< 2-Kings 20:21 >

Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Pastaj Ezekian e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Manasi.
ثُمَّ ٱضْطَجَعَ حَزَقِيَّا مَعَ آبَائِهِ، وَمَلَكَ مَنَسَّى ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
ثُمَّ مَاتَ حَزَقِيَّا، وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ مَنَسَّى عَلَى الْمُلْكِ.
পাছত হিষ্কিয়া তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ লগত নিদ্ৰিত হ’ল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ মনচি তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Xizqiya ataları ilə uyudu və yerinə oğlu Menaşşe padşah oldu.
Hesegaia da bogoi, amola egefe Ma: na: se da e bagia Yuda hina bagade hamoi.
হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে নিদ্রাগত হলেন এবং তাঁর ছেলে মনঃশি তাঁর জায়গায় রাজা হলেন।
হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষদের সাথে চিরনিদ্রায় শায়িত হলেন। তাঁর ছেলে মনঃশি রাজারূপে তাঁর স্থলাভিষিক্ত হলেন।
И Езекия заспа с бащите си: и вместо него се възцари син му Манасия.
Mipahulay si Hezekia uban sa iyang mga katigulangan, ug ang iyang anak nga lalaki nga si Manases ang nahimong hari puli kaniya.
Ug si Ezechias natulog uban sa iyang mga amahan, ug si Manases nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
Hezekiya anamwalira nagona pamodzi ndi makolo ake. Ndipo Manase mwana wake analowa ufumu mʼmalo mwake.
Hezekiah loe ampanawk khaeah anghak; anih zuengah a capa Manasseh to siangpahrang ah oh.
Hezekiah te a napa rhoek taengla a khoem uh phoeiah tah a capa Manasseh te anih yueng la manghai.
Hezekiah te a napa rhoek taengla a khoem uh phoeiah tah a capa Manasseh te anih yueng la manghai.
Hezekiah athin, hichun achapa Manasseh in lengmun ahinlo tan ahi.
Hezekiah teh a na mintoenaw koe vah a kâhat teh a capa Manasseh ni a yueng lah a uk.
希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。
希則克雅與他的列祖同眠,他的兒子默納舍繼位為王。
Ezekija je počinuo sa svojim ocima, a njegov sin Manaše zakralji se mjesto njega.
I usnul Ezechiáš s otci svými, a kraloval Manasses syn jeho místo něho.
I usnul Ezechiáš s otci svými, a kraloval Manasses syn jeho místo něho.
Så lagde Ezekias sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Manasse blev Konge i hans Sted.
Og Ezekias laa med sine Fædre, og Manasse, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
Saa lagde Ezekias sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Manasse blev Konge i hans Sted.
Hezekia notho moyweyo kaka kwerene kendo Manase wuode nobedo ruoth kare.
En Hizkia ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats.
Ezekias ging bij zijn vaderen te ruste, en zijn zoon Manasses volgde hem op.
En Hizkia ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats.
And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his stead.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah rested with his fathers, and his son Manasseh reigned in his place.
And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.
And Ezekias slept with his fathers: and Manasses his son reigned in his stead.
And Ezekias slept with his fathers: and Manasses his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers. And Manasseh, his son, reigned in his place.
And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
And Ezechias slept with his fathers, and Manasses his son reigned in his stead.
Hezekiah died, and his son Manasseh succeeded him as king.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his sonne reigned in his steade.
And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his position.
And Ezekias slept with his fathers: and Manasses his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Menasseh his son became king in his stead.
And Hezekiah lies with his fathers, and his son Manasseh reigns in his stead.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
So Hezekiah slept with his fathers, and, Manasseh his son, reigned, in his stead.
And he lay down Hezekiah with ancestors his and he became king Manasseh son his in place of him.
and to lie down: be dead Hezekiah with father his and to reign Manasseh son: child his underneath: instead him
Later Hezekiah died [EUP], and his son Manasseh became the king.
Hezekiah slept with his ancestors, and Manasseh his son became king in his place.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
And Ezechie slepte with hise fadris, and Manasses, his sone, regnyde for hym.
And Hezekiah lieth with his fathers, and reign doth Manasseh his son in his stead.
Kaj Ĥizkija ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Manase.
Esi Hezekia ku la, via Manase ɖu fia ɖe eteƒe.
