< 2-Peter 2:2 >

Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.
Grandang ma dofunu usu nibinai mine, barainughe ima zoguzu libo kidegene.
وَسَيَتْبَعُ كَثِيرُونَ تَهْلُكَاتِهِمْ. ٱلَّذِينَ بِسَبَبِهِمْ يُجَدَّفُ عَلَى طَرِيقِ ٱلْحَقِّ.
وَكَثِيرُونَ سَيَسِيرُونَ وَرَاءَهُمْ فِي طُرُقِ الإِبَاحِيَّةِ. وَبِسَبَبِهِمْ تُوَجَّهُ الإِهَانَةُ إِلَى طَرِيقِ الْحَقِّ.
ܘܤܓܝܐܐ ܢܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܛܢܦܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܡܛܠܬܗܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܫܪܪܐ ܬܬܓܕܦ
Շատեր պիտի հետեւին անոնց կորստաբեր ճամբաներուն՝՝, եւ անոնց պատճառով ճշմարտութեան ճամբան պիտի հայհոյուի:
অনেকে সেই ভণ্ড শিক্ষক সকলৰ লম্পট আচৰণ অনুসৰণ কৰিব; তেওঁলোকৰ প্রৰোচনাত মানুহে সত্যৰ পথৰ বিষয়ে নিন্দা কৰিব।
Hətta çoxları onların pozğunluğuna qoşulacaq və onların üzündən həqiqət yoluna küfr ediləcək.
Ducce nawo abwanteng nure ciye, kange morece ci anko nur bilenkere wo yilam durre.
Eta anhitz iarreiquiren çaye hayén insolentiey: ceineçaz eguiazco bidea blasphematurén baita.
Be amo mae dawa: le, dunu mogili bagohame da ilia wadela: i hou amoma fa: no bobogemu. Ilia wadela: le hamobeba: le, eno dunu da amo ba: beba: le, moloidafa hou da wadela: i ilia da sia: mu.
আর অনেকে তাদের লম্পটতার অনুগামী হবে; তাদের কারণে সত্যের পথ সম্বন্ধে ঈশ্বরনিন্দা করা হবে।
বহু মানুষই তাদের ঘৃণ্য আচরণের অনুসারী হবে; আর তাদের জন্য সত্যের পথ নিন্দিত করবে।
परमेशरेरे बड़े लोक तैन इन झूठे उस्तादां केरे बुरे कम्मां केरि नकल केरेले, ते तैन बुरां कम्मां केरे वजाई सेइं सच़्च़े बतारे खलाफ बुरी गल्लां ज़ोले।
परमेश्वरे दे मतयां लोकां इना गुरुआं दे बुरे कम्मा दी नकल करणी है, कने जड़ा कुछ भी सै करदे न उदिया बजा ला लोकां परमेश्वरे पासे जाणे बाले रस्ते दे बारे च बुरियां-बुरियां गल्लां करणियां।
ଆର୍‌ ଗାଦାଲକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତି, ସେତାକ୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃତ୍‌ ବାଟ୍‌ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Mank'oon aywots boko wic'its weeri jafrats sha'itunee, bok'alts k'alatse tuutson ariweerindo b́ c'asheeti,
gbugbugawu mba hwu itere mba ni gbugbuwu ba hu za mba bubu ki u mba la itere ni tere ni tuki ba latre ni gbon njanji njanjia ni tu loho mba u mba gurumba.
И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които човеци пътят на истината ще се похули.
Daghan ang mosunod sa ilang mga kalaw-ayan, ug pinaagi kanila ang dalan sa kamatuoran mahimong mapanamastamasan.
Ug daghan ang managsunod sa ilang pagpatuyang sa kaulag, ug tungod kanila pagapasipad-an ang dalan sa kamatuoran.
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏛᏂᏍᏓᏩᏕᏏ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏤᎵ ᎠᏓᏛᏗᏍᎩ; ᎾᏍᎩ ᏅᏛᏅᏂᏌᏂ ᏚᏳᎪᏛ ᏅᏃᎯ ᎤᏂᏐᏢᎢᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Ambiri adzatsata njira zawo zochititsa manyazi ndipo chifukwa cha iwowa, anthu adzanyoza njira ya choonadi.
Acukba akya mahmaha khyange naw am dawkyakia ami tuilam cun jah läk khaie. Acukba ami ve ua phäh, Ngthungtaka Tuilam cun khyange naw kbäüei law khaie.
