< 2-Samuel 8:8 >

From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
Mbreti David mori edhe një sai të madhe bronzi në Betah dhe në Berothai, qytete të Hadedezerit.
وَمِنْ بَاطِحَ وَمِنْ بِيرَوَثَايَ، مَدِينَتَيْ هَدَدَ عَزَرَ، أَخَذَ ٱلْمَلِكُ دَاوُدُ نُحَاسًا كَثِيرًا جِدًّا.
كَمَا نَقَلَ دَاوُدُ الْمَلِكُ مِنْ بَاطِحَ وَمِنْ بِيرُوثَايَ مَدِينَتَيْ هَدَدَ عَزَرَ كَمِّيَّةً هَائِلَةً مِنَ النُّحَاسِ.
আৰু দায়ুদ ৰজাই হদদেজৰৰ বেটহ আৰু বেৰোথয় নগৰৰ পৰা অধিক পিতল আনিলে।
Padşah Davud Hadadezerin Betah və Berotay şəhərlərindən çoxlu tunc aldı.
Amola e da `balase’ bagadedafa Bida amola Biloudai (amo moilai bai bagade aduna Ha: da: disa ea ouligisu) amoga samogei.
আর দায়ূদ রাজা হদদেষরের বেটহ ও বেরোথা নগর থেকে অনেক পিতল আনলেন৷
হদদেষরের অধিকারে থাকা টিভৎ ও বেরোথা নগর দুটি থেকে রাজা দাউদ প্রচুর পরিমাণে ব্রোঞ্জ নিয়ে এলেন।
И от Ветах и от Веротай, Ададезерови градове, цар Давид взе твърде много мед.
Gikuha usab ni Haring David ang labihan ka daghan nga mga bronsi, gikan sa Beta ug Berotai, nga mga siyudad ni Hadadezer.
Ug gikan sa Beta ug gikan sa Beoroth, mga ciudad ni Hadad-ezer, si hari David nakakuha ug daghan kaayong tumbaga.
Mfumu Davide inatenga mkuwa wambiri kuchokera ku Beta ndi Berotai, mizinda ya Hadadezeri.
David loe paroeai pop sumkamling doeh Hadadezer mah uk ih Betah hoi Berothai vangpui thung hoiah lak bae vop.
Hadadezer khopuei Betah lamkah neh Berothai lamkah rhohum te yet te manghai David loh kang a khuen.
Hadadezer khopuei Betah lamkah neh Berothai lamkah rhohum te yet te manghai David loh kang a khuen.
Hichun Hadadezer khopi te ni Tebah le Berothai a konin jong David chun sum-eng tamtah jong ahin chom doh kit in ahi.
Devit ni Hadadezer kho Betah hoi Berothai hoi rahum moikapap a la.
大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
達味王又由貝塔和貝洛泰,哈達德則爾的兩座城內,奪取了大量的銅。
Iz Tebaha i iz Berotaja, Hadadezerovih gradova, donese kralj David silni tuč.
Z Betach též a z Berot, měst Hadadezerových, nabral král David velmi mnoho mědi.
Z Betach též a z Berot, měst Hadadezerových, nabral král David velmi mnoho mědi.
og fra Hadad'ezers Byer Teba og Berotaj bortførte Kong David Kobber i store Mængder.
Men af Betha og af Berothaj, Hadad-Esers Stæder, tog Kong David saare meget Kobber.
og fra Hadad'ezers Byer Teba og Berotaj bortførte Kong David Kobber i store Mængder.
Ruoth Daudi nokawo mula mogundho chakre Teba nyaka Berothai mane gin miech Hadadezer.
Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer.
terwijl hij uit Bétach en Berotai, twee steden van Hadadézer, een zeer grote hoeveelheid koper meenam.
Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer.
terwijl hij uit Bétach en Berotai, twee steden van Hadadézer, een zeer grote hoeveelheid koper meenam.
And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceedingly much brass.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
And from Tebah and Berothai, towns of Hadadezer, King David took a great store of brass.
