌ଚି ମାନ୍‌ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଇନାକା ମି ଏତ୍‌ ହିଲୁତ୍‌?
آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما می‌گفتم؟
آیا به یاد ندارید که وقتی نزد شما بودم، این را می‌گفتم؟
Hashi mulihola ndiri kuwera nuwagambiriti aga goseri shipindi panweriti pamuhera na mwenga?
Komail sota tamanda ni ai mimi re omail, i katiti ong komail mepukat?
Komail jota tamanda ni ai mimi re omail, i katiti on komail mepukat?
Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał?
Czy nie pamiętacie, jak mówiłem wam o tym, będąc z wami?
Czy nie pamiętacie, że jeszcze będąc u was, mówiłem o tym?
Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
Não vos lembraes de que estas coisas vos dizia quando ainda estava comvosco?
Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
Tenho certeza de que vocês vão se lembrar de que sempre lhes dizia estas coisas quando estava ainda com vocês lá [na cidade de ]Tessalônica.
Vocês não se lembram de que eu lhes disse tudo isso enquanto ainda estava aí com vocês?
Você não se lembra que quando eu ainda estava com você, eu lhe disse estas coisas?
Ну вэ адучець аминте кум вэ спуням лукруриле ачестя кынд ерам ынкэ ла вой?
Nu vă amintiți că, atunci când eram încă cu voi, v-am spus aceste lucruri?
Hei misinedꞌa do hokoꞌ? Maꞌahulun au ufadꞌe memaꞌ neu nggi atahori naa dalan ena, leleꞌ au feꞌe o hei, to?
Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
Mwe, saga mkumbuha aje lwanahali namwe nahawawozyezye humambo eegaa?
Nin lâia ko om lâihan ma roi ngei murdi hah nangni ki ril ngâi ti nin riettit khâi loi mini?
yadAhaM yuSmAkaM sannidhAvAsaM tadAnIm etad akathayamiti yUyaM kiM na smaratha?
যদাহং যুষ্মাকং সন্নিধাৱাসং তদানীম্ এতদ্ অকথযমিতি যূযং কিং ন স্মৰথ?
যদাহং যুষ্মাকং সন্নিধাৱাসং তদানীম্ এতদ্ অকথযমিতি যূযং কিং ন স্মরথ?
ယဒါဟံ ယုၐ္မာကံ သန္နိဓာဝါသံ တဒါနီမ် ဧတဒ် အကထယမိတိ ယူယံ ကိံ န သ္မရထ?
yadAhaM yuSmAkaM sannidhAvAsaM tadAnIm Etad akathayamiti yUyaM kiM na smaratha?
यदाहं युष्माकं सन्निधावासं तदानीम् एतद् अकथयमिति यूयं किं न स्मरथ?
યદાહં યુષ્માકં સન્નિધાવાસં તદાનીમ્ એતદ્ અકથયમિતિ યૂયં કિં ન સ્મરથ?
yadāhaṁ yuṣmākaṁ sannidhāvāsaṁ tadānīm etad akathayamiti yūyaṁ kiṁ na smaratha?
yadāhaṁ yuṣmākaṁ sannidhāvāsaṁ tadānīm ētad akathayamiti yūyaṁ kiṁ na smaratha?
yadAhaM yuShmAkaM sannidhAvAsaM tadAnIm etad akathayamiti yUyaM kiM na smaratha?
ಯದಾಹಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧಾವಾಸಂ ತದಾನೀಮ್ ಏತದ್ ಅಕಥಯಮಿತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಸ್ಮರಥ?
យទាហំ យុឞ្មាកំ សន្និធាវាសំ តទានីម៑ ឯតទ៑ អកថយមិតិ យូយំ កិំ ន ស្មរថ?
യദാഹം യുഷ്മാകം സന്നിധാവാസം തദാനീമ് ഏതദ് അകഥയമിതി യൂയം കിം ന സ്മരഥ?
ଯଦାହଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧାୱାସଂ ତଦାନୀମ୍ ଏତଦ୍ ଅକଥଯମିତି ଯୂଯଂ କିଂ ନ ସ୍ମରଥ?
ਯਦਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧਾਵਾਸੰ ਤਦਾਨੀਮ੍ ਏਤਦ੍ ਅਕਥਯਮਿਤਿ ਯੂਯੰ ਕਿੰ ਨ ਸ੍ਮਰਥ?
යදාහං යුෂ්මාකං සන්නිධාවාසං තදානීම් ඒතද් අකථයමිති යූයං කිං න ස්මරථ?
யதா³ஹம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதா⁴வாஸம்’ ததா³நீம் ஏதத்³ அகத²யமிதி யூயம்’ கிம்’ ந ஸ்மரத²?
యదాహం యుష్మాకం సన్నిధావాసం తదానీమ్ ఏతద్ అకథయమితి యూయం కిం న స్మరథ?
ยทาหํ ยุษฺมากํ สนฺนิธาวาสํ ตทานีมฺ เอตทฺ อกถยมิติ ยูยํ กึ น สฺมรถ?
ཡདཱཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཱཝཱསཾ ཏདཱནཱིམ྄ ཨེཏད྄ ཨཀཐཡམིཏི ཡཱུཡཾ ཀིཾ ན སྨརཐ?
یَداہَں یُشْماکَں سَنِّدھاواسَں تَدانِیمْ ایتَدْ اَکَتھَیَمِتِ یُویَں کِں نَ سْمَرَتھَ؟
yadaaha. m yu. smaaka. m sannidhaavaasa. m tadaaniim etad akathayamiti yuuya. m ki. m na smaratha?
Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
Ne pamtite li da sam vam ovo kazivao još kad sam kod vas bio?
A ga lo gakologelwe gore ke lo boleletse se mo nakong e ke neng ke na le lona ka yone?
Hamurangariri here kuti ndichiri nemwi ndakakuudzai zvinhu izvi?
Hamurangariri here kuti pandaiva nemi ndaisikuudzai zvinhu izvi?
Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вам?
Se ne spomnite, da ko sem bil še z vami, sem vam te stvari povedal?
Ali se ne spominjate, da sem, bivajoč še pri vas, rekel vam to?
Sena nkamwanuka kwambeti ndalamwambila bintu ibi mpondalikuba kwenu?
Miyeydnaan xusuusnayn inaan waxyaalahan idiin sheegay markii aan weli idinla joogay?
¿No os acordáis que cuando estaba con vosotros, os decía esto?
¿No recuerdan que les dije todo esto cuando todavía estaba con ustedes?
¿No os acordáis de que, cuando aún estaba con vosotros, os dije estas cosas?
¿No recuerdan que les decía estas cosas cuando yo estaba aún con ustedes?
—¿No os acordáis que estando yo todavía con vosotros os decía estas cosas?—
¿No os acordáis que, cuando estaba con vosotros, os decía esto?
¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
¿No os acordais que, cuando estaba todavía con vosotros, os decia esto?
¿No recuerdan lo que dije cuando estaba con ustedes y les comuniqué estas cosas?
Je, hamkumbuki kuwa nilipokuwa nanyi niliwaambia juu ya mambo haya?
Je, hamkumbuki kwamba niliwaambieni haya yote wakati nilipokuwa pamoja nanyi?
Je, hamkumbuki ya kwamba nilipokuwa pamoja nanyi niliwaambia mambo haya?
Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?
Minnens I icke, att jag sade eder detta, då jag ännu var när eder?
Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?
Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?
Hindi ba ninyo naalala na noong kasama ninyo ako ay sinabi ko ang mga bagay na ito?
Nonuno mvngpa malare? Ngo nonua lvkobv doorilo so mvnwng sum nonua minpa jipv kunv.
நான் உங்களிடத்திலிருந்தபோது இவைகளைச் சொன்னது உங்களுக்கு ஞாபகமில்லையா?
நான் உங்களுடன் இருந்தபோது, நான் இவற்றைக்குறித்து உங்களுக்குச் சொன்னது ஞாபகம் இல்லையா?
మీ దగ్గర నేను ఉన్నప్పుడు ఈ విషయాలను గూర్చి మీకు చెప్పింది జ్ఞాపకం లేదా?
‌ʻIkai ʻoku mou manatu, ʻi heʻeku kei ʻiate kimoutolu, ne u fakahā kiate kimoutolu ʻae ngaahi meʻa ni?
Daha yanınızdayken bunları size söylediğimi hatırlamıyor musunuz?
Monkae sɛ bere a me ne mo wɔ hɔ no, na metaa ka eyinom nyinaa kyerɛ mo.
Monkae sɛ ɛberɛ a me ne mo wɔ hɔ no, na metaa ka yeinom nyinaa kyerɛ mo.
Хіба ви не пам’ятаєте, що я говорив про це, коли ще був із вами?
Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?
Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав?
क्या तुम्हें याद नहीं कि जब मैं तुम्हारे पास था तो तुम से ये बातें कहा करता था?
مەن سىلەر بىلەن بىللە بولغان ۋاقتىمدا بۇلارنى سىلەرگە ئېيتقىنىم ئېسىڭلاردا باردۇ؟
Мән силәр билән биллә болған вақтимда буларни силәргә ейтқиним есиңларда барду?
Men siler bilen bille bolghan waqtimda bularni silerge éytqinim ésinglarda bardu?
Mǝn silǝr bilǝn billǝ bolƣan waⱪtimda bularni silǝrgǝ eytⱪinim esinglarda bardu?
Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?
Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?
Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
Namukumbuka kuuti nilyanumue ye nikuvavula imola isii?
Lukadi buela tebuka moyo ti mambu mama mawu ndilukamba bu ndiba kuidi beno?
Ṣé ẹ̀yin kò rántí pé nígbà tí mo wà pẹ̀lú yín, mo ń sọ àwọn nǹkan wọ̀nyí fún un yín.
Verse Count = 331

< 2-Thessalonians 2:5 >