Kanoih kaminawk mah kasae nihcae ih tuinuen to pazui o ueloe, loktang panoekhaih loklam to kasae thui o tih.
Te phoeiah amih kah omthenbawnnah te muep a vai uh ni. Amih kongah oltak longpuei te a soehsal uh ni.
Te phoeiah amih kah omthenbawnnah te muep a vai uh ni. Amih kongah oltak longpuei te a soehsal uh ni.
Chahnaak ham ak awm a mingmih a lam ce thlang khawzah ing hquut kawm usaw awitak lam sim ce seet sak kawm uh.
Taciang mi tampi in amate i a siatna lampi te zui tu uh a; amate hang in thuman lampi sia a pha ngawl in son tu uh hi.
Amaho thuhil phalou le jachat umtah ajonthan hoinauhi mitampin ahinjui ding ahiuve. Chule hiche thuhil choiho jeh'a hi thutah lampi hi seiset a hung um ding ahi.
Tami moikapap nihai, ahnimae hnopai lungradueknae hnukkâbang awh vaiteh, lawkkatang lamthung teh ahnimouh kecu dudam e lah kaawm han.
将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
许多人会追随他们不道德的错误行为;因为他们,人们会谴责真理之路。
有許多人將要隨從他們的放蕩,甚至真理之道,也要因他們而受到誹謗。
Sooni ŵajinji chagakuye matala gao gangalumbana gagakwichisya soni, ni kwa ligongo lya ŵelewo, litala lya usyene chilitukanikwe.
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲥⲱⲱϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲩⲥⲱⲱϥ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲈⲨⲤⲰⲔ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲤⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ ⲈⲪⲘⲰⲒⲦ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ
I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.
A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.
A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.
Mnoho lidí se dá strhnout jejich zhoubným učením a tím zhanobí cestu pravdy.
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, så Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, saa Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, saa Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,
ବିସ୍‌ବାସି ବଲାଇଅଇବା ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦାର୍‌ବାଇ ଆରି ସତ୍‌ ବାଟର୍‌ ବିସଇନେଇ କାରାପ୍‌ କାତା କଇ ବୁଲ୍‌ବାଇ ।
Ji mathoth noluw kit ngimagi mag anjawo makelo wichkuot, kendo ginimi ji nocha yo mar adiera.
Lino bantu biingi bayotobela zyiimbo zyabo, alubo mukwinda mulimbabo inzila yesimpe iyosampawulwa.
En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.
En velen zullen hun losbandigheid volgen; door hun toedoen zal de weg der Waarheid worden gelasterd.
En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.
And many will follow their wantonness, because of whom the way of the truth will be blasphemed.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
and many will follow their dissolute ways, on account of whom the way of truth will be reviled;
Many will follow in their depravity, and because of them the way of truth will be defamed.
And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.
Many will follow their sensual ways, and because of them the way of the truth will be maligned.
And many persons will follow their indulgences; through such persons, the way of truth will be blasphemed.
and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.
And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many will follow their licentious ways, because of which the way of the Truth will be defamed.
Many will follow their immoral perversions, and because of them people will condemn the way of truth.
And many shall follow their destructions, by whom the way of trueth shalbe euil spoken of,
And many will follow their impurities; through whom the way of truth will be slandered:
And many will go out of the way after their fatal errors; by means of whom the way of truth will be injuriously reviled.
And many will follow their pernicious tenets, on whose account the way of truth will be reproached:
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their destructive ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
and many will follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth will be spoken of [as] evil,
Then there will be many who will follow their immorality, because of whom the Way of the Truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
And many will follow their dissolute ways, by reason of whom the way of truth will be evil spoken of;
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the way of the truth to be maligned.
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the way of the truth to be maligned.
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
And, many, will follow out their wanton ways, —by reason of whom, the way of truth, will be defamed,
And many will follow after their (sensuality, *NK+O) through whom the way of the truth will be denigrated;
and much to follow it/s/he the/this/who (debauchery *NK+O) through/because of which the/this/who road the/this/who truth to blaspheme
And many will go after their wickedness; they, on account of whom the way of truth will be blasphemed.
And many will go after their profaneness; on account of whom, the way of truth will be reproached.
And many [people] will behave in an extremely immoral manner, imitating the extremely immoral way [these teachers who teach false things] behave. As a result, [unbelievers] will (discredit the true message/say the true message is false).
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the Way of the Truth to be maligned.
Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
And many schulen sue her letcheries, bi whiche the weie of treuthe schal be blasfemyd;
and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.
