< 2-Samuel 6:14 >

David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
Davidi hidhte valle me gjithë forcat e tija përpara Zotit, duke veshur një efod prej liri.
وَكَانَ دَاوُدُ يَرْقُصُ بِكُلِّ قُوَّتِهِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. وَكَانَ دَاوُدُ مُتَنَطِّقًا بِأَفُودٍ مِنْ كَتَّانٍ.
وَرَاحَ دَاوُدُ يَرْقُصُ بِكُلِّ قُوَّتِهِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ وَهُوَ مُتَنَطِّقٌ بِأَفُودٍ مِنْ كَتَّانٍ.
আৰু দায়ূদে শণ সূতাৰ এখন এফোদ পিন্ধি যিহোৱাৰ আগত পাৰে মানে নাচিলে৷
O, kətan efod geyib Rəbbin önündə var gücü ilə rəqs edirdi.
Da: ibidi da ahea: iai abula buluale gale banene idiniginisi. E da Hina Godema nodone, ea gasa defele bagadewane giginisa lai.
আর দায়ূদ সদাপ্রভুর সামনে পুরো শক্তি দিয়ে নাচতে লাগলেন; তখন দায়ূদ সাদা এফোদ পরে ছিলেন৷
মসিনার এফোদ গায়ে দিয়ে দাউদ সদাপ্রভুর সামনে তাঁর সব শক্তি নিয়ে নেচে যাচ্ছিলেন,
И Давид играеше пред Господа с всичката си сила; и Давид беше препасан с ленен ефод.
Misayaw si David atubangan ni Yahweh sa tibuok niyang kusog; nagsul-ob lamang siya ug lino nga epod.
Ug si David misayaw sa atubangan ni Jehova kutob sa iyang mahimo; ug si David gibaksan ug usa ka lino nga ephod.
Davide ankavina ndi mphamvu zake zonse pamaso pa Yehova atavala efodi ya nsalu yofewa yosalala,
David loe rong kangpha puu kahni to angkhuk pacoengah, Angraeng hmaa ah tha pathoh moe, hnawh.
David khaw a sarhi boeih neh BOEIPA mikhmuh ah lam. Te vaengah David loh takhlawk hnisui te a vah.
David khaw a sarhi boeih neh BOEIPA mikhmuh ah lam. Te vaengah David loh takhlawk hnisui te a vah.
Chuin David chun thempu ho sangkhol chol akiah in atha neina jouse pummin Pakai angsungah alam tan ahi.
Devit ni Ephod hah a kho teh thaonae abuemlahoi BAWIPA hmalah a lam.
大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
同時達味束著細麻的「厄弗得,」在上主面前盡力跳舞。
David je igrao iz sve snage pred Jahvom, a bio je ogrnut samo lanenim oplećkom.
David pak poskakoval ze vší síly před Hospodinem, a byl oblečen David v efod lněný.
David pak poskakoval ze vší síly před Hospodinem, a byl oblečen David v efod lněný.
Og David dansede af alle Kræfter for HERRENs Åsyn, iført en linned Efod.
Og David dansede af alle Kræfter for Herren Ansigt, og David var iført en linnet Livkjortel.
Og David dansede af alle Kræfter for HERRENS Aasyn, iført en linned Efod.
Daudi, korwako law mayom mar dolo miluongo ni efod, nomiel aduwa e nyim Jehova Nyasaye gi tekre duto,
En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok.
Geestdriftig danste David voor Jahweh uit, slechts met een linnen borstkleed omhangen.
En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok.
And David danced before Jehovah with all his might. And David was girded with a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David, wearing a linen ephod, danced with all his might before the LORD,
And David, clothed in a linen ephod, was dancing before the Lord with all his strength.
And David sounded with well-tuned instruments before the Lord, and David [was] clothed with a fine long robe.
And David sounded with well-tuned instruments before the Lord, and David [was] clothed with a fine long robe.
And David danced with all his ability before the Lord. And David was girded with the linen ephod.
And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced with all his might before the Lord: and David was girded with a linen ephod.
