2-Samuel 22:48

even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلْمُخْضِعُ شُعُوبًا تَحْتِي،
الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، الَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي.
যিজন সৰ্ব্বশক্তিমান ঈশ্বৰে মোৰ হৈ প্ৰতিকাৰ সাধে আৰু লোকসকলক মোৰ ভৰিৰ তলত চাপৰ কৰে,
O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
সেই ঈশ্বর আমার পক্ষে প্রতিশোধ দেন, অন্য জাতিদের আমার সামনে নত করেন।
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Mao kini ang Dios nga mobalos ug silot alang kanako, ang Dios nga maoy maghatod sa katawhan ubos sa akong pagmando.
Anih loe kai taham lu lakung Sithaw ah oh moe, kaminawk to ka khok tlim ah a suek.
Pathen loh kai hamla tawnlohnah a paek tih, pilnam te kai kungdak la a suntlak sak.
Phu eilah sah a Pathen chun, mijouse chu keima noiya asonkunsoh hel in ahi.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Gij hebt mij gewroken, o God, Volkeren aan mij onderworpen;
De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
God avenges me, he puts peoples under me,
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
the god the to give vengeance to me and to go down people underneath me:
[the] god [the] to give vengeance to/for me and to go down people underneath me
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Le Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
એટલે જે ઈશ્વર મારા વૈરીઓનો બદલો લે છે, જે લોકોને મારી સત્તા નીચે લાવે છે.
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
O ke Akua ke hoopai aku no'u, Me ka hoolilo i na kanaka malalo iho o'u.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃
धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्‍वर, जो देश-देश के लोगों को मेरे वश में कर देता है,
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
Daytoy ti Dios a mangipatpatungpal iti panangibales para kaniak, ti mangparparukma kadigiti tattao kaniak.
Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
ಆತನು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಮಾಡುವ ದೇವರು. ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്യുന്നവനും ജനതകളെ എനിക്ക് കീഴാക്കുന്നവനും ദൈവം തന്നെ.
या देवानेच माझ्या शत्रूंना धडा शिकवला. लोकांस माझ्या शासनामध्ये ठेवले.
ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​အား​ရန်​သူ​များ​ကို​အောင် မြင်​ခွင့် ပေး​တော်​မူ​၏။ လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ကို​ငါ​၏​လက်​အောက်​သို့ ရောက်​စေ​တော်​မူ​လျက်၊
ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာနှိမ့်ချသော သူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
उहाँ नै परमेश्‍वर हुनुहुन्‍छ जसले मेरो बदला लिनुहुन्‍छ, जसले मानिसहरूलाई मेरो अधीनमा ल्याउनुहुन्छ ।
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
ସେହି ପରମେଶ୍ୱର ମୋ’ ପକ୍ଷରେ ପରିଶୋଧ ନିଅନ୍ତି ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ମୋ’ ତଳେ ନତ କରନ୍ତି।
ਉਸੇ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰਾ ਬਦਲਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
‌ای خدایی که برای من انتقام می‌کشی و قومهارا زیر من پست می‌سازی.
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša dol pod mene
Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura,
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,
Ito ang Diyos na nagsasagawa ng paghihiganti para sa akin, ang siyang nagdadala pababa sa mga tao sa ilalim ko.
அவர் எனக்காகப் பழிக்குப் பழி வாங்கி, மக்களை எனக்குக் கீழ்ப்படுத்துகிற தேவனானவர்.
ఆయన నా పక్షంగా ప్రతీకారం చేసే దేవుడు జాతులను నాకు లోబరిచేవాడు ఆయనే.
Ko e ʻOtua ia ʻaia ʻoku fai ʻae totongi maʻaku, mo ne fakamoʻulaloa ʻae kakai kiate au,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
वही ख़ुदा जो मेरा बदला लेता है, और उम्मतों को मेरे ताबे' कर देता है।
ئۇ، يەنى مەن ئۈچۈن تولۇق قىساس ئالغۇچى تەڭرى، خەلقلەرنى ماڭا بويسۇندۇرغۇچىدۇر؛
У, йәни мән үчүн толуқ қисас алғучи Тәңри, Хәлиқләрни маңа бойсундурғучидур;
U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
U, yǝni mǝn üqün toluⱪ ⱪisas alƣuqi Tǝngri, Hǝlⱪlǝrni manga boysundurƣuqidur;
Tức là Đức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.
Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.
Verse Count = 145