Ja Hiskia nukkui isäinsä kanssa; ja Manasse hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
Ja Hiskia meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Manasse tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
Ézéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
Et Ézéchias s’endormit avec ses pères; et Manassé, son fils, régna à sa place.
Et Ezéchias s'endormit avec ses pères; et Manassé son fils régna en sa place.
Et Ezéchias dormit avec ses pères, et Manassé, son fils, régna en sa place.
Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.
Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
Et Ézéchias s'endormit avec ses pères; et Manassé, son fils, régna à sa place.
Et Ezéchias reposa avec ses pères, et Manassé, son fils, devint roi en sa place.
Et Ezéchias s'endormit avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
Ezéchias, s’étant endormi avec ses pères, eut pour successeur son fils Manassé.
Als sich Ezechias zu seinen Vätern legte, wurde sein Sohn Manasse an seiner Statt König.
Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.
Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Als Hiskia sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Manasse als König in der Regierung nach.
Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern; und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.
Und Chiskijahu entschlief zu seinen Vätern, und sein Sohn Menascheh ward König an seiner Stelle.
Nake Hezekia akĩhurũka hamwe na maithe make. Nake mũriũ Manase agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Και εκοιμήθη ο Εζεκίας μετά των πατέρων αυτού· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Μανασσής ο υιός αυτού.
καὶ ἐκοιμήθη Εζεκιας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
હિઝકિયા તેના પિતૃઓની સાથે ઊંઘી ગયો, પછી તેનો દીકરો મનાશ્શા તેની જગ્યાએ રાજા બન્યો.
Lè Ezekyas mouri, se Manase, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.
Konsa, Ézéchias te dòmi avèk zansèt li yo e Manassé, fis li a, te devni wa nan plas li.
Hezekiya ya huta tare da kakanninsa. Manasse ɗansa kuma ya gāje shi.
A hiamoe iho la o Hezekia me kona poe kupuna: a noho alii iho la o Manase kana keiki ma kona hakahaka.
וישכב חזקיהו עם אבתיו וימלך מנשה בנו תחתיו
וַיִּשְׁכַּ֥ב חִזְקִיָּ֖הוּ עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
וַיִּשְׁכַּב חִזְקִיָּהוּ עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ מְנַשֶּׁה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו׃
וישכב חזקיהו עם אבתיו וימלך מנשה בנו תחתיו׃
וַיִּשְׁכַּב חִזְקִיָּהוּ עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ מְנַשֶּׁה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו׃
וַיִּשְׁכַּ֥ב חִזְקִיָּ֖הוּ עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
अन्त में हिजकिय्याह मरकर अपने पुरखाओं के संग जा मिला और उसका पुत्र मनश्शे उसके स्थान पर राज्य करने लगा।
हिज़किय्याह हमेशा के लिए अपने पूर्वजों में जा मिला. उसके स्थान पर उसके पुत्र मनश्शेह ने शासन करना शुरू किया.
És elaluvék Ezékiás az ő atyáival, és az ő fia, Manasse uralkodék helyette.
És feküdt Chizkíjáhú ősei mellé és király lett helyette fia Menasse.
Hezekaya sooro ndị nna nna ya dinaa nʼọnwụ. Manase nwa ya ghọrọ eze nʼọnọdụ ya.
Pimmusay ni Hezekias ket ni Manases nga anakna ti nagbalin nga ari a kasukatna.
Hizkia meninggal, lalu Manasye anaknya menjadi raja menggantikan dia.
Kemudian Hizkia mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya. Maka Manasye, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
Ed Ezechia giacque co' suoi padri; e Manasse, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Ezechia si addormentò con i suoi padri. Al suo posto divenne re suo figlio Manàsse.
Ezechia s’addormentò coi suoi padri, e Manasse, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ヒゼキヤその先祖等とともに寝りてその子マナセこれに代りて王となれり
ヒゼキヤはその先祖たちと共に眠って、その子マナセが代って王となった。
Hagi henka Hezekai'ama fri'ge'za afahe'mokizmima asenezmante'nazafi asente'naze. Ana higeno nemofo Manase agri nona erino kinia mani'ne.
ಹಿಜ್ಕೀಯನು ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿದನು. ಅವನ ಮಗ ಮನಸ್ಸೆಯು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅರಸನಾದನು.
ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಪೂರ್ವಿಕರ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಲು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅವನ ಮಗನಾದ ಮನಸ್ಸೆಯು ಅರಸನಾದನು.
히스기야가 그 열조와 함께 자고 그 아들 므낫세가 대신하여 왕이 되니라
히스기야가 그 열조와 함께 자고 그 아들 므낫세가 대신하여 왕이 되니라
Hezekiah el misa, ac Manasseh wen natul, el aolul in tokosra.
حەزقیا لەگەڵ باوباپیرانی سەری نایەوە، ئیتر مەنەشەی کوڕی لەدوای خۆی بوو بە پاشا.
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius ejus pro eo.
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius ejus pro eo.
dormivitque Ezechias cum patribus suis et regnavit Manasses filius eius pro eo
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
Un Hizkija aizmiga saviem tēviem pakaļ, un Manasus, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
Ezekiasi akendeki kokutana na bakoko na ye, mpe bakundaki ye esika moko na bakoko na ye. Manase, mwana na ye ya mobali, akitanaki na ye na bokonzi.
Keezeekiya n’afa, mutabani we Manase n’amusikira okuba kabaka.
Ary Hezekia lasa nodimandry any amin’ ny razany; ary Manase zanany no nanjaka nandimby azy
Nitrao-piròtse aman-droae’e t’i Kezkià; nandimbe aze nifehe t’i Menasè, ana’e.
ഹിസ്കീയാവ് തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ മനശ്ശെ അവന് പകരം രാജാവായി.
ഹിസ്കീയാവു തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ മനശ്ശെ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
ഹിസ്കിയാവ് നിദ്രപ്രാപിച്ച് തന്റെ പിതാക്കന്മാരോട് ചേർന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകനായ മനശ്ശെ തുടർന്നു രാജാവായി.
हिज्कीया निधन पावला आणि त्याचा पूर्वजांशेजारी त्याचे दफन झाले. त्याचा मुलगा मनश्शे गादीवर आला.
ဟေ​ဇ​ကိ​ကွယ်​လွန်​သော​အ​ခါ​သူ​၏​သား​တော် မ​နာ​ရှေ​သည် ခ​မည်း​တော်​၏​အ​ရိုက်​အ​ရာ​ကို ဆက်​ခံ​၍​နန်း​တက်​လေ​သည်။
ဟေဇကိသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ သားတော်မနာရှေသည် ခမည်းတော်အရာ၌နန်းထိုင်၏။
ဟေဇကိ သည် ဘိုးဘေး တို့နှင့် အိပ်ပျော် ၍ သား တော်မနာရှေ သည် ခမည်းတော် အရာ ၌နန်းထိုင် ၏
Na ka moe a Hetekia ki ona matua, a ko tana tama, ko Manahi, te kingi i muri i a ia.
UHezekhiya waya ekuphumuleni kubokhokho bakhe. Indodana yakhe uManase yathatha ubukhosi.
UHezekhiya waselala laboyise. UManase indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
हिजकिया आफ्ना पुर्खाहरूसित सुते, र तिनको ठाउँमा तिनका छोरा मनश्शे राजा भए ।
Og Esekias la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Manasse blev konge i hans sted.
Hizkia lagde seg til kvile hjå federne sine, og Manasse, son hans, vart konge i staden hans.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ହିଜକୀୟ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ; ଆଉ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ମନଃଶି ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ।
Hisqiyaasis abbootii isaa wajjin boqote. Ilmi isaa Minaaseen iddoo isaa buʼee mootii taʼe.
ਸੋ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਮਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨਾਲ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਨੱਸ਼ਹ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ।
پس حزقیا با پدران خود خوابید و پسرش، منسی به‌جایش سلطنت نمود.
پس از مرگ حِزِقیا، پسرش مَنَسی پادشاه شد.
I zasnął Ezechyjasz z ojcami swymi, a królował Manases, syn jego, miasto niego.
I Ezechiasz zasnął ze swoimi ojcami, a jego syn Manasses królował w jego miejsce.
E descansou Ezequias com seus pais, e reinou em seu lugar Manassés seu filho.
E Ezequias dormiu com seus paes: e Manasseh, seu filho, reinou em seu logar.