Ame geɖewo adze woƒe ŋukpenanuwɔwɔwo yome eye woagblɔ busunya ɖe nyateƒe la ŋu.
Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.
Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi;
En velen zullen hun verderfelijke dingen navolgen; om hunnentwil zal de weg der waarheid gelasterd worden;
Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
Beaucoup suivront leurs voies immorales, et, de ce fait, la voie de la vérité sera calomniée.
et plusieurs suivront leurs excès: et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Et beaucoup verront leurs dérèglements, et par eux la voie de la vérité sera blasphémée.
Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d'eux.
Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d'eux.
et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée;
Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d'eux, la voix de la vérité sera calomniée.
Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
Hessa geedon daro asay yeelachiza istta ogeza kaalles. He istta oothoza geedon tuma ogey cayettes.
Viele aber werden ihnen auf ihrer Lasterbahn folgen. So sind sie schuld daran, daß der Weg der Wahrheit gelästert wird.
Viele werden ihrer Ausschweifung nachfolgen; um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden.
Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
Und viele werden ihnen in ihren Ausschweifungen nachlaufen, um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden,
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Viele jedoch werden sich ihnen bei ihren Ausschweifungen anschließen, und um dieser willen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden.
Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, und um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Und viele werden ihnen ins Verderben nachfolgen, durch die der Weg der Wahrheit wird verlästert werden.
Andũ aingĩ nĩmakarũmĩrĩra mĩthiĩre yao ya ũũra-thoni na matũme njĩra ĩrĩa ya ma ĩcambio.
Daro asay yeellayiya entta iita ogiya kaallana; entta gaason tuma ogey cayettana.
Niba boncianla ba ti ŋoadi ba bi cacangiyema nniki teni bi niba n ya sugidi i moamoani sanu.
B tianba bo ti ŋɔdi bi faagu sanu nni ki baa m cacagma nni '
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοί θέλουσιν εξακολουθήσει εις τας απωλείας αυτών, διά τους οποίους η οδός της αληθείας θέλει βλασφημηθή·
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταισ ασελγειαισ δι ουσ η οδοσ τησ αληθειασ βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, διʼ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, διʼ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δι᾿ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ας η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦି‍ଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଏତେନେ ସାମୁଆଁ ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେବଗ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ବିଃବଆର୍ଗେ, ଆତାନ୍‌ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଂନେ ଇକ୍‌ଚା ।
ઘણાં માણસો તેઓના અનિષ્ટ કામોમાં ચાલશે; અને તેઓને લીધે સત્યનાં માર્ગનો તિરસ્કાર થશે.
Anpil moun pral swiv yo nan sa y'ap fè ki mal yo. Konsa, y'ap lakòz moun pale chemen laverite a mal.
Anpil va swiv vi sansyèl yo, e akoz de yo, chemen laverite a va meprize.
घणखरे जो कहवैगें के हम बिश्वासी सां, वे उनकी ढाळ लुचपण के सुभाव नै अपणावैगे, अर उनके कारण जो लोग बिश्वासी कोनी सच के राह की बुराई करैगें।
Da yawa za su bi hanyoyinsu na rashin kunya su kuma sa a rena hanyar gaskiya.
Da yawa za su bi gurbinsu, kuma ta wurinsu za a sabawa sahihiyar gaskiya.
E nui loa no hoi ka poe hahai mamuli o ko lakou aoao hewa; a no lakou o olelo hoinoia'i ka aoao oiaio.
רבים יאמינו לתורות הכזב שלהם שמתירות זנות וניאוף, ובגללם יגדפו אנשים את אמת האלוהים.
ורבים ילכו אחרי תועבותם ובעבורם יתן דרך האמת לגדופים׃
और बहुत सारे उनके समान लुचपन करेंगे, जिनके कारण सत्य के मार्ग की निन्दा की जाएगी।
अनेक लोग उनके अनुसार दूषित स्वभाव का अनुसरण करेंगे. उनके कारण सच का मार्ग निन्दित हो जाएगा.
Sokan fogják követni ezeknek romlottságát, akik miatt káromolni fogják az igazság útját.
És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.
Margir munu aðhyllast villukenningar þeirra og þeir munu fá fólk til að hlæja að Kristi og kenningum hans.
Ya mere, ọtụtụ mmadụ ga-esoro ndụ rụrụ arụ ha na-ebi, nʼihi ha ga-ekwutọkwa ụzọ nke eziokwu ahụ.