Wearing a priest's ephod, David danced as hard as he could before the Lord
And Dauid danced before the Lord with al his might, and was girded with a linnen Ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced before YHWH with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced before Yhwh with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And David sounded with well-tuned instruments before the Lord, and David [was] clothed with a fine long robe.
And David danced with all his might before the Lord; and David was girded with a linen ephod.
And David is dancing with all [his] strength before YHWH, and David is girded with a linen ephod,
And David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before Jehovah with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before YHWH with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
And, David, was dancing with all boldness before Yahweh, —David, being girt with an ephod of linen.
And David [was] dancing with all strength before Yahweh and David [was] girded an ephod of linen.
and David to dance in/on/with all strength to/for face: before LORD and David to gird ephod linen
David was wearing [only] a linen cloth wrapped around his waist, and was dancing very energetically to honor Yahweh.
David danced before Yahweh with all his might; he was wearing only a linen ephod.
And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
David danced before the LORD with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
and daunside with alle strengthis bifor the Lord; sotheli Dauid was clothid with a lynnun surplis.
And David is dancing with all strength before Jehovah, and David is girded with a linen ephod,
Kaj David dancis per ĉiuj fortoj antaŭ la Eternulo, kaj David estis zonita per lina efodo.
David ɖu ɣe kple eƒe ŋusẽ katã le Yehowa ŋkume le esime wòdo awu ʋlaya si wotɔ kple aklala biɖibiɖi.
Ja David hyppäsi kaikella voimalla Herran edessä ja hän oli vaatetettu liinaisella päällisvaatteella.
Ja Daavid hyppi kaikin voimin Herran edessä, ja Daavid oli puettu pellavakasukkaan.
David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint d'un éphod de lin.
David dansa devant Yahvé de toutes ses forces, et David était vêtu d'un éphod de lin.
Et David dansait de toute sa force devant l’Éternel; et David était ceint d’un éphod de lin.
Et David sautait de toute sa force devant l'Eternel; et il était ceint d'un Ephod de lin.
Et David dansait de toutes ses forces devant le Seigneur; et il était ceint d’un éphod de lin.
David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin.
David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint d’un éphod de lin.
Et David sautait de toute sa force devant l'Éternel; et il était ceint d'un éphod de lin.
Et David allait dansant de toute sa force devant l'Éternel, et David avait endossé un éphod de lin.
Et David touchait, devant le Seigneur, d'un instrument accordé, et il était revêtu d'une robe de forme inaccoutumée.
David dansait de toutes ses forces devant le Seigneur; il était vêtu d’un éphod de lin.
Und David tanzte mit aller Kraft vor dem Herrn. David aber war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Und David tanzte mit aller Kraft vor Jehova, und David war mit einem leinenen Ephod [Eig. einem Ephod von Weißzeug] umgürtet.
Und David tanzte mit aller Kraft vor Jehova, und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Auch tanzte David mit aller Macht vor Jahwe her, wobei David mit einem linnenen Schulterkleid umgürtet war.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
Auch tanzte David mit Aufbietung aller Kraft vor dem HERRN her, wobei er nur mit einem leinenen Schulterkleid umgürtet war.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Und David sprang mit ganzer Stärke vor Jehovah her, und David war umgürtet mit einem linnenen Ephod.
Daudi akĩina arĩ mbere ya Jehova na hinya wake wothe, ehumbĩte ebodi ya gatani;
Και εχόρευεν ο Δαβίδ ενώπιον του Κυρίου εξ όλης δυνάμεως· και ήτο ο Δαβίδ περιεζωσμένος λινούν εφόδ.
καὶ Δαυιδ ἀνεκρούετο ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐνώπιον κυρίου καὶ ὁ Δαυιδ ἐνδεδυκὼς στολὴν ἔξαλλον
દાઉદ ઈશ્વરની આગળ પોતાના પૂરા બળથી નાચતો હતો; તેણે શણનો ઝભ્ભો પહેરેલો હતો.
Apre sa, David pran danse ak tout nanm li devan Seyè a. Li pa t' gen pase yon moso twal fen blan mare nan ren l'.
Epi David t ap danse devan SENYÈ a avèk tout fòs li e David te abiye avèk yon efòd fèt ak len.