And king David took from Metebac, and from the choice cities of Adraazar, very much brass: with that Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the lavers, and all the furniture.
And king David took from Metebac, and from the choice cities of Adraazar, very much brass: with that Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the lavers, and all the furniture.
And from Betah and Beeroth, cities of Hadadezer, king David took an exceedingly great amount of brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much bronze.
And out of Bete, and out of Beroth, cities of Adarezer, king David took an exceeding great quantity of brass.
King David also took a large quantity of bronze from Betah and Berothai, towns that had belonged to Hadadezer.
And out of Betah, and Berothai (cities of Hadadezer) king Dauid brought exceeding much brasse.
And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
And king David took from Metebac, and from the choice cities of Adraazar, very much brass: with that Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the lavers, and all the furniture.
And from Betach, and from Berothai, cities of Hadad'ezer, did king David take exceedingly much copper.
and from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, King David has taken very much bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
From Tebah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a very great amount of bronze.
And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
also, from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, did King David take bronze, exceeding much.
And from Betah and from Berothai [the] cities of Hadadezer he took the king David bronze much very.
and from Betah and from Berothai city Hadadezer to take: take [the] king David bronze to multiply much
They also brought [to Jerusalem] a lot of bronze [that they found] in Betah and Berothai, two cities that King Hadadezer [had previously] ruled.
From Tebah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took very much brass.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took very much brass.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
And of Bethe, and of Beroth, citees of Adadezer, Dauith the kyng took ful myche metal; `of the whiche Salomon made alle the brasen vessels in the temple, and the brasen see, and the pilers, and the auter.
and from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, hath king David taken very much brass.
Kaj el Betaĥ kaj el Berotaj, urboj de Hadadezer, la reĝo David prenis tre multe da kupro.
Etsɔ akɔbli gbogbo aɖe hã tso Teba kple Berotai siwo nye Fia Hadadezer ƒe du gãwo la me yi Yerusalem.
Mutta Betasta ja Berotaista, HadadEserin kaupungeista, otti kuningas David ylen paljon vaskea.
Mutta Hadadeserin kaupungeista, Betahista ja Beerotaista, kuningas Daavid otti sangen paljon vaskea.
Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Bété et à Béroth, villes d'Hadadézer.
A Béta et à Berothaï, villes d'Hadadézer, le roi David prit une grande quantité de bronze.
Et de Bétakh et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David prit une grande quantité d’airain.
Le Roi David emporta aussi une grande quantité d'airain de Bétah, et de Bérothaï, villes de Hadadhézer.
Et de Beté et de Béroth, villes d’Adarézer, le roi David enleva une très grande quantité d’airain.
Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer.
Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Bété et à Béroth, villes d’Hadadézer.
Le roi David emporta aussi une très grande quantité d'airain de Bétach et de Bérothaï, villes de Hadadézer.
Et de Bétah et de Bérothaï, villes de Hadadézer, David enleva une très grande quantité d'airain.
David recueillit, à Métébac et dans les principales villes d'Adraazar, une prodigieuse quantité d'airain, dont Salomon se servit pour fabriquer la mer d'airain, les colonnes, les piscines et tous les vases du temple.
Egalement de Bétah et de Bérotaï, villes de Hadadézer, le roi David emporta du cuivre en grande quantité.
Aus Tebach und aus Berotai, den Städten des Hadadezers, nahm König David sehr viel Erz.
Und aus Betach und aus Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David Erz in großer Menge.
Und aus Betach und aus Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David Erz in großer Menge.
Dazu erbeutete der König David in Hadadesers Städten Tebah und Berothai Erz in großer Menge.
Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David fast viel Erzes.
Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.
und in Betah und Berothai, den Städten Hadad-Esers, fiel dem König David sehr viel Kupfer in die Hände. –
Und von Betach und Berotai, den Städten Hadad-Esers, nahm der König David sehr viel Erz.
Und von Betach und von Berothai, Städten Hadadesers, nahm König David sehr viel Erz.