Adunto ti sumurot kadagiti panaggartemda, ken babaen kadakuada matabbaawanto ti dalan ti kinapudno.
Meskipun begitu, banyak orang akan mengikuti cara hidup guru-guru palsu itu yang dikuasai oleh hawa nafsu mereka. Dan perbuatan guru-guru itu akan membuat banyak orang menghina Jalan Benar yang menuju kepada Allah.
Banyak yang akan mengikuti penyimpangan amoral mereka, dan karena mereka orang akan mengutuk ajaran yang benar.
Banyak orang akan mengikuti cara hidup mereka yang dikuasai hawa nafsu, dan karena mereka Jalan Kebenaran akan dihujat.
Banyak pengikut Kristus akan tersesat dan mengikuti cara hidup mereka, yaitu menuruti hawa nafsu. Sewaktu orang-orang lain yang belum percaya kepada Kristus melihat hal itu, mereka akan menghina ajaran kita, karena mereka pikir ajaran sesat itu memang ajaran kita.
Idu akutyata nzila ni ao nia minyala kukiila enso akamisensa inzila a tai.
E molti seguiteranno le lor lascivie; per i quali la via della verità sarà bestemmiata.
Molti seguiranno le loro dissolutezze e per colpa loro la via della verità sarà coperta di impropèri.
E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.
Anu gbardang wadi tarsi uzatu urusa uwe me, usuro uwe me wadi gaa me unna ukadure barki we.
また多くの人かれらの好色に隨はん、之によりて眞の道を譏らるべし。
多くの者が彼らの不道徳な道に従い,その結果として,真理の道が中傷されるでしょう。
また、大ぜいの人が彼らの放縦を見習い、そのために、真理の道がそしりを受けるに至るのである。
そして、多くの者が彼らの好色にならい、そのために真理の道がそしりを受けるのです。
而して多くの人は彼等の放蕩に倣ひ、眞理の道は彼等の為に罵らるべし。
ଆରି, ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ତଜି, ଆରି ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାତେ ।
E kꞌi na kakesaj uwach ri kꞌixibꞌal taq jastaq ri kakibꞌan we aꞌjtijabꞌ riꞌ, rumal ke kabꞌix na kꞌax taq tzij che ri bꞌe rech qas tzij.
Rama'a vahe'mo'za zamagra'a monkozamofo zamavesi'za nevaririsageno, ana zanteku hu'za tamage kemofona huhaviza huntegahaze.
ಆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಅಸಹ್ಯ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಅನೇಕರು ಅನುಸರಿಸುವರು. ಅವರ ನಿಮಿತ್ತ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ದೂಷಣೆ ಉಂಟಾಗುವುದು.
ಅವರ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನೇಕರು ಅನುಸರಿಸುವರು. ಅವರ ನಿಮಿತ್ತ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ದೂಷಣೆ ಉಂಟಾಗುವುದು.
Abhanfu abhalubha jinjila jebhwe ja jinswalo no kutula ku bhene abhaifuma injila ye chimali.
Vingi yavikongaga injela inche vene inchinya soni, pwu uhugendela avene vihoyebedago enjela ya lweli.
bhibetakukisya njela syabho, sya soni ni kup'hetela kwa bhene bhibeta kuikufuru nj'ela j'ha bhukuweli.
여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요
여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요
Finne ouinge, mwet puspis ac fah fahsr tukun moul fohkfok lalos; ac ke sripen orekma lalos, mwet saya ac fah kaskas in akkolukye Inkanek pwaye.
Vungi kavwi chilile ze zanina lyavo, mi kachavo inzila ye niti mu i vule ikute.
زۆر کەسیش بەدوای بەڕەڵاییەکانیان دەکەون، لەبەر ئەوان کفر بە ڕێبازی ڕاستی دەکرێت.
ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏ କାମାତି ଜେ଼ଚ ହାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଈୱାରି ତାକି ସାତାତି ଜିରୁ ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ନେ ।
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Un daudzi dzīsies pakaļ viņu palaidnībām; un caur viņiem tas patiesības ceļš taps zaimots.
Bato ebele bakolanda bango kati na mobulu na bango, mpe nzela ya bosolo ekofingama likolo na bango.
