< 2-Kings 3:18 >
This is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
Por kjo është akoma pak në sytë e Zotit, sepse ai do t’ju japë në dorë edhe Moabin.
وَذَلِكَ يَسِيرٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، فَيَدْفَعُ مُوآبَ إِلَى أَيْدِيكُمْ. |
وَهَذَا أَمْرٌ يَسِيرٌ لَدَى الرَّبِّ، وَهُوَ أَيْضاً يَنْصُرُكُمْ عَلَى مَلِكِ مُوآبَ. |
যিহোৱাৰ দৃষ্টিত ই অতি সৰু কথা; তেওঁ মোৱাবীয়াসকলৰ ওপৰত আপোনালোকক বিজয়ী কৰিব।
Bu, Rəbbin gözündə çox asan bir şeydir. O, Moavlıları da sizə təslim edəcək.
আর সদাপ্রভুর চোখে এটা খুব ছোট বিষয়, তিনি মোয়াবকেও তোমাদের হাতে তুলে দেবেন।
Но това е малко нещо пред очите на Господа; Той, при това, ще предаде и Моава в ръката ви;
Sayon lamang kini sa panan-aw ni Yahweh. Igahatag usab niya kaninyo ang kadaogan ngadto sa mga Moabihanon.
Hae hmuen loe Angraeng mikhnukah zoidaek hmuen ah ni oh; Moab kaminawk doeh nangcae ban ah na paek tih.
He he BOEIPA mik ah yoeikoek mai, Moab te na kut dongah m'paek ni.
“Ahin hiche hi Pakai dinga imacha ahipoi, ajeh chu aman Moab sepaite chunga jong gal najosah diu ahi,” ati.
在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。
在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。
Ali to još nije ništa u očima Jahve: on će predati Moab u vaše ruke.
A i to málo jest před oblíčejem Hospodinovým, nebo i Moábské dá v ruku vaši.
Dog tykkes dette HERREN for lidet, han vil også give Moab i eders Hånd;
En dit betekent nog maar weinig voor Jahweh. Want Hij zal Moab aan u overleveren;
Daartoe is dat slecht in de ogen des HEEREN, Hij zal ook de Moabieten in ulieder hand geven.
And this is but a light thing in the sight of Jehovah. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.
And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
And this [is] a light [thing] in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab into your hand.
And this [is] a light [thing] in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab into your hand.
And this is small in the sight of the Lord. So, in addition, he will also deliver Moab into your hands.
And this is a light thing in the sight of Jehovah: he will give the Moabites also into your hand.
And this is a small thing in the sight of the Lord: moreover he will deliver also Moab into your hands.
The Lord views this as something trivial to do; and he will also make you victorious over the Moabites.
But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will giue Moab into your hande.
And this is but a light thing in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
And this [is] a light [thing] in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab into your hand.
This is but a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is but a light thing in the sight of Jehovah. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is but a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is but a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is but a light thing in the sight of YHWH. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is but a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will also deliver the Moabites into your hand.
And, this being a small thing in the eyes of Yahweh, he will deliver Moab into your hand;
[seq] to lighten this in eye YHWH/Yahweh [seq] to give [obj] [link] Moab in hand your:
and to lighten this in/on/with eye YHWH/Lord and to give [obj] Moab in/on/with hand your
That is not difficult for Yahweh to do. [But he will do more than that]. He will also enable you to defeat [the army of] Moab.
This is an easy thing in the sight of Yahweh. He will also give you victory over the Moabites.
And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
This is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is an easy thing in the LORD’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is an easy thing in the LORD’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
This is an easy thing in the LORD’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
And this is litil in the siyt of the Lord. Ferthermore also he schal bitake Moab in to youre hondis;
'And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,
Sed ĉi tio ne sufiĉos al la Eternulo; Li transdonos ankaŭ Moabon en viajn manojn.
Ja tämä on vähä Herran edessä; sillä hän antaa myös Moabilaiset teidän käsiinne;
Mutta tämä on Herran silmissä pieni asia: hän antaa Mooabin teidän käsiinne,
Mais cela est peu de chose aux yeux de Yahweh: il livrera Moab entre vos mains.
Et cela est peu de chose aux yeux de l’ Éternel: il livrera aussi Moab entre vos mains;
Encore cela est peu de chose pour l'Eternel; car il livrera Moab entre vos mains;
Mais cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel. Il livrera Moab entre vos mains;
Et c'est peu de chose aux yeux de l'Éternel: Il livrera encore Moab entre vos mains.