Dawuda, sanye da efod lilin, ya yi ta rawa a gaban Ubangiji da dukan ƙarfinsa,
Haa ikaika aku la hoi o Davida imua o Iehova; a ua kaeiia o Davida i ka epoda olona.
ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד
וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃
וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכׇל־עֹז לִפְנֵי יְהֹוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּֽד׃
ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד׃
וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל־עֹז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּֽד׃
וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
और दाऊद सनी का एपोद कमर में कसे हुए यहोवा के सम्मुख तन मन से नाचता रहा।
इस समय मलमल का वस्त्र धारण किए हुए उल्‍लसित दावीद याहवेह के सामने पूरे मन से नाचने में लीन थे.
Dávid pedig teljes erejéből tánczol vala az Úr előtt, és gyolcs efódot övedzett magára Dávid.
Dávid pedig táncolt egész erővel az Örökkévaló színe előtt; Dávid fel volt övezve len-éfóddal.
Devid ji ike ya niile na-ete egwu nʼihu Onyenwe anyị. Ọ yi uwe efọọd e ji akwa ọcha dụọ nʼụbọchị ahụ,
Nagsala ni David iti amin a pigsana iti sangoanan ni Yahweh; nakabarikes laeng isuna iti lino nga efod.
Kemudian Daud menari-nari dengan penuh semangat untuk menghormati TUHAN. Pada waktu itu ia hanya memakai sarung linen pendek yang diikat pada pinggangnya.
Dan Daud menari-nari di hadapan TUHAN dengan sekuat tenaga; ia berbaju efod dari kain lenan.
Hari itu, selama proses pemindahan berjalan, Daud— yang mengenakan baju seragam imam yang terbuat dari kain linen dan efod— menari dengan sepenuh hati di hadapan TUHAN.
E Davide saltava di tutta forza davanti al Signore, essendo cinto d'un Efod di lino.
Davide danzava con tutte le forze davanti al Signore. Ora Davide era cinto di un efod di lino.
E Davide danzava a tutta forza davanti all’Eterno, e s’era cinto di un efod di lino.
ダビデ力を極めてヱホバの前に踊躍れり時にダビデ布のエポデを著け居たり
そしてダビデは力をきわめて、主の箱の前で踊った。その時ダビデは亜麻布のエポデをつけていた。
Hagi Deviti'a pristi vahe efeke za'za kukena hu'neno Ra Anumzamofo avuga avoreno musenkase hu'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ನಾರಿನ ಏಫೋದನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಪೂರ್ಣಬಲದಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಕುಣಿದಾಡಿದನು.
ದಾವೀದನು ನಾರಿನ ಏಫೋದನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡವನಾಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಕುಣಿದಾಡಿದನು.
여호와 앞에서 힘을 다하여 춤을 추는데 때에 베 에봇을 입었더라
여호와 앞에서 힘을 다하여 춤을 추는데 때에 베 에봇을 입었더라
El laflafyang ke ipin nuknuk linen se ac tacn ke kuiyal nufon in akfulatye LEUM GOD.
داودیش ئێفۆدێکی کەتانی لەبەردا بوو، بە هەموو هێزییەوە لەبەردەم یەزداندا سەمای دەکرد.
et David saltabat totis viribus ante Dominum: porro David erat accinctus ephod lineo.
et David saltabat totis viribus ante Dominum. Porro David erat accinctus ephod lineo.
et David saltabat totis viribus ante Dominum. porro David erat accinctus ephod lineo.
et David saltabat totis viribus ante Dominum: porro David erat accinctus ephod lineo.
et David saltabat totis viribus ante Dominum porro David erat accinctus ephod lineo
et David percutiebat in organis armigatis, et saltabat totis viribus ante Dominum. porro David erat accinctus ephod lineo.
Un Dāvids dejoja ar visu spēku Tā Kunga priekšā, un Dāvids bija apjozies ar nātnu efodu.
Davidi alataki efode ya lino mpe azalaki kobina na makasi na ye nyonso liboso ya Yawe.
Dawudi ng’ayambadde olugoye olwa linena, n’azinira mu maaso ga Mukama n’amaanyi ge gonna.