Kuuma matũũra ma Teba na Berothai, marĩa maarĩ ma Hadadezeri, Mũthamaki Daudi agĩkuua kuuma kuo indo nyingĩ mũno cia gĩcango.
Και εκ της Βετάχ και εκ Βηρωθάϊ, πόλεων του Αδαδέζερ, ο βασιλεύς Δαβίδ έλαβε χαλκόν πολύν σφόδρα.
καὶ ἐκ τῆς Μασβακ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη
હદાદેઝેરનાં બેતા અને બેરોથાય નગરોમાંથી દાઉદ રાજાએ પુષ્કળ કાંસું લીધું.
Li pran yon gwo kantite kwiv li te jwenn lavil Beta ak lavil Bewotayi, ki te pou Adadezè.
Soti nan Béthach avèk Bérothaï, vil a Hadadézer yo, Wa David te pran yon gran kantite bwonz.
Daga Teba da Berotai, garuruwan da suke ƙarƙashin Hadadezer, Sarki Dawuda ya kwashe tagulla masu yawan gaske.
Lawe mai la hoi o Davida ke alii i ke keleawe he nui loa, mai Beta mai, a mai Berotai mai, na kulanakauhale o Hadadezera.
ומבטח ומברתי ערי הדדעזר לקח המלך דוד נחשת--הרבה מאד
וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס
וּמִבֶּטַח וּמִבֵּֽרֹתַי עָרֵי הֲדַדְעָזֶר לָקַח הַמֶּלֶךְ דָּוִד נְחֹשֶׁת הַרְבֵּה מְאֹֽד׃
ומבטח ומברתי ערי הדדעזר לקח המלך דוד נחשת הרבה מאד׃
וּמִבֶּטַח וּמִבֵּֽרֹתַי עָרֵי הֲדַדְעָזֶר לָקַח הַמֶּלֶךְ דָּוִד נְחֹשֶׁת הַרְבֵּה מְאֹֽד׃
וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס
और बेतह और बेरौताई नामक हदादेजेर के नगरों से दाऊद राजा बहुत सा पीतल ले आया।
हादेदेज़र के दोनों नगर बेताह और बेरोथाई से राजा दावीद ने बड़ी मात्रा में कांसा इकट्ठा किया.
Hoza annakfelette Dávid király a Hadadézer városaiból, Bétákhból és Berótaiból felette igen sok rezet.
Bétachból pedig és Bérótájból, Hadád-Ézer városaiból, elvett Dávid király igen sok ércet.
Site na Teba nakwa Beirotai, bụ obodo Hadadeza na-achị. Eze Devid weere ọtụtụ bronz dị ukwuu.
Adu a bronse ti innala ni Ari David manipud Beta ken Berotai, dagiti siudad ni Adadezer.
Selain itu Daud juga mengambil perunggu banyak sekali dari Betah dan Berotai, kota-kota yang dahulu dikuasai oleh Hadadezer.
Dan dari Betah dan dari Berotai, yaitu kota-kotanya Hadadezer, raja Daud mengangkut amat banyak tembaga.
Dia juga mengambil banyak sekali perunggu dari Tebah dan Berotai, kota-kota milik Hadadeser.
Il re Davide prese ancora grandissima quantità di rame da Beta, e da Berotai, città di Hadadezer.
Il re Davide prese anche grande quantità di rame a Bètach e a Berotài, città di Hadad-Ezer.
Il re Davide prese anche una grande quantità di rame a Betah e a Berothai, città di Hadadezer.
ダビデ王又ハダデゼルの邑ベタとベロタより甚だ多くの銅を取り
ダビデ王はまたハダデゼルの町、ベタとベロタイから、ひじょうに多くの青銅を取った。
Hagi Hadadezeri'ma kegava hu'nea tare rankumara Beta kuma'ene Berotai kumapintira Deviti'a rama'a bronsi eri'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಹದದೆಜೆರನ ಪಟ್ಟಣಗಳಾದ ಬೆಟಹದಿಂದಲೂ, ಬೇರೋತೈಯಿಂದಲೂ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಕಂಚನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಹದದೆಜೆರನ ಪಟ್ಟಣಗಳಾದ ಬೆಟಹದಿಂದಲೂ ಬೇರೋತೈಯಿಂದಲೂ ಬಹಳ ತಾಮ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.