फिर भी बहुत सारो लोग उन्को रस्ता पर चलेंन; अऊर कहालीकि जो हि करय हय, उन्को वजह सी दूसरी बुरी बातों ख सच्चायी को जागा बोलेंन।
Abantu bangi baligoberera empisa zaabwe ez’obukaba ne bavumaganyisa ekkubo ery’amazima;
बऊत सारे परमेशरो रे लोका तिना चूठे उपदेशका री बुरी शिक्षा मानणी और तिजी रे मुताबिक बुरे काम करने। नतीजन, तिना रे बुरे कामो री बजअ ते ओरी लोका सच्चो री बाटा री निन्दा करनी।
Ary maro no hanaraka ny fijejojejoany; ka ireny no hitenenan-dratsy ny lalan’ ny fahamarinana.
Le maro ty haño­rike o drao-tsivoka’ iareoo, le ho sirikae­ñe ty am’ iereo i lalan-katòy,
അവരുടെ ദുഷ്കാമപ്രവൃത്തികളെ പലരും അനുകരിക്കും; അവർ നിമിത്തം സത്യമാർഗ്ഗം ദുഷിക്കപ്പെടും.
അവരുടെ ദുഷ്കാമപ്രവൃത്തികളെ പലരും അനുകരിക്കും; അവർ നിമിത്തം സത്യമാൎഗ്ഗം ദുഷിക്കപ്പെടും.
അവരുടെ ഈ ദുഷ്‌പ്രവണതയെ പലരും പിൻതുടരും; അവർ സത്യമാർഗത്തിന് അപമാനം വരുത്തും.
Misingna makhoigi lamchat naidaba matou adugi tung in-gani; aduga makhoina touba aduna maram oiraga achumbagi Lambi asibu atoppasingna thina ngangnagani.
पुष्कळजण त्यांच्या कामातुरपणाचे अनुकरण करतील व सत्याच्या मार्गाची त्यामुळे निंदा होईल.
ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ । ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିୟା ।
Na bhandunji bhabhagwinji shibhakaguyanje itendi yabhonji ya nyata na kwa ligongo lya bhene bhanganyabho mpanda gwa kweli shiutukanwe.
ဤ​သို့​ဖြစ်​လင့်​က​စား​လူ​အ​များ​ပင်​ထို​သူ တို့​၏​ညစ်​ညမ်း​သော​လမ်း​စဉ်​ကို​လိုက်​ကြ​လိမ့် မည်။ သူ​တို့​၏​အ​ပြု​အ​မူ​ကြောင့်​အ​ခြား​လူ တို့​သည်​သမ္မာ​တ​ရား​လမ်း​စဉ်​ကို​ရှုတ်​ချ​ပြော ဆို​ကြ​လိမ့်​မည်။-
သူတို့ညစ်ညှုးသော အကျင့်ဓလေ့တို့ကို အများသောသူတို့သည် လိုက်သောအားဖြင့် သမ္မာတရားလမ်း အသရသည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။
သူ တို့ညစ်ညူး သော အကျင့်ဓလေ့တို့ကို အများ သောသူတို့သည် လိုက် သောအားဖြင့်သမ္မာတရား လမ်း အသရေ သည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။
A he tokomaha e aru i a ratou tikanga whakarihariha; ma reira e korerotia kinotia ai te ara o te pono.
Bisi manu taikhan laga biya kaam laga piche koribo, aru etu pora hosa laga kotha khan ke misa bonai dibo.
Ang ah bah uh, lajak mina hantek ih neng loong lam phanrum ah; eno emah reerum thoidoh, mirep ih Lammi Tiit ah thetbaat rum ah.
Abanengi bazalandela izindlela zabo ezilihlazo benze lendlela yeqiniso idumazeke.
labanengi bazalandela incithakalo zabo; okungabo indlela yeqiniso izahlanjazwa,
Bingi wapala ndela yabe ya oni na pitya bembe waikufuru ndela ya ukweli.
धेरैले तिनीहरूको विलासी आचरणको अनुसरण गर्नेछन् र तिनीहरूद्वारा सत्यताको मार्ग निन्दित हुनेछ ।
Kavili vandu vamahele yati vakuzilanda njila zavi zezileta soni, ndava yavi, vandu vangi yati vakuyivevesa njila ya chakaka.
Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,
Mange kommer til å følge og delta i deres ville og umoralske liv. På grunn av dem vil Jesu sanne vei få et dårlig rykte.