Ary Davida nitsinjaka mafy dia mafy teo anatrehan’ i Jehovah sady nisalotra efoda rongony fotsy.
Nitsinjak’ añatrefa’ Iehovà an-kaozara’e iaby t’i Davide, ie nisikiñe kitambe leny t’i Davide.
ദാവീദ് പഞ്ഞിനൂലങ്കി ധരിച്ചുകൊണ്ട് പൂർണ്ണശക്തിയോടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നൃത്തംചെയ്തു.
ദാവീദ് പഞ്ഞിനൂലങ്കി ധരിച്ചുകൊണ്ടു പൂൎണ്ണശക്തിയോടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നൃത്തം ചെയ്തു.
ദാവീദ് മൃദുലചണവസ്ത്രംകൊണ്ടുള്ള ഏഫോദ് ധരിച്ചുകൊണ്ട് തന്റെ സർവശക്തിയോടുംകൂടെ യഹോവയുടെമുമ്പാകെ നൃത്തംചെയ്തു.
सुती एफोद घालून दावीद परमेश्वरापुढे नृत्य करत होता.
သူ​သည်​ပိတ်​စ​တစ်​ခု​ကို​သာ​ဝတ်​ဆင်​လျက် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး​ရန် အ​စွမ်း​ကုန်​က​ခုန်​လေ​၏။-
ဒါဝိဒ်သည်လည်း ပိတ်သင်တိုင်းကိုဝတ်လျက်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အားထုတ်၍ကလေ၏။
ဒါဝိဒ် သည်လည်း ပိတ် သင်တိုင်း ကိုဝတ် လျက်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ အား ထုတ်၍က လေ၏။
Na ka whakapaua katoatia tona kaha e Rawiri ki te kanikani ki te aroaro o Ihowa: i whitikiria ano he epora rinena ki a Rawiri.
UDavida wayegqoke isigqoko samahlombe selineni, wagida phambi kukaThixo ngamandla akhe wonke,
UDavida wasegida ngamandla wonke phambi kweNkosi; uDavida wayebhince i-efodi yelembu elicolekileyo.
पमरप्रभुको सामु आफ्‍नो सारा शक्ति लगाएर दाऊद नाचे । तिनले सूतीको एपोद मात्र लगाएका थिए ।
Og David danset av all makt for Herrens åsyn - han hadde en livkjortel av lerret på.
David sjølv dansa av all magt framfor Herren i ein messehakel av lin.
ପୁଣି ଦାଉଦ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ବଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନୃତ୍ୟ କଲେ; ସେହି ସମୟରେ ଦାଉଦ ଶୁକ୍ଳ ଏଫୋଦ ପିନ୍ଧିଥିଲେ।
Daawitis Dirata quncee talbaa irraa hojjetame uffatee qondaaltota isaa wajjin fuula Waaqayyoo duratti humna isaa guutuun shuubbisa ture;
ਦਾਊਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਨੱਚਦਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕਤਾਨ ਦਾ ਏਫ਼ੋਦ ਪਹਿਨਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
و داود با تمامی قوت خود به حضور خداوند رقص می‌کرد، و داود به ایفودکتان ملبس بود.
داوود لباس کاهنان را پوشیده بود و با تمام قدرت در حضور خداوند می‌رقصید.
I skakał Dawid ze wszystkiej mocy przed Panem, a był Dawid obleczony w efod lniany.
I Dawid tańczył przed PANEM z całych sił; był przepasany lnianym efodem.
E Davi saltava com toda sua força diante do SENHOR; e tinha vestido Davi um éfode de linho.
E David saltava com todas as suas forças diante do Senhor: e estava David cingido d'um ephod de linho.
E David saltava com todas as suas forças diante do Senhor: e estava David cingido dum éfode de linho.
David dançou diante de Javé com todas as suas forças; e David estava vestido com um éfode de linho.
Давид жука дин рэспутерь ынаинтя Домнулуй ши ера ынчинс ку ефодул де ин субцире.
Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
И Давид играше из све снаге пред Господом, и беше огрнут оплећком ланеним.
I David igraše iz sve snage pred Gospodom, i bješe ogrnut opleækom lanenijem.
