< 2-Kings 15:3 >

He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar i ati, Amatsiahu.
وَعَمِلَ مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ أَمَصْيَا أَبُوهُ،
وَصَنَعَ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ أَبِيهِ أَمَصْيَا،
পিতৃ অমচিয়াৰ নিদর্শনেৰে তেওঁ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায় তাকে কৰিছিল।
Azarya atası Amasyanın etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
E da ea ada ea hou defele, Hina Gode hahawane ba: ma: ne, molole hamoi.
অসরিয় তাঁর বাবা অমৎসিয়ের অনুসরণ করে তাঁর মতই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু ঠিক তাই করতেন।
সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা ঠিক, তিনি তাই করতেন, ঠিক যেমনটি তাঁর বাবা অমৎসিয়ও করতেন।
Той върши това, което бе право пред Господа, напълно според както беше сторил баща му Амасия.
Gibuhat niya kung unsa ang husto sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si Amazia.
Ug gibuhat niya ang matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gihimo sa iyang amahan nga si Amasias.
Iyeyo anachita zabwino pamaso pa Yehova, monga momwe anachitira Amaziya abambo ake.
Anih loe ampa Amaziah mah sak ih baktih toengah, Angraeng mikhnukah kahoih hmuen to sak.
A napa Amaziah loh a cungkuem a saii vanbangla BOEIPA mikhmuh ah a thuem ni a saii van.
A napa Amaziah loh a cungkuem a saii vanbangla BOEIPA mikhmuh ah a thuem ni a saii van.
Amahin apa bangin Pathen mitmu’n alunglhaina jeng ana bollin ahi.
A na pa Amaziah ni a sak e pueng a sak van teh, BAWIPA mithmu vah hawinae ouk a sak.
亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;
亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;
阿匝黎雅行了上主視為正義的事,完全像他父親阿瑪責雅所行的一樣,
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja.
Ten činil, což dobrého jest před očima Hospodinovýma vedlé všech věcí, kteréž činil Amaziáš otec jeho.
Ten činil, což dobrého jest před očima Hospodinovýma vedlé všech věcí, kteréž činil Amaziáš otec jeho.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader Amazja.
Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, efter alt det, som hans Fader Amazia gjorde.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Amazja.
Notimo gima kare e nyim wangʼ Jehova Nyasaye, mana kaka wuon-gi Amazia nosetimo.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar al wat zijn vader Amazia gedaan had.
Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader Amas-ja gedaan had.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar al wat zijn vader Amazia gedaan had.
Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader Amas-ja gedaan had.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all things that Amessias his father did.
And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all things that Amessias his father did.
And he did what was pleasing before the Lord, in accord with all that his father, Amaziah, did.
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was pleasing before the Lord, according to all that his father Amasias had done.
He did what was right in the Lord's sight, just as his father Amaziah had done.
And he did vprightly in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of YHWH, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all things that Amessias his father did.
And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that Amazyahu his father had done;
and he does that which [is] right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah did,
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of Yahweh, —according to all that, Amaziah his father, had done.
And he did the right in [the] eyes of Yahweh according to all that he had done Amaziah father his.
and to make: do [the] upright in/on/with eye: appearance LORD like/as all which to make: do Amaziah father his
He did things that Yahweh was pleased with, like his father Amaziah had done.
He did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father Amaziah had done.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
And he dide that, that was plesaunt bifor the Lord, bi alle thingis which Amasie, his fadir, hadde do;
and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,
Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja.
Azaria nye fia nyui aɖe eye Yehowa kpɔ ŋudzedze le eŋu abe ale si wòkpɔe le fofoa, Amazia, ŋu ene
Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia tehnyt oli,
Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait son père Amatsia.
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Amatsia, son père;
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père.
Et il fit ce qui était agréable devant le Seigneur, selon tout ce que fit Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Amatsia, son père.
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout comme avait fait Amatsia, son père.
Et il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur; il fit tout ce qu'avait fait son père Amasias.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, suivant en tout l’exemple de son père Amacia.
Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Vater Amasja getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja gethan hatte.
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Amazia,
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Amazja,
Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz so wie sein Vater Amazja getan hatte;
Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazia getan hatte;
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovahs, nach allem, wie Amazjahu, sein Vater, getan hatte.
Nake nĩekire maũndũ marĩa maarĩ magĩrĩru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa ithe Amazia eekĩte.
Και έπραξε το ευθές ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα είχε πράξει Αμασίας ο πατήρ αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Αμεσσιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ
તેણે પોતાના પિતા અમાસ્યાએ જેમ કર્યું હતું, તેમ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.
Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, menm jan ak Amasya, papa l'.
Azaria te fè sa ki bon nan zye SENYÈ a, selon tout sa ke papa li, Amatsia te fè.
Ya aikata abin da yake daidai a gaban Ubangiji, yadda mahaifinsa Amaziya ya yi.
A hana pono aku la no ia imua o Iehova e like me na mea a pau a Amazia kona makuakane i hana'i.
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִֽיו׃
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִֽיו׃
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
जैसे उसका पिता अमस्याह किया करता था जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था, वैसे ही वह भी करता था।
अज़रियाह ने अपने पिता अमाज़्याह समान वही किया, जो याहवेह की दृष्टि में सही है.
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint az ő atyja, Amásia cselekedett;
És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, egészen aszerint, amint tett atyja, Amacjáhú.
O soro nzọ ụkwụ nna ya bụ Amazaya, mee ihe ziri ezi nʼanya Onyenwe anyị.
Inaramidna no ania ti nalinteg iti imatang ni Yahweh, iti panangsurotna kadagiti inaramid ti amana, ken panangaramidna ti kas kadagiti inaramid ni Amazias.
Seperti ayahnya, Uzia pun melakukan yang menyenangkan hati TUHAN.
Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya.
Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Amasia, suo padre.
Fece ciò che è retto agli occhi del Signore, secondo quanto fece Amazia sua padre.
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre.
彼はヱホバの善と見たまふ事をなし萬の事においてその父アマジヤがなしたるごとく行へり
彼は主の目にかなう事を行い、すべての事を父アマジヤが行ったようにおこなった。
Azari'a nefa'ma Amasiama hu'neaza huno Ra Anumzamofo avurera fatgo avu'avaza hu'ne.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಅಜರ್ಯನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದನು.
아사랴가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
아사랴가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
Uzziah el oru ma su akinsewowoye LEUM GOD, mweyen el fahsr tukun srikasrak lun papa tumal.
بە هەمان شێوەی ئەمەسیای باوکی ئەوەی لەبەرچاوی یەزدان ڕاست بوو کردی،
Fecitque quod erat placitum coram Domino, juxta omnia quæ fecit Amasias pater ejus.
Fecitque quod erat placitum coram Domino, iuxta omnia quæ fecit Amasias pater eius.
Fecitque quod erat placitum coram Domino, iuxta omnia quæ fecit Amasias pater eius.
Fecitque quod erat placitum coram Domino, juxta omnia quæ fecit Amasias pater ejus.
fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecit Amasias pater eius
Fecitque quod erat placitum coram Domino, iuxta omnia quae fecit Amasias pater eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, kā viņa tēvs Amacīja bija darījis.
Azaria asalaki makambo ya sembo na miso ya Yawe ndenge kaka Amatsia, tata na ye, asalaki.
Yakola ebyali ebirungi mu maaso ga Mukama, nga kitaawe Amaziya bwe yali akoze.
Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy tahaka izay rehetra nataon’ i Amazia rainy;
Nitolon-kavantañañe am-pivazohoa’ Iehovà re, hambañe amo hene fitoloñan-drae’e Amatsiào.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവിനെപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമുള്ളത് ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവു ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
തന്റെ പിതാവായ അമസ്യാവു ചെയ്തതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നീതിയായതു പ്രവർത്തിച്ചു.
अजऱ्याचे वर्तन आपल्या वडिलांप्रमाणेच परमेश्वराने सांगितले तसे उचित होते. आपले वडिल अमस्या जसे वागले तसाच हाही वागला.
သြ​ဇိ​သည်​မိ​မိ​ခ​မည်း​တော်​၏​လမ်း​စဉ်​ကို လိုက်​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​နှစ်​သက်​တော်​မူ​သော အ​မှု​တို့​ကို​ပြု​၏။-
ထိုမင်းသည် ခမည်းတော်အာမဇိပြုသမျှ အတိုင်း ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကို ပြု၏။
ထိုမင်းသည် ခမည်းတော် အာမဇိ ပြု သမျှ အတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ တရား သောအမှုကို ပြု ၏
A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Amatia, tona papa.
Wenza ukulunga phambi kukaThixo, njengalokhu okwakwenziwe nguyise u-Amaziya.
Wasesenza okulungileyo emehlweni eNkosi njengakho konke uAmaziya uyise akwenzayo.
आफ्ना पिता अमस्याहले गरेझैँ परमप्रभुको दृष्‍टिमा जे ठिक थियो, तिनले त्यही गरे ।
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort.
