< 2-Kings 16:16 >

Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Kështu prifti Uria bëri tërë ato që mbreti Ashaz i kishte urdhëruar.
فَعَمِلَ أُورِيَّا ٱلْكَاهِنُ حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ بِهِ ٱلْمَلِكُ آحَازُ.
فَنَفَّذَ أُورِيَّا الْكَاهِنُ أَوَامِرَ الْمَلِكِ آحَازَ.
ঊৰিয়া পুৰোহিতে আহজ ৰজাৰ নির্দেশ অনুসাৰে সকলো কাম কৰিলে।
Kahin Uriya da padşah Axazın əmr etdiyi hər şeyi yerinə yetirdi.
Iulaia da hina bagade ea hamoma: ne sia: i defele hamoi.
যাজক ঊরিয় রাজা আহস যেমন আদেশ দিয়েছিলেন ঠিক সেই মতই সব করলেন।
রাজা আহসের আদেশানুসারেই যাজক ঊরিয় সবকিছু করলেন।
И свещеник Урия стори така, точно според както му заповяда цар Ахаз.
Gibuhat ni Uria nga pari kung unsa ang gimando ni Haring Ahaz.
Sa ingon niini gihimo kini ni Urias nga sacerdote, sumala sa tanang gisugo ni Achaz nga hari.
Ndipo wansembe Uriya anachita monga analamulira Mfumu Ahazi.
Siangpahrang Ahaz mah paek ih lok baktih toengah qaima Uriah mah sak.
A cungkuem dongah manghai Ahaz kah a uen bangla khosoih Uriah loh a saii.
A cungkuem dongah manghai Ahaz kah a uen bangla khosoih Uriah loh a saii.
Uriah thempupan jong Ahaz lengpan aseipeh bang bangin abollin ahi.
Hot patetlah, vaihma Urijah ni, siangpahrang kâ poe patetlah a sak.
祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
祭司烏利亞就照着亞哈斯王所吩咐的行了。
司祭烏黎雅就照阿哈次所吩咐的一切做了。
Svećenik Urija učini sve što mu je naredio kralj Ahaz.
Tedy učinil Uriáš kněz všecko, jakž mu přikázal Achas.
Tedy učinil Uriáš kněz všecko, jakž mu přikázal Achas.
Og Præsten Urija gjorde ganske som Kong Akaz bød.
Og Præsten Uria gjorde efter alt det, som Kong Akas befalede.
Og Præsten Urija gjorde ganske som Kong Akaz bød.
Kendo Uria jadolo notimo mana kaka ruoth Ahaz nochiko.
En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had.
En de priester Oeri-ja deed al wat koning Achaz hem bevolen had.
En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
So Urijah the priest did everything as the king said
And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
And so Uriah, the priest, acted in accord with all that king Ahaz had instructed to him.
And Urijah the priest did according to all that king Ahaz had commanded.
So Urias the priest did according to all that king Achaz had commanded him.
Uriah the priest followed King Ahaz's orders.
And Vriiah the Priest did according to all that King Ahaz had commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
And Uriyah the priest did in accordance with all that king Achaz had commanded.
And Urijah the priest does according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the cohen did so, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.
And he did Uriah the priest according to all that he commanded the king Ahaz.
and to make: do Uriah [the] priest like/as all which to command [the] king Ahaz
So Uriah did what the king commanded him to do.
Uriah the priest did just what King Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
Therfor Vrie, the preest, dide bi alle thingis whiche kyng Achaz hadde comaundid to hym.
And Urijah the priest doth according to all that king Ahaz commanded.
Kaj la pastro Urija faris ĉion konforme al tio, kiel ordonis la reĝo Aĥaz.
Nunɔla Uria, wɔ fia Ahaz ƒe ɖoɖowo dzi pɛpɛpɛ.
Uria pappi teki kaikki niinkuin Ahas kuningas hänelle käskenyt oli.
Ja pappi Uuria teki kaiken, mitä kuningas Aahas oli käskenyt.
Le prêtre Urias fit tout ce qu'avait ordonné le roi Achaz.
Le prêtre Urie fit ainsi, selon tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
Et Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commandé.
Et Urie le Sacrificateur fit comme le Roi Achaz lui avait commandé.
Ainsi Urie, le prêtre, fit tout selon ce qu’avait ordonné le roi Achaz.
Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
Le prêtre Urias fit tout ce qu’avait ordonné le roi Achaz.
Or Urie, le sacrificateur, fit tout ce que le roi Achaz lui avait commandé.
quant à l'autel d'airain, je me consulterai: il sera à mon usage. Et le prêtre Urie agit en tous points selon les ordres du roi Achaz.
Et Urie le prêtre fit tout ce que lui avait prescrit le roi Achaz.
Le pontife Ouria exécuta tous les ordres du roi Achaz.
Und der Priester Uria tat, wie ihm der König Achaz befohlen.
Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte.
Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte.
Und der Priester Uria verfuhr genau so, wie ihm der König Ahas geheißen hatte.
Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.
Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.
Da verfuhr der Priester Uria genau nach dem Befehl des Königs Ahas.