Mais c'est trop peu aux yeux de l'Éternel: Il mettra Moab dans votre main.
Ceci est chose légère aux yeux du Seigneur; et je livrerai Moab à vos mains.
Mais c’est encore trop peu aux yeux de l’Eternel: il livrera aussi Moab en votre pouvoir.
Das ist aber dem Herrn noch zu wenig. Er gibt auch Moab in eure Hand,
Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.
Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.
Und dies dünkt Jahwe noch zu gering; er wird auch die Moabiter in eure Gewalt geben,
Dazu ist das ein Geringes vor dem HERRN, er wird auch die Moabiter in eure Hände geben,
Dazu ist das ein Geringes vor dem HERRN; er wird auch die Moabiter in eure Hände geben,
Und dies ist leicht in Jehovahs Augen, und Er wird Moab in eure Hände geben.
καὶ κούφη αὕτη ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ παραδώσω τὴν Μωαβ ἐν χειρὶ ὑμῶν
આ તો યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં નાની બાબત છે. વળી તે મોઆબીઓને પણ તમારા હાથમાં સોંપી દેશે.
Men tou sa pa anyen bò kote sa Seyè a ka fè. Li pral lage moun peyi Moab yo nan men nou.
A he mea uuku keia i na maka o Iehova; e haawi no hoi ia i ka Moaba iloko o ko oukou lima.
ונקל זאת בעיני יהוה ונתן את מואב בידכם |
וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מֹואָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃ |
ונקל זאת בעיני יהוה ונתן את מואב בידכם׃ |
וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃ |
और यह यहोवा की दृष्टि में छोटी सी बात है; यहोवा मोआब को भी तुम्हारे हाथ में कर देगा।
Kevés pedig még ez az Úr szemei előtt, hanem a Moábot is kezetekbe adja.
Nalaka laeng daytoy a banag iti imatang ni Yahweh. Pagballigiennakayonto pay kadagiti Moabita.
Lalu kata Elisa selanjutnya, "Tetapi itu hanya perkara kecil bagi TUHAN. Ia akan memberikan juga kemenangan kepadamu atas orang-orang Moab.
E ciò è ancora leggier cosa agli occhi del Signore; perciocchè egli vi darà eziandio Moab nelle mani.
Ciò è poca cosa agli occhi del Signore; egli metterà anche Moab nelle vostre mani.
E questo è ancora poca cosa agli occhi dell’Eterno; perché egli darà anche Moab nelle vostre mani.
然るも是はヱホバの目には瑣細き事なりヱホバ、モアブ人をも汝らの手にわたしたまはん
これは主の目には小さい事である。主はモアブびとをも、あなたがたの手に渡される。
“ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವೂ ಸುಲಭವಾಗಿರುವುದು. ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಮೋವಾಬ್ಯರನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವನು.
이것은 여호와 보시기에 오히려 작은 일이라 여호와께서 모압 사람도 당신의 손에 붙이시리니
Ac Elisha el sifilpa fahk, “Tuh ma inge ma na fisrasr sin LEUM GOD in oru. El ac fah oayapa sot tuh kowos in kutangla mwet Moab.
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
parumque hoc est in conspectu Domini insuper tradet etiam Moab in manu vestra
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
Un tas ir vēl maz priekš Tā Kunga, viņš arī Moabu dos jūsu rokā.
Ary ho zavatra kely ihany eo imason’ i Jehovah izany; fa hanolotra ny Moabita eo an-tananareo koa Izy.
ഇത് യഹോവയ്ക്ക് നിസ്സാര കാര്യം അത്രേ. കൂടാതെ അവൻ മോവാബ്യരെയും നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചുതരും.
कारण हे तर परमेश्वराच्या दृष्टीने सोपे आहे. तो तुम्हास मवाबांवरही विजय मिळवून देईल.
ထို့နောက်ဧလိရှဲသည်ဆက်၍``ဤအမှုသည် ထာဝရဘုရားပြုရန်လွယ်ကူသောအမှု ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည်မောဘပြည်သားတို့ အား သင်တို့၏လက်သို့အပ်တော်မူလိမ့်မည်။-
ထိုအမှုသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သာမည အမှုဖြစ်သေး၏။ မောဘလူတို့ကိုလည်း သင်တို့လက်သို့ အပ်တော်မူမည်။
Na he mea iti noa tenei ki ta Ihowa titiro: ka homai ano hoki e ia nga Moapi ki to koutou ringa.