Og mange skal fylgja deim i deira used, og for deira skuld skal sanningsvegen verta spotta,
ଆଉ, ଅନେକେ ସେମାନଙ୍କ କାମୁକତାର ଅନୁଗାମୀ ହେବେ, ଫଳତଃ ଏମାନଙ୍କ ହେତୁ ସତ୍ୟ ମାର୍ଗ ନିନ୍ଦିତ ହେବ।
Namoonni baayʼeenis amala isaanii isa qaanessaa sana duukaa buʼu; sababii isaaniitiinis karaan dhugaa ni arrabsama.
ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੁੱਚਪੁਣੇ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਤੁਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
ଆରେ, ଆଦେକ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‍ତ ତଲ୍ୟା ହାନାର୍‌, କାତାତ ଇୱାର୍ତି କାଜିଂ ହାତ୍‌ପା ହାଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିତାର୍‌ ।
و بسیاری فجور ایشان را متابعت خواهند نمود که به‌سبب ایشان طریق حق، موردملامت خواهد شد.
عده‌ای بسیار، تعالیم مضر و خلاف اخلاق ایشان را پیروی خواهند کرد و به سبب همین افراد، راه حق مورد اهانت و تمسخر قرار خواهد گرفت.
Kayi wantu wavuwa hawazifati njira zyawu zya undiyandiya na toziya ya shilii shawatenda su njira ya unakaka hayigilangwi.
O me toto pan idauen ar padak sapung, i me lamalam melel me pan kaankaururla.
O me toto pan idauen ar padak japun, i me lamalam melel me pan kaankaururla.
A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona.
Wielu ludzi uwierzy im jednak i zejdzie przez nich na złą drogę. Z powodu tych fałszywych nauczycieli, niektórzy będą wyśmiewać Bożą prawdę.
Wielu zaś podąży za ich zgubną [drogą], a droga prawdy z ich powodu będzie bluźniona.
Muitos seguirão suas perdições, e por meio deles o caminho da verdade será insultado.
E muitos seguirão as suas perdições, pelos quaes será blasphemado o caminho da verdade.
E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
E muitas [pessoas ]se comportarão de maneira extremamente imoral, imitando a maneira muito imoral [desses falsos profetas ]agirem. Como resultado, a mensagem que é a verdadeira será desacreditada [pelos não crentes ]{[os não crentes ]desacreditarão a mensagem que é a verdadeira}.
Muitas pessoas irão seguir as perversões imorais desses falsos mestres e irão falar mal do caminho da verdade.
Muitos seguirão seus caminhos imorais e, como conseqüência, o caminho da verdade será maligno.
Мулць ый вор урма ын дестрэбэлэриле лор. Ши, дин причина лор, каля адевэрулуй ва фи ворбитэ де рэу.
Mulți vor urma căile lor imorale și, ca urmare, calea adevărului va fi defăimată.
Mae taꞌo naa o, dei fo atahori hetar tungga se, ma sudꞌiꞌ a tao leli nda rahine mamaet sa. Dei fo atahori olaꞌ nda maloleꞌ sa soꞌal nenori matetuꞌ a, huu sira tatao-nonoꞌi nara naa ra.
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
Verse not available
Hanchu, mi tamtakin indit inthiengloina lama han jûi an ta, ha ngei sintho sika han midang ngeiin chongtak lampui hah rilminsiet an tih.
tato 'nekeSu teSAM vinAzakamArgaM gateSu tebhyaH satyamArgasya nindA sambhaviSyati|
ততো ঽনেকেষু তেষাং ৱিনাশকমাৰ্গং গতেষু তেভ্যঃ সত্যমাৰ্গস্য নিন্দা সম্ভৱিষ্যতি|
ততো ঽনেকেষু তেষাং ৱিনাশকমার্গং গতেষু তেভ্যঃ সত্যমার্গস্য নিন্দা সম্ভৱিষ্যতি|
တတော 'နေကေၐု တေၐာံ ဝိနာၑကမာရ္ဂံ ဂတေၐု တေဘျး သတျမာရ္ဂသျ နိန္ဒာ သမ္ဘဝိၐျတိ၊