Dhavhidhi, akapfeka efodhi yomucheka, akatamba pamberi paJehovha nesimba rake rose,
и Давид бряцаше во органы устроены пред Господем, и оболчен бысть Давид во одежду изящну:
David je z vso svojo močjo plesal pred Gospodom in David je bil opasan z lanenim efódom.
Oo Daa'uudna Rabbiga hortiisuu xooggiisii oo dhan ugu cayaaray, wuxuuna guntanaa eefod dhar wanaagsan laga sameeyey.
Y David saltaba con toda su fuerza delante del SEÑOR; y tenía vestido David un efod de lino.
Luego, con un efod sacerdotal, David bailó con todas sus fuerzas ante el Señor
David danzó ante Yahvé con todas sus fuerzas, y se vistió con un efod de lino.
David danzaba con toda su fuerza delante de Yavé y se puso un efod de lino.
David danzaba con toda su fuerza delante de Yahvé e iba ceñido de un efod de lino fino.
Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un efod de lino.
Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.
Y David, vestido con un efod de lino, bailaba delante del Señor con todas sus fuerzas.
Daudi akacheza mbele ya Yahwe kwa nguvu zake zote; alikuwa amevaa naivera ya kitani pekee.
Daudi, akiwa amevaa kisibau cha kitani, alicheza mbele za Bwana kwa nguvu zake zote,
Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod.
Och David dansade med allo magt för Herranom, och hade klädt uppå sig en linnan lifkjortel.
Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod.
At nagsayaw si David ng kaniyang buong lakas sa harap ng Panginoon; at si David ay nabibigkisan ng isang epod na lino.
Sumayaw si David sa harapan ni Yahweh nang ng kaniyang buong kalakasan; nagsuot lamang siya ng isang linong epod.
தாவீது சணல்நூல் ஏபோத்தை அணிந்துகொண்டு, தன்னுடைய முழு பெலத்தோடும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக நடனம்செய்தான்.
அப்பொழுது தாவீது நார்ப்பட்டு ஏபோத்தை அணிந்துகொண்டு யெகோவாவுக்கு முன்பாகத் தன் முழு பலத்தோடும் நடனமாடினான்.
దావీదు నారతో నేసిన ఏఫోదును ధరించి పరమానందంగా యెహోవా సన్నిధిలో పరవశించి నాట్యం చేశాడు.
Pea naʻe meʻe ʻa Tevita ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻaki ʻa ʻene mālohi kātoa; pea naʻe kofuʻaki ʻa Tevita ʻae ʻefoti ʻoe tupenu lelei.
Keten efod kuşanmış Davut, RAB'bin önünde var gücüyle oynuyordu.
Na Dawid fii nʼahoɔden nyinaa mu saw wɔ Awurade anim a na ɔhyɛ asɔfotade yuu.
Na Dawid firii nʼahoɔden nyinaa mu saa wɔ Awurade anim a na ɔhyɛ asɔfotadeɛ yuu.
А Давид танцював перед Господнім лицем зо всієї сили. І Давид був опере́заний лляни́м ефо́дом.
और दाऊद ख़ुदावन्द के सामनेअपने सारे ज़ोर से नाचने लगा, और दाऊद कतान का अफ़ूद पहने था।
داۋۇت بولسا كاناپ ئەفودنى كىيىپ پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا كۈچىنىڭ بارىچە ئۇسسۇل ئوينايتتى؛
Давут болса канап әфодни кийип Пәрвәрдигарниң алдида күчиниң баричә уссул ойнайтти;
Dawut bolsa kanap efodni kiyip Perwerdigarning aldida küchining bariche ussul oynaytti;
Dawut bolsa kanap ǝfodni kiyip Pǝrwǝrdigarning aldida küqining bariqǝ ussul oynaytti;
Đa-vít mặc áo ê-phót vải gai, nhảy múa hết sức tại trước mặt Đức Giê-hô-va.
Ða-vít mặc áo ê-phót vải gai, nhảy múa hết sức tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
Dafidi sì fi gbogbo agbára rẹ̀ jó níwájú Olúwa; Dafidi sì wọ efodu ọ̀gbọ̀.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 6:14 >