또 하닷에셀의 고을 베다와 베로대에서 매우 많은 놋을 빼앗으니라
또 하닷에셀의 고을 베다와 베로대에서 매우 많은 놋을 빼앗으니라
El oayapa eisla ma puspis su ma orekla ke osra bronze liki acn Betah ac Berothai, siti su Hadadezer el leum fac.
هەروەها داودی پاشا بڕۆنزێکی زۆریشی لە تەڤەح و بێرۆتەی برد کە شارۆچکەی هەدەدعەزەر بوون.
Et de Bete et de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis.
Et de Bete, et de Beroth, civitatibus Adarezer tulit rex David æs multum nimis.
Et de Bete, et de Beroth, civitatibus Adarezer tulit rex David æs multum nimis.
Et de Bete et de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis.
et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis
Et de Bete, et de Beroth, civitatibus Adarezer tulit rex David aes multum nimis, de quo fecit Salomon omnia vasa aurea in templo: et mare aeneum, et columnas et altare.
Un no Betas un Berotajas, HadadEzera pilsētām, ķēniņš Dāvids paņēma arī daudz vara.
Na Beta mpe na Berotayi, bingumba ya Adadezeri, mokonzi Davidi azwaki bronze ebele.
Kabaka Dawudi n’anyaga n’ebikomo bingi ddala okuva mu Beta ne mu Berosayi, ebibuga ebyali ebya Kadadezeri.
Ary teo Beta sy Berotahy, tanànan’ i Hadadezera, no nahazoan’ i Davida mpanjaka babo varahina be dia be.
Le nangalà’ i Davide torisike tsifotofoto ty Betà naho i Berotae, rova’ i Kadadetsere.
ഹദദേസെരിന്റെ പട്ടണങ്ങളായ ബേതഹിൽനിന്നും ബെരോതായിൽനിന്നും ദാവീദ്‌ രാജാവ് അനവധി താമ്രവും കൊണ്ടുവന്നു.
ഹദദേസെരിന്റെ പട്ടണങ്ങളായ ബേതഹിൽനിന്നും ബെരോതായിൽനിന്നും ദാവീദ്‌രാജാവു അനവധി താമ്രവും കൊണ്ടുവന്നു.
ഹദദേസറിന്റെ അധീനതയിലെ പട്ടണങ്ങളായ തിബ്ഹാത്തിൽനിന്നും ബെരോതായിൽനിന്നും ദാവീദുരാജാവ് ധാരാളം വെങ്കലവും കൈവശപ്പെടുത്തി.
हद्देजरच्या ताब्यातील बेटा आणि बेरोथा (हद्देजरची नगरे) येथील अनेक पितळी वस्तुही दावीदाने आणल्या.
မင်း​ကြီး​သည်​ဟာ​ဒ​ဒေ​ဇာ​အ​စိုး​ရ​သည့်​မြို့ များ​ဖြစ်​သော ဘေ​တ​မြို့​များ​နှင့်​ဗေ​ရော​သဲ မြို့​တို့​မှ​ကြေး​ဝါ​အ​မြောက်​အ​မြား​ကို လည်း​သိမ်း​ယူ​လေ​၏။
ဟာဒဒေဇာအစိုးရသော ဘေတမြို့နှင့် ဗေရောသဲမြို့မှ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် များစွာသောကြေးဝါကို သိမ်းသွား၏။
ဟာဒဒေဇာ အစိုးရသောဘေတ မြို့နှင့် ဗေရောသဲ မြို့မှ ဒါဝိဒ် မင်းကြီး သည် များစွာ သောကြေးဝါ ကို သိမ်းသွား ၏။
A nui atu te parahi i tangohia e Kingi Rawiri i Petaha, i Perotai, i nga pa o Hararetere.