tatO 'nEkESu tESAM vinAzakamArgaM gatESu tEbhyaH satyamArgasya nindA sambhaviSyati|
ततो ऽनेकेषु तेषां विनाशकमार्गं गतेषु तेभ्यः सत्यमार्गस्य निन्दा सम्भविष्यति।
તતો ઽનેકેષુ તેષાં વિનાશકમાર્ગં ગતેષુ તેભ્યઃ સત્યમાર્ગસ્ય નિન્દા સમ્ભવિષ્યતિ|
tato 'nekeṣu teṣāṁ vināśakamārgaṁ gateṣu tebhyaḥ satyamārgasya nindā sambhaviṣyati|
tatō 'nēkēṣu tēṣāṁ vināśakamārgaṁ gatēṣu tēbhyaḥ satyamārgasya nindā sambhaviṣyati|
tato. anekeShu teShAM vinAshakamArgaM gateShu tebhyaH satyamArgasya nindA sambhaviShyati|
ತತೋ ಽನೇಕೇಷು ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಕಮಾರ್ಗಂ ಗತೇಷು ತೇಭ್ಯಃ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಸ್ಯ ನಿನ್ದಾ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
តតោ ៜនេកេឞុ តេឞាំ វិនាឝកមាគ៌ំ គតេឞុ តេភ្យះ សត្យមាគ៌ស្យ និន្ទា សម្ភវិឞ្យតិ។
തതോ ഽനേകേഷു തേഷാം വിനാശകമാർഗം ഗതേഷു തേഭ്യഃ സത്യമാർഗസ്യ നിന്ദാ സമ്ഭവിഷ്യതി|
ତତୋ ଽନେକେଷୁ ତେଷାଂ ୱିନାଶକମାର୍ଗଂ ଗତେଷୁ ତେଭ୍ୟଃ ସତ୍ୟମାର୍ଗସ୍ୟ ନିନ୍ଦା ସମ୍ଭୱିଷ୍ୟତି|
ਤਤੋ (ਅ)ਨੇਕੇਸ਼਼ੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਕਮਾਰ੍ਗੰ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯ ਨਿਨ੍ਦਾ ਸਮ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
තතෝ (අ)නේකේෂු තේෂාං විනාශකමාර්ගං ගතේෂු තේභ්‍යඃ සත්‍යමාර්ගස්‍ය නින්දා සම්භවිෂ්‍යති|
ததோ (அ)நேகேஷு தேஷாம்’ விநாஸ²கமார்க³ம்’ க³தேஷு தேப்⁴ய​: ஸத்யமார்க³ஸ்ய நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
తతో ఽనేకేషు తేషాం వినాశకమార్గం గతేషు తేభ్యః సత్యమార్గస్య నిన్దా సమ్భవిష్యతి|
ตโต 'เนเกษุ เตษำ วินาศกมารฺคํ คเตษุ เตภฺย: สตฺยมารฺคสฺย นินฺทา สมฺภวิษฺยติฯ
ཏཏོ ྅ནེཀེཥུ ཏེཥཱཾ ཝིནཱཤཀམཱརྒཾ གཏེཥུ ཏེབྷྱཿ སཏྱམཱརྒསྱ ནིནྡཱ སམྦྷཝིཥྱཏི།
تَتو نیکیشُ تیشاں وِناشَکَمارْگَں گَتیشُ تیبھْیَح سَتْیَمارْگَسْیَ نِنْدا سَمْبھَوِشْیَتِ۔
tato. aneke. su te. saa. m vinaa"sakamaarga. m gate. su tebhya. h satyamaargasya nindaa sambhavi. syati|
И многи ће поћи за њиховим нечистотама којима ће се хулити на пут истине.
I mnogi æe poæi za njihovijem neèistotama kojima æe se huliti na put istine.
Ba le bantsi ba tlaa latela thuto ya bone e e bosula ya gore boaka ga bo molato. Mme ka ntlha ya bone Keresete le ditsela tsa gagwe di tlaa sotlwa.
Vazhinjiwo vachatevera kuparadzwa kwavo; nekuda kwavo nzira yechokwadi ichanyombwa.
Vazhinji vachatevera nzira dzavo dzinonyadzisa uye nzira yezvokwadi ichazvidzwa.
И мнози последствуют их нечистотам, ихже ради путь истинный похулится.
In mnogi bodo sledili njihovim pogubnim potem; zaradi katerih se bo obrekovala pot resnice.
In mnogo jih bode hodilo za njih pogubami, za katerih voljo se bode obrekovala pot resnice;
Bangi nibakakonkele nshila shakutalikanisha. Cebo ca bintu mbyebalenshinga, nabambi nibakatatike kunyansha Nshila ya ncinencine.
Kuwa badan baa raaci doona ficiladooda nijaasta ah, oo sababtooda ayaa loo caayi doonaa jidka runta ah.
Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Muchos seguirán sus perversiones inmorales, y por causa de ellos la gente condenará el camino de la verdad.
Muchos seguirán sus caminos inmorales, y como resultado, el camino de la verdad será calumniado.