Und der Priester Urija machte alles genau, wie ihm der König Ahas befahl.
Und Urijah, der Priester, tat nach allem, was der König Achas geboten hatte.
Nake Uria ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai agĩĩka o ta ũrĩa Mũthamaki Ahazu aamwathĩte.
Και έκαμεν Ουρίας ο ιερεύς κατά πάντα όσα προσέταξεν ο βασιλεύς Άχαζ.
καὶ ἐποίησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αχαζ
યાજક ઉરિયાએ આહાઝ રાજાના કહ્યા પ્રમાણે કર્યું.
Ozyas, prèt la, fè tou sa wa Akaz te ba li lòd fè.
Pou sa, Urie, prèt la, te fè tout bagay selon sa ke Wa Achaz te kòmande a.”
Uriya firist kuwa ya yi duk abin da Sarki Ahaz ya umarta.
A hana iho la o Uriia ke kahuna e like me na mea a pau a ke alii, a Ahaza i kauoha aku ai.
ויעש אוריה הכהן ככל אשר צוה המלך אחז
וַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃
וַיַּעַשׂ אוּרִיָּה הַכֹּהֵן כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ אָחָֽז׃
ויעש אוריה הכהן ככל אשר צוה המלך אחז׃
וַיַּעַשׂ אוּרִיָּה הַכֹּהֵן כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ אָחָֽז׃
וַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃
राजा आहाज की इस आज्ञा के अनुसार ऊरिय्याह याजक ने किया।
पुरोहित उरियाह ने राजा आहाज़ के आदेश के अनुसार ही किया.
És Uriás pap mind a szerint cselekedék, a mint Akház király megparancsolta.
És cselekedett Úríja pap mind a szerint, amint megparancsolta Ácház király.
Ụraya onye nchụaja mere ihe niile dịka eze Ehaz nyere ya nʼiwu.
Inaramid ni Urias ti kas imbilin ni Ari Ahaz.
Uria melaksanakan perintah raja.
Lalu imam Uria melakukan tepat seperti yang diperintahkan raja Ahas.
E il sacerdote Uria fece interamente secondo che il re Achaz gli avea comandato.
Il sacerdote Uria eseguì a puntino l'ordine di Acaz.
E il sacerdote Uria fece tutto quello che il re Achaz gli avea comandato.
祭司ウリヤすなはちアハズ王のすべて命じたるごとくに然なせり
祭司ウリヤはアハズ王がすべて命じたとおりにおこなった。
Hagi kini ne' Ahasi'ma asamia nanekea pristi ne' Uria'a amage anteno ana maka'zana tro hu'ne.
ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಯಾಜಕನಾದ ಊರೀಯನು ಮಾಡಿದನು.
ಯಾಜಕನಾದ ಊರೀಯನು ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.
제사장 우리야가 아하스 왕의 모든 명대로 행하였더라
제사장 우리야가 아하스 왕의 모든 명대로 행하였더라
Na Uriah el oru oana ma tokosra el sapkin.
ئوریای کاهینیش هەمان ئەوەی کرد کە ئاحازی پاشا فەرمانی پێ کرد.
Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz.
Fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia, quæ præceperat rex Achaz.
Fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia, quæ præceperat rex Achaz.
Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz.
fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz
Fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia, quae praeceperat rex Achaz.
Un priesteris Ūrija darīja, kā ķēniņš Ahazs bija pavēlējis.
Nganga-Nzambe Uri asalaki ndenge kaka mokonzi Akazi atindaki.
Uliya kabona n’akola byonna, nga kabaka Akazi bwe yamulagira.
Ary Oria mpisorona dia nanao araka izay rehetra nandidian’ i Ahaza mpanjaka.
Aa le nanoe’ i Oriià mpisoroñe iaby ty nandi­lia’ i Ahkaze mpanjaka aze.
ആഹാസ് രാജാവ് കല്പിച്ചതെല്ലാം ഊരീയാപുരോഹിതൻ ചെയ്തു.
ആഹാസ് രാജാവു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും ഊരീയാപുരോഹിതൻ ചെയ്തു.
ആഹാസുരാജാവു കൽപ്പിച്ചതുപോലെ ഊരിയാപുരോഹിതൻ ചെയ്തു.
उरीया याजकाने आहाज राजाची आज्ञा मानून त्याप्रमाणे सर्वकाही केले.
ဥ​ရိ​ယ​သည်​ပြု​လေ​၏။
အာခက်မင်းကြီးမှာထားသမျှအတိုင်း ယဇ် ပုရောဟိတ်ဥရိယ ပြု၏။
အာခတ် မင်းကြီး မှာ ထားသမျှ အတိုင်း ယဇ်ပုရောဟိတ် ဥရိယ ပြု ၏
Na rite tonu ta Uria tohunga i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Kingi Ahata.
Ngakho u-Uriya umphristi wenza njengokulaywa kwakhe yinkosi u-Ahazi.
U-Uriya umpristi wasesenza njengakho konke inkosi uAhazi eyayikulayile.
राजा आहाजले जसरी आज्ञा दिए, उरियाह पुजारीले त्‍यसरी नै गरे ।
Og presten Uria gjorde aldeles som kong Akas hadde befalt.
