< 2-Corinthians 9:1 >

It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t’ju shkruaj,
Ubeleng katwa nanan yinu sauyen, ucon men yertin minu mu.
فَإِنَّهُ مِنْ جِهَةِ ٱلْخِدْمَةِ لِلْقِدِّيسِينَ، هُوَ فُضُولٌ مِنِّي أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ.
فَإِنَّهُ مِنْ غَيْرِ الضَّرُورِيِّ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ فِي مَوْضُوعِ إِعَانَةِ الْقِدِّيسِينَ،
ܥܠ ܬܫܡܫܬܐ ܕܝܢ ܕܩܕܝܫܐ ܝܬܝܪܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
Արդարեւ աւելորդ է որ գրեմ ձեզի՝ սուրբերուն սպասարկութեան մասին,
কিয়নো পবিত্ৰ লোক সকলৰ পৰিচৰ্যা কৰা কাৰ্যৰ বিষয়ে মই আপোনালোকলৈ লিখাৰ প্ৰয়োজন নাই৷
Müqəddəslərə göstəriləcək yardımla əlaqədar sizə yazmağıma ehtiyac yoxdur.
Kiden nangen kwama na nubo buro manki dwitiye kebo na cho minen na mulang mwen.
Eta sainduey eguiten çayen aiutáz den becembatean, çuey scribatzea soberancia çayt.
Be na da eno dunu amo da Gode Ea fi dunu Yudia soge ganodini, ilima muni fidisu iasimu, dilima meloa dedemu da hamedei liligi.
ঈশ্বরের পবিত্র লোকেদের পরিষেবার বিষয়, তোমাদের কাছে রচনার আমার কোন প্রয়োজন নেই।
পবিত্রগণের প্রতি এই যে সেবাকাজ, সে সম্পর্কে তোমাদের কাছে আমার কিছু লেখার প্রয়োজন নেই।
हुनी तैस सेवारे बारे मां ज़ै यरूशलेमेरे विश्वासी लोकन जो दान देनेरे बारे मां की गातीए, मीं तुसन जो लिखनू ज़रूरीए नईं।
हुण यरूशलेम शेहरे दे भरोसा करणे बाले लोकां जो दान देणेबाली सेबा दे कम्मे दे बारे च मिंजो तुसां जो लिखणा जरूरी नी है।
ସଃତ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ସେବା ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଲେକ୍‌ତାର୍‌ ମର୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌ ।
Yhuditse fa'a krstiyaniwotssh kisheet gizi jango itsh guut'o taan geyiratse,
Game ni hidimar bi tsartsra a bin na anh ne bawu.
А за даване помощ на светиите излишно е да ви пиша,
Bahin sa mga buluhaton alang sa mga magtutuo, kinahanglan kini alang kanako nga magsulat kaninyo.
Karon dili na kinahanglan nga magasulat pa ako kaninyo mahitungod sa mga pag-alagad alang sa mga balaan,
ᎾᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏗᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᏎᏉᏉ ᏱᏨᏲᏪᎳᏁᎭ.
Nʼkosafunika kuti ndikulembereni za utumiki othandiza anthu a Mulungu.
Judah khawa Pamhnama Khyang he naw aning jah kbi lawa mawng hin ka yuk vai am hlü ve.
Kaciim kaminawk khaeah phoisa paekhaih kawng loe nangcae khaeah tarik han angai ai boeh:
Hlangcim taengkah bitat dongah nangmih ham kan daek he kai ham taha puehdaih la om.
Hlangcim taengkah bitat dongah nangmih ham kan daek he kai ham tah a puehdaih la om.
Thlakciimkhqi venawh bi ka binaak kawng ve nangmih a venawh qee aham am ngaih hy.
Mi thiangtho te na ou na uh thu taw kisai in, note tung ah lai kong thak tu sia keima atu in a valthong a hihi.
Keiman Jerusalema atahsan ho dinga thilpeh a lhacha natoh thudol'a kahin jih ding chu angaikhoh e tin kagelpoi.
Tami kathoungnaw kawkhiknae hoi kâkuen lah, kai ni nangmouh ca na patawn awh hanelah ngai hoeh toe.
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
关于为圣徒提供帮助之事,我本不想提及。
真實,關於供應聖徒之事,我給你們寫信原是多餘的,
Kwa ngani jankati kwajauchisya indu yetyosekwe kwa ŵandu ŵa Akunnungu ŵakutama ku Yudea, nganingola ligongo lya kunnembela sooni.
ⲉⲑⲃⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ
ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅.
ⲈⲐⲂⲈ ϮⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲈⲚ ⲈⲦⲞⲨⲢⲀ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲞⲨϨⲞⲨⲞ ⲚⲎⲒ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈⲤϦⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
A o posluživanju svetih suvišno je da vam pišem.
Nebo o pomoci, kteráž se děje svatým, jest zbytečné psáti vám.
Nebo o pomoci, kteráž se sbírá