E Ezequias dormiu com seus pais: e Manasseh, seu filho, reinou em seu lugar.
Ezequias dormiu com seus pais, e Manassés seu filho reinou em seu lugar.
Езекия а адормит ку пэринций сэй. Ши ын локул луй а домнит фиул сэу Манасе.
И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместо него.
И почину Језекија код отаца својих, а на његово се место зацари Манасија, син његов.
I poèinu Jezekija kod otaca svojih, a na njegovo se mjesto zacari Manasija sin njegov.
Hezekia akazorora namadzibaba ake. Manase mwanakomana wake akamutevera paumambo.
И успе Езекиа со отцы своими, и погребен бысть во граде Давидове. И воцарися Манассиа сын его вместо его.
Ezekíja je zaspal s svojimi očeti in namesto njega je zakraljeval njegov sin Manáse.
Markaasaa Xisqiyaah dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Manaseh.
Y durmió Ezequías con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
Ezequías murió y su hijo Manasés lo sucedió como rey.
Ezequías durmió con sus padres, y su hijo Manasés reinó en su lugar.
Ezequías reposó con sus antepasados, y reinó en su lugar su hijo Manasés.
Y durmió Ezequías con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
Y durmió Ezechîas con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
Ezequías fue a descansar con sus padres; y su hijo Manasés se hizo rey en su lugar.
Ezequías se durmió con sus padres, y en su lugar reinó Manasés, su hijo.
Hezekia akalala na babu zake, na Manase mwanae akawa mfalme katika sehemu yake.
Hezekia akafa, akazikwa pamoja na baba zake. Naye Manase mwanawe akawa mfalme baada yake.
Och Hiskia gick till vila hos sina fäder. Och hans son Manasse blev konung efter honom.
Och Hiskia afsomnade med sina fäder; och Manasse hans son vardt Konung i hans stad.
Och Hiskia gick till vila hos sina fäder. Och hans son Manasse blev konung efter honom.
At natulog si Ezechias na kasama ng kaniyang mga magulang: at si Manases na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
Nahimlay si Hezekias kasama ng kaniyang mga ninuno, at si Manasses na kaniyang anak ang pumalit sa kaniya bilang hari.
எசேக்கியா இறந்தபின், அவனுடைய மகனாகிய மனாசே அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
எசேக்கியா தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்துபோனான். அவனுக்குப்பின் அவன் மகன் மனாசே அரசனானான்.
హిజ్కియా తన పూర్వీకులతోబాటు చనిపోయాడు. అతని కొడుకు మనష్షే అతని స్థానంలో రాజయ్యాడు.
Pea naʻe mohe ʻa Hesekaia mo ʻene ngaahi tamai: pea naʻe fetongi ia ʻi he pule ʻe hono foha ko Manase.
Hizkiya ölüp atalarına kavuşunca, yerine oğlu Manaşşe kral oldu.
Bere a Hesekia wui no, ne babarima Manase na odii nʼade sɛ ɔhene.
Ɛberɛ a Hesekia wuiɛ no, ne babarima Manase na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
І спочив Єзекія зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Манасі́я.
और हिज़क़ियाह अपने बाप — दादा के साथ सो गया, और उसका बेटा मनस्सी उसकी जगह बादशाह हुआ।
ھەزەكىيا ئاتا-بوۋىلىرىنىڭ ئارىسىدا ئۇخلىدى؛ ئوغلى ماناسسەھ ئورنىدا پادىشاھ بولدى.
Һәзәкия ата-бовилириниң арисида ухлиди; оғли Манассәһ орнида падиша болди.
Hezekiya ata-bowilirining arisida uxlidi; oghli Manasseh ornida padishah boldi.
Ⱨǝzǝkiya ata-bowilirining arisida uhlidi; oƣli Manassǝⱨ ornida padixaⱨ boldi.
Ê-xê-chia an giấc cùng các tổ phụ mình; Ma-na-se con trai người, kế vị người.
Ê-xê-chia an giấc cùng các tổ phụ mình; Ma-na-se con trai người, kế vị người.
Ê-xê-chia an giấc với tổ tiên, Ma-na-se, và con trai vua lên kế vị.
Hesekiah sì sùn pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀: Manase ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀.
Verse Count = 208

< 2-Kings 20:21 >