Muchos seguirán sus inclinaciones excesivas a los placeres. El camino de la verdad será difamado por causa de sus inclinaciones excesivas.
Muchos los seguirán en sus disoluciones, y por causa de ellos el camino de la verdad será calumniado.
Y muchos seguirán sus perdiciones: por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado:
Y un gran número irá con ellos en sus malos caminos, y por quienes el camino verdadero tendrá un mal nombre.
Wengi watafuata njia zao za aibu na kupitia wao wataikufuru njia ya ukweli.
Tena watu wengi watazifuata hizo njia zao mbaya, kwa sababu yao, wengine wataipuuza Njia ya ukweli.
Hata hivyo, wengi watafuata njia zao za ufisadi, na kwa ajili yao njia ya kweli itatukanwa.
De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.
Och månge skola efterfölja deras förderf; genom hvilka sanningenes väg blifver försmädd;
De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.
At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan.
Marami ang susunod sa kanilang kahalayan at sa pamamagitan nila malalapastanganan ang daan ng katotohanan.
Vbvrikwng jvka achialvgonv bunugv gwngmur singmur lamtv lo vngming gvvla rire; okv bunu ogu ridudw vkvlvkwnglo, kvvbi nyi vdwgv Jvjvnv Lamtv am alvmanv bv mvvnam mvvreku.
அவர்களுடைய தீயசெய்கைகளை அநேகர் பின்பற்றுவார்கள்; அவர்களால் சத்தியப்பாதை அவமானப்படும்.
பலர் அவர்களுடைய வெட்கக்கேடான வழிகளைப் பின்பற்றுவதினால் சத்திய வழிக்குக்கூட அவமானம் ஏற்படும்.
అనేక మంది వారి విచ్చలవిడితనాన్ని అనుకరిస్తారు. అందువల్ల సత్యమార్గానికి అపకీర్తి కలుగుతుంది.
Pea ʻe muimui ʻae tokolahi ki honau hala fakamalaʻia; pea ko e meʻa ʻiate kinautolu ʻe lauʻikoviʻi ai ʻae hala ʻoe moʻoni.
Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.
Nnipa bebree bɛfa akwammɔne so na esiane nea wɔyɛ no nti, nnipa bɛkasa atia nokware kwan no.
Nnipa bebree bɛfa akwammɔne so na ɛsiane deɛ wɔyɛ no enti, nnipa bɛkasa atia nokorɛ ɛkwan no.
І багато хто піде за їхньою розпустою, а через них дорога істини буде зневажатися.
І багато-хто пі́дуть за пожадливістю їхньою, а через них доро́га правдива знева́житься.
І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,
और बहुत सारे उनकी बुरी आदतों की पैरवी करेंगे, जिनकी वजह से राह — ए — हक़ की बदनामी होगी।
نۇرغۇن كىشىلەر ئۇلارنىڭ شەرمەندىلىكىگە ئەگىشىپ كېتىدۇ، شۇنىڭدەك ئۇلارنىڭ سەۋەبىدىن ھەقىقەت يولى ھاقارەتكە ئۇچرايدۇ.
Нурғун кишиләр уларниң шәрмәндилигигә әгишип кетиду, шуниңдәк уларниң сәвәвидин һәқиқәт йоли һақарәткә учрайду.
Nurghun kishiler ularning shermendilikige egiship kétidu, shuningdek ularning sewebidin heqiqet yoli haqaretke uchraydu.
Nurƣun kixilǝr ularning xǝrmǝndilikigǝ ǝgixip ketidu, xuningdǝk ularning sǝwǝbidin ⱨǝⱪiⱪǝt yoli ⱨaⱪarǝtkǝ uqraydu.
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cớ họ sẽ bị gièm pha.
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha.
Nhiều người sẽ theo tà thuyết ấy, sống bừa bãi phóng túng, làm cho Chúa Cứu Thế và Đạo Ngài bị chê cười.
vinga vililutila isila saave isa soni na kukilila ku veene vilikujikana isila ija kyang'haani.
Ayi batu bawombo bela ku balandakana mu zinzila ziawu zimbimbi ayi mu diambu diawu nzila yi bukiedika yela vuezuka.
Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni yóò si máa tẹ̀lé ọ̀nà ìtìjú wọn, tí wọn yóò sì mú kí ọ̀nà òtítọ́ di ìsọ̀rọ̀-òdì sí.
Verse Count = 331

< 2-Peter 2:2 >