Kodwa lokhu kulula emehlweni eN kosi: Izanikela lamaMowabi esandleni senu.
यो परमप्रभुको दृष्टिमा मामुली कुरो हो । उहाँले तिमीहरूलाई मोआबीहरूमाथि विजयी पनि तुल्याउनुहुनेछ ।
Men dette er ikke nok i Herrens øine; han vil også gi Moab i eders hånd.
Men dette tykkjest Herren for lite; difor vil han gjeva Moab i dykkar hand.
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏହା କେବଳ କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ; ସେ ମୋୟାବୀୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ।
ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ। ਉਹ ਮੋਆਬ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ।
و این در نظر خداوند قلیل است بلکه موآب را نیز بهدست شما تسلیم خواهد کرد. |
Aleć to jeszcze mała w oczach Pańskich; albowiem da i Moabity w ręce wasze.
Ale to jeszcze mało w oczach PANA. Wyda także Moabitów w wasze ręce.
E isto é coisa pouca aos olhos do SENHOR; dará também aos moabitas em vossas mãos.
E ainda isto é pouco aos olhos do Senhor: tambem entregará elle os moabitas nas vossas mãos.
E ainda isto é pouco aos olhos do Senhor: também entregará ele os moabitas nas vossas mãos.
но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
Па и то је мало Господу, него и Моавце ће вам предати у руке.
Pa i to je malo Gospodu, nego i Moavce æe vam predati u ruke.
и легко сие пред очима Господнима, и предам Моава в руки вашя,
To pa je le majhna stvar v Gospodovih očeh. Tudi Moábce bo izročil v vašo roko.
Oo taasu Rabbiga hortiisa waa ku fudud dahay; oo weliba isagu reer Moo'aabna gacantiinnuu soo gelin doonaa.
Y esto es cosa ligera en los ojos del SEÑOR; dará también a los moabitas en vuestras manos.
El Señor considera que esto es algo trivial, y también te hará victorioso sobre los moabitas.
Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová: dará también a los Moabitas en vuestras manos.
Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová; dará también á los Moabitas en vuestras manos.
Y esto será solo una pequeña cosa para el Señor: además él entregará a los moabitas en tus manos.
Hiki ni kitu rahisi usoni mwa Yahwe. Pia atawapa ushindi juu ya hao Wamoabu.
Dock anser HERREN icke ens detta vara nog, utan han vill ock giva Moab i eder hand.
Dertill är detta en ringa ting för Herranom; han skall ock gifva de Moabiter i edra händer;
At ito'y isang bagay na magaan sa paningin ng Panginoon: kaniya rin namang ibibigay ang mga Moabita sa inyong kamay.
Madaling bagay lamang ito sa paningin ni Yahweh. Bibigyan niya din kayo ng tagumpay laban sa mga Moabita.
இது யெகோவாவின் பார்வைக்கு சாதாரணகாரியம்; மோவாபியர்களையும் உங்கள் கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பார்.
యెహోవా దృష్టికి ఇది చాలా తేలికైన విషయం. పైగా ఆయన మోయాబు వాళ్ళపై మీకు విజయం ఇస్తాడు.
Pea ko e meʻa maʻamaʻa eni ʻi he ʻao ʻo Sihova: te ne tuku mai foki ʻae kakai Moape ki homou nima.
RAB için bunu yapmak kolaydır. O, Moavlılar'ı da sizin elinize teslim edecek.
Та буде цього мало в Господніх оча́х, — і Він видасть і Моава в вашу руку.
और ये ख़ुदावन्द के लिए एक हल्की सी बात है; वह मोआबियों को भी तुम्हारे हाथ में कर देगा।
لېكىن بۇ پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە كىچىك ئىش بولۇپ، ئۇ موئابنىمۇ سىلەرنىڭ قوللىرىڭلارغا تاپشۇرىدۇ. |
Лекин бу Пәрвәрдигарниң нәзиридә кичик иш болуп, у Моабниму силәрниң қоллириңларға тапшуриду.
Lékin bu Perwerdigarning neziride kichik ish bolup, u Moabnimu silerning qolliringlargha tapshuridu.
Lekin bu Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ kiqik ix bolup, u Moabnimu silǝrning ⱪolliringlarƣa tapxuridu.
Nhưng Đức Giê-hô-va coi sự này là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi.
Nhưng Ðức Giê-hô-va coi sự này là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi.
Verse Count = 146