Presten Uria gjorde plent som kong Ahaz baud.
ଏହିରୂପେ ଊରୀୟ ଯାଜକ ଆହସ୍‌ ରାଜାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ ସବୁ କର୍ମ କଲା।
Uuriyaan lubichis akkuma Aahaaz mootichi ajaje sana godhe.
ਊਰਿੱਯਾਹ ਜਾਜਕ ਨੇ ਆਹਾਜ਼ ਰਾਜਾ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ।
پس اوریای کاهن بر وفق آنچه آحاز پادشاه امر فرموده بود، عمل نمود.
اوریای کاهن مطابق دستور آحاز پادشاه عمل کرد.
I uczynił Uryjasz kapłan według wszystkiego, jako był rozkazał król Achaz.
I kapłan Uriasz uczynił wszystko zgodnie z tym, jak rozkazał król Achaz.
E o sacerdote Urias fez conforme a todas as coisas que o rei Acaz lhe havia mandado.
E fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Achaz lhe ordenara.
E fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Achaz lhe ordenara.
Urijah o padre o fez, de acordo com tudo o que o rei Ahaz ordenou.
Преотул Урие а фэкут ынтокмай кум порунчисе ымпэратул Ахаз.
И сделал священник Урия все так, как приказал царь Ахаз.
И учини свештеник Урија све како му заповеди цар Ахаз.
I uèini sveštenik Urija sve kako mu zapovjedi car Ahaz.
Naizvozvo muprista Uria akaita sezvaakanga arayirwa naMambo Ahazi.
И сотвори Уриа иерей по всем, елика заповеда ему царь Ахаз.
Tako je storil duhovnik Urijá, glede na vse, kar je kralj Aház zapovedal.
Haddaba wadaadkii Uuriyaah ahaa sidaasuu u wada yeelay wixii Boqor Aaxaas ku amray oo dhan.
E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
El sacerdote Urías siguió las órdenes del rey Acaz.
El sacerdote Urías lo hizo así, conforme a todo lo que el rey Acaz había ordenado.
El sacerdote Urías hizo según todo lo que el rey Acaz mandó.
El sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Acaz le había mandado.
Y el sacerdote Urías lo hizo conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.
Entonces el sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Acaz dijo.
Uria kuhani akafanya kile ambacho Ahazi aliamuru.
Naye Uria kuhani akafanya kama Mfalme Ahazi alivyoagiza.
Och prästen Uria gjorde alldeles såsom konung Ahas bjöd honom.
Presten Uria gjorde allt det Konung Ahas befallde honom.
Och prästen Uria gjorde alldeles såsom konung Ahas bjöd honom.
Ganito ang ginawa ni Urias na saserdote, ayon sa buong iniutos ng haring Achaz.
Ginawa nga ni Urias ang pari kung ano ang pinag-utos ni Haring Ahaz.
ராஜாவாகிய ஆகாஸ் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் ஆசாரியனாகிய உரியா செய்தான்.
ஆகாஸ் அரசன் கட்டளையிட்டது போலவே ஆசாரியன் உரியா செய்தான்.
యాజకుడైన ఊరియా ఆహాజు రాజు ఆజ్ఞ ప్రకారం అంతా చేశాడు.
Naʻe fai pehē ʻe Ulisa ko e taulaʻeiki, ʻo hangē ko ia kotoa pē naʻe fekau ʻe he tuʻi ko ʻAhasi.
Kâhin Uriya Kral Ahaz'ın bütün buyruklarını yerine getirdi.
Na ɔsɔfo Uria yɛɛ nea ɔhene Ahas ka kyerɛɛ no se ɔnyɛ no pɛpɛɛpɛ.
Na ɔsɔfoɔ Uria yɛɛ deɛ ɔhene Ahas ka kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no pɛpɛɛpɛ.
І зробив священик Урія все так, як наказав був цар Ахаз.
इसलिए जो कुछ आख़ज़ बादशाह ने फ़रमाया, ऊरिय्याह काहिन ने वह सब किया।
شۇنىڭ بىلەن ئۇرىيا كاھىن ئاھاز پادىشاھ بۇيرۇغاننىڭ ھەممىسىنى ئادا قىلدى.
Шуниң билән Урия каһин Аһаз падиша буйруғанниң һәммисини ада қилди.
Shuning bilen Uriya kahin Ahaz padishah buyrughanning hemmisini ada qildi.
Xuning bilǝn Uriya kaⱨin Aⱨaz padixaⱨ buyruƣanning ⱨǝmmisini ada ⱪildi.
Thầy tế lễ U-ri làm theo mọi điều vua A-cha truyền dạy cho người.
Thầy tế lễ U-ri làm theo mọi điều vua A-cha truyền dạy cho người.
Thầy Tế lễ U-ri nhất nhất vâng lệnh vua A-cha.
Báyìí ni Uriah àlùfáà ṣe, gẹ́gẹ́ bí gbogbo èyí tí Ahasi ọba pàṣẹ.
Verse Count = 208

< 2-Kings 16:16 >