Kusukela eThebha kanye laseBherothayi, imizi eyayingekaHadadezeri, inkosi uDavida yathatha khona ithusi elinengi kakhulu.
Inkosi uDavida yasithatha ithusi elinengi kakhulu eBeta leBerothayi, imizi kaHadadezeri.
हददेजेरका सहरहरू तेबह र बेरोतैबाट दाऊदले धेरै काँसा ल्याए ।
Og fra Hadadesers byer Betah og Berotai tok kong David en stor mengde kobber.
Og frå Hadadezer-byarne Betah og Berotai tok kong David store mengder av kopar.
ପୁଣି ଦାଉଦ ରାଜା ହଦଦେଷର-ଅଧିକାରସ୍ଥ ବେଟହ ଓ ବେରୋଥା ନଗରରୁ ବହୁ ପରିମାଣର ପିତ୍ତଳ ଆଣିଲେ।
Daawit Mootichi magaalaawwan Hadaadezer jechuunis Bexaatii fi Beerootaay keessaa sibiila naasii akka malee baayʼee fudhate.
ਅਤੇ ਬਟਹ ਅਤੇ ਬੇਰੋਤਈ ਤੋਂ ਜੋ ਹਦਦਅਜ਼ਰ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ, ਦਾਊਦ ਰਾਜਾ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਪਿੱਤਲ ਲੈ ਆਇਆ।
و از باته وبیروتای شهرهای هددعزر داود پادشاه، برنج ازحد افزون گرفت.
در ضمن، او از طبح و بیروتای، شهرهای هددعزر، مقدار زیادی مفرغ گرفته، آنها را هم به اورشلیم برد.
Przytem z Betachu i z Berotu, miast Hadadezerowych, przyniósł król Dawid bardzo wiele miedzi.
I z Betachu i z Berotaj, miast Hadadezera, król Dawid zabrał bardzo dużo brązu.
Também de Betá e de Beerote, cidades de Hadadezer, tomou o rei Davi grande quantidade de bronze.
Tomou mais o rei David uma quantidade mui grande de bronze de Betah e de Berothai, cidades de Hadadezer.
Tomou mais o rei David uma quantidade mui grande de bronze de Betah e de Berothai, cidades de Hadadezer.
De Betah e de Berothai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou uma grande quantidade de bronze.
Ымпэратул Давид а май луат мултэ арамэ дин Бетах ши дин Беротай, четэциле луй Хададезер.
А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.
И из Ветаха и из Виротаја, градова Адад-Езерових, однесе цар Давид силну бронзу.
I iz Vetaha i iz Virotaja gradova Adad-Ezerovijeh odnese car David silnu mjed.
Mambo Dhavhidhi akatora ndarira zhinji kwazvo kubva paTebha neBherotai, maguta akanga ari aHadhadhezeri.
И от Метевака и от избранных градов Адраазаровых взя Давид медь многу зело, из неяже сотвори Соломон море медяно и столпы, и умывалницы и вся сосуды.
Iz Betaha in iz Berotája, Hadadézerjevih mest, je kralj David vzel silno veliko brona.
Oo magaalooyinkii Hadadceser oo ahaa Betax, iyo Beerootay Boqor Daa'uud wuxuu ka soo qaaday naxaas aad iyo aad u badan.
Asimismo de Beta y de Beerot, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce.
El rey David también tomó una gran cantidad de bronce de Beta y Berotai, ciudades que habían pertenecido a Hadad-ezer.
De Betah y de Berothai, ciudades de Hadadzer, el rey David tomó una gran cantidad de bronce.
También el rey David tomó gran cantidad de bronce de Beta y Berotai, ciudades de Hadad-ezer.
Asimismo de Bete, y de Berot, ciudades de Adarezer, tomó el rey David gran copia de metal.
