2-Thessalonians 1:2

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Na nshew nin mang se kiti kutellle uchif bit nin cikilari n isa kristi.
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
পিতৃ ঈশ্বৰ আৰু প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আৰু শান্তি আপোনালোকৰ সহবর্তী হওক।
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
পিতা ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপরে বর্তুক।
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и Господа Исуса Христа:
Hinaut nga ang grasya ug kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug kang Ginoong Jesu Cristo anaa kaninyo.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
aicae Ampa Sithaw hoi Angraeng Jesu Kri khae hoi ih tahmenhaih hoi monghaih nangcae khaeah om nasoe.
A pa Pathen neh Boeipa Jesuh Khrih lamkah lungvatnah neh ngaimongnah nangmih taengah om saeh.
Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihqepnaak awm seh.
Pa Pathian le Topa Jesus Christ tung pan thuthiamna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungsetna le cham-lungmon napeuhen.
愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
願恩惠、平安從父上帝和主耶穌基督歸與你們!
ⲡⲏⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲝⲥ ⲓ̅ⲥ ⲡⲋⲥ.
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Luzyalo kulindinywe aluumuno luzwa kuliLeza Taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
Genade en vrede zij u van God den Vader en van den Heer Jesus Christus.
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Grace and peace to you from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
May you have grace and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Favour unto you, and peace, from God [our] Father and Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
grace you and peace away from God father I/we and: God Jesus Christ
[We pray that] God our Father, and Jesus Christ our Lord, [will continue to] act kindly toward you and [will continue to cause you to have inner] peace.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
la grâce et la paix vous soient données par Dieu, le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par le seigneur Jésus-Christ!
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und unserem Herrn Jesus Christus.
U Tienu yua n tie Baa leni o Diedo Jesu Kilisiti n pa yi li ŋanbili leni mi yanduanma.
U Tienu ti Báa leni ti Diedo Jesu Kirisiti ŋanbili leni mi yanduanma ń ya ye leni yi.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος {VAR2: [ημων] } και κυριου ιησου χριστου
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ઈશ્વરપિતા તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમને કૃપા તથા શાંતિ આપો.
Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.
Ia oukou ke aloha, a me ka malu, mai ke Akua mai o ko kakou Makua, a me ka Haku Iesu Kristo.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
हमारे पिता परमेश्‍वर और प्रभु यीशु मसीह में तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे।
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Parabur ken talna koma iti adda kadakayo manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
mengharap semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian.
Ukende nu utule kitalanyu nu ulyuuku nuipumaa kung'wa Itunda Tata nuitu nu ku Mukulu uYesu Kristo
Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆಯೂ ಶಾಂತಿಯೂ ಲಭಿಸಲಿ.
Echigongo na chibhe kwemwe no mulembe ogwo ogusoka ku Nyamuanga Lata weswe na ku Latabhugenyi Yesu Kristo.
Uluhungu luve khuwumwe nu lusayo ululwihuma khwa Nguluve Daada vito nu Baba vito uYesu Klisite.
Verse not available
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
Lungkulang ac misla nu suwos sin God Papa tumasr, ac Leum Jesus Christ.
A chishemo chive na nwe ni inkozo izwa kwe Ireeza Ishetu ni Simwine Jesu Kirisite.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
देवपिता व प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याच्याद्वारे तुम्हास कृपा व शांती असो.
Tunakumpinjilanga nema na ulele kukopoka kwa a Nnungu Ainabhetu, na kwa Bhakulungwa a Yeshu Kilishitu.
ငါ​တို့​၏​အ​ဖ​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့်​အ​ရှင်​သ​ခင် ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​ထံ​တော်​မှ ကျေး​ဇူး​တော်​နှင့်​ငြိမ် သက်​ခြင်း​ကို​သင်​တို့​ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ​စေ သ​တည်း။
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Neema na ibe kwinu Amani yaipita kwa Nnongo Tate bitu na Nngwana Yesu Kirisitu.
परमेश्‍वर हाम्रा पिता र प्रभु येशू ख्रीष्‍टबाट अनुग्रह र शान्ति ।
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
ପିତା ଈଶ୍ୱର ଓ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହେଉ ।
ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
Mak o popol jan ren Kot Jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
[Haja entre vós] graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
[Nós três estamos orando ]que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, [nosso Senhor], [continuem tratando ]vocês com muita bondade, [fazendo com ]que tenham paz.
Hai mo'e fo Ara ratud'u rala malole Nara neu nggi, fo misod'a no mole-d'ame.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Uwene ubhe hulimwi nurutengano afume hwa Ngolobhe udada uwetu nugosi uYesu UKristi.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
‚Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‘
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo.
Tengan gracia y paz de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
Gracia y paz ustedes de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.
Neema na iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan mula sa Diyos na ating Ama at sa ating Panginoong Jesu-Cristo.
நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனாலும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக.
తండ్రి అయిన దేవుని నుండీ ప్రభు యేసు క్రీస్తు నుండీ కృపాసమాధానాలు మీకు కలుగు గాక.
Ke ʻiate kimoutolu ʻae ʻaloʻofa, mo e melino, mei he ʻOtua ko ʻetau Tamai mo e ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
благодать вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа.
फ़ज़ल और इत्मीनान ख़ुदा' बाप और ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की तरफ़ से तुम्हें हासिल होता रहे।
خۇدائاتىمىز ۋە رەب ئەيسا مەسىھتىن سىلەرگە مېھىر-شەپقەت ۋە خاتىرجەملىك ئاتا قىلىنغاي!
ХудаАтимиз вә Рәб Әйса Мәсиһтин силәргә меһри-шәпқәт вә хатирҗәмлик ата қилинғай!
Xuda’Atimiz we Reb Eysa Mesihtin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik ata qilin’ghay!
Huda’Atimiz wǝ Rǝb Əysa Mǝsiⱨtin silǝrgǝ meⱨir-xǝpⱪǝt wǝ hatirjǝmlik ata ⱪilinƣay!
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
Ulusungu luve kulyumue nulutengano luno luhuma kwa Nguluve Nhaata ghwitu nu Mutwa Yesu Kilisite.
Verse Count = 188