Han gjorde det som rett var for Herren, plent som Amasja, far hans, hadde gjort.
ପୁଣି ସେ ଆପଣା ପିତା ଅମତ୍‍ସୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma abbaa isaa Amasiyaa sana fuula Waaqayyoo duratti waan qajeelaa ni hojjete.
ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਉਹ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ।
و آنچه درنظر خداوند پسند بود، موافق هر‌چه پدرش امصیا کرده بود، بجا آورد.
او مانند پدرش اَمَصیا آنچه در نظر خداوند پسندیده بود، انجام می‌داد.
Ten czynił, co dobrego jest w oczach Pańskich, według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.
Czynił on to, co słuszne w oczach PANA, wszystko tak jak czynił Amazjasz, jego ojciec.
E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme todas as coisas que seu pai Amazias havia feito.
E fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amasias, seu pae.
E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amasias, seu pai.
Ele fez o que era certo aos olhos de Javé, de acordo com tudo o que seu pai, Amazias, havia feito.
Ел а фэкут че есте плэкут ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусе татэл сэу Амация.
Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его.
Он чињаше што је право пред Господом сасвим као што је чинио Амасија, отац његов.
On èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kao što je èinio Amasija otac njegov.
Akaita zvakarurama pamberi paJehovha, sezvakanga zvaitwa nababa vake Amazia.
И сотвори правое пред очима Господнима по всему, елика сотвори отец его Амессиа,
Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je delal njegov oče Amacjá,
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, oo wuxuu wada yeelay sidii aabbihiis Amasyaah yeelay oo kale.
E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
Hizo lo que era correcto a los ojos del Señor, tal como lo había hecho su padre Amasías.
Hizo lo que era justo a los ojos de Yahvé, conforme a todo lo que había hecho su padre Amasías.
Hizo lo recto ante Yavé, conforme a todo lo que hizo su padre Amasías.
Este hizo lo que era recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
E hizo lo correcto ante los ojos del Señor, como había hecho su padre Amasías.
Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, siguiendo en todo el proceder de su padre Amasías.
Alifanya yaliyo mema machoni pa Yahwe, kama baba yake Amazia alivyofanya.
Akatenda yaliyo mema machoni pa Bwana, kama Amazia baba yake alivyofanya.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
Och han gjorde det Herranom väl behagade, alldeles såsom hans fader Amazia;
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Amasias.
Ginawa niya ang matuwid sa mata ni Yahweh, sinunod ang halimbawa ng kaniyang ama, at gumawa tulad ng ginawa ni Amazias.
அவன் தன் தகப்பனாகிய அமத்சியா செய்தபடியெல்லாம் யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.
அவன் தனது தகப்பன் அமத்சியா செய்ததுபோலவே யெகோவாவின் பார்வையில் சரியானதையே செய்தான்.
ఇతడు తన తండ్రి అమజ్యా చేసినట్టు చేసి యెహోవా దృష్టిలో నీతిగా ప్రవర్తించాడు.
Pea naʻe fai lelei ia ʻi he ʻao ʻo Sihova; ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe heʻene tamai ko ʻAmasia;
Babası Amatsya gibi, Azarya da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
Na ɔteɛ wɔ Awurade ani so, sɛnea nʼagya Amasia teɛ no.
Na ɔtene wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ nʼagya Amasia teɛ no.
І робив він угодне в Господніх оча́х, усе так, як робив його батько Амація.
और उसने जैसा उसके बाप अमसियाह ने किया था, ठीक उसी तरह वह काम किया जो ख़ुदावन्द की नज़र में नेक था;
ئۇ ئاتىسى ئامازىيانىڭ بارلىق قىلغانلىرىدەك پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە دۇرۇس بولغاننى قىلاتتى.
У атиси Амазияниң барлиқ қилғанлиридәк Пәрвәрдигарниң нәзиридә дурус болғанни қилатти.
U atisi Amaziyaning barliq qilghanliridek Perwerdigarning neziride durus bolghanni qilatti.
U atisi Amaziyaning barliⱪ ⱪilƣanliridǝk Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ durus bolƣanni ⱪilatti.
Người làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va, cứ theo mọi điều của A-ma-xia, cha người đã làm.
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo mọi điều của A-ma-xia, cha người đã làm.
A-xa-ria làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, noi gương A-ma-xia, cha mình.
Ó ṣe ohun tí ó dára lójú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí baba rẹ̀ Amasiah ti ṣe.
Verse Count = 209

< 2-Kings 15:3 >