Asimismo de Beta y de Beeroth, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran copia de metal.
Y de Beta y Berotai, pueblos de Hadad Ezer, el rey David tomó gran cantidad de bronze.
y de Beta y de Berotai, ciudades de Hadadéser, tomó el rey David grandes cantidades de bronce.
Mfalme Daudi akachukua shaba nyingi kutoka Beta na Berosai, miji ya Hadadezeri.
Kutoka miji ya Beta na Berothai, iliyokuwa miji ya Hadadezeri, Mfalme Daudi akatwaa shaba nyingi sana.
Och från Hadadesers städer Beta och Berotai tog konung David koppar i stor myckenhet.
Men ifrå Bethah, och Berothai, HadadEsers städer, tog Konung David ganska mycken koppar.
Och från Hadadesers städer Beta och Berotai tog konung David koppar i stor myckenhet.
At sa Beta at sa Berothai na mga bayan ni Hadadezer, ay kumuha ang haring si David ng lubhang maraming tanso.
Kinuha ni Haring David ang napakaraming tanso, mula sa Betaat Berotai, mga lungsod ni Hadadezer.
ஆதாதேசரின் பட்டணங்களான பேத்தாகிலும் பேரொத்தாயிலுமிருந்து தாவீது ராஜா மிகத் திரளான வெண்கலத்தையும் எடுத்துக்கொண்டுவந்தான்.
ஆதாதேசருக்கு சொந்தமான பேத்தா, பேரொத்தாய் என்னும் பட்டணங்களிலிருந்து தாவீது அரசன் ஏராளமான வெண்கலத்தைக் கைப்பற்றினான்.
దావీదు రాజు హదదెజెరుకు చెందిన బెతహు, బేరోతై అనే పట్టణాల్లో ఉన్న విస్తారమైన ఇత్తడిని స్వాధీనం చేసుకున్నాడు.
Pea naʻe lahi ʻaupito ʻae palasa naʻe ʻomi ʻe Tevita ko e tuʻi mei Peta pea mei Petotai ko e ongo kolo ʻo Hetatesa.
Ayrıca Hadadezer'in yönetimindeki Betah ve Berotay kentlerinden bol miktarda tunç aldı.
Ɔde Beta ne Berotai a na ɛyɛ Hadadeser nkurow no mu kɔbere bebree kaa ne ho kɔe.
Ɔde Beta ne Berotai a na ɛyɛ Hadadeser nkuro no mu kɔbere bebree kaa ne ho kɔɔeɛ.
А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.
और दाऊद बादशाह बताह और बैरूती से जो हदद'अज़र के शहर थे बहुत सा पीतल ले आया।
ۋە ھادادئېزەرنىڭ شەھەرلىرى بولغان بىتاھ بىلەن بىروتاي شەھەرلىرىدىنمۇ ئىنتايىن كۆپ مىسنى قولغا چۈشۈردى.
вә Һададезәрниң шәһәрлири болған Битаһ билән Биротай шәһәрлиридинму интайин көп мисни қолға чүшүрди.
we Hadad’ézerning sheherliri bolghan Bitah bilen Birotay sheherliridinmu intayin köp misni qolgha chüshürdi.
wǝ Ⱨadad’ezǝrning xǝⱨǝrliri bolƣan Bitaⱨ bilǝn Birotay xǝⱨǝrliridinmu intayin kɵp misni ⱪolƣa qüxürdi.
ỳ Bê-tách và Bê-rô-tôi, hai thành của Ha-đa-đê-xe, vua cũng đoạt lấy đồng rất nhiều.
Ở Bê-tách và Bê-rô-tôi, hai thành của Ha-đa-đê-xe, vua cũng đoạt lấy đồng rất nhiều.
luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
Láti Beta, àti láti Berotai, àwọn ìlú Hadadeseri, ọba Dafidi kó ọ̀pọ̀lọpọ̀ idẹ wá.
Verse Count = 210

< 2-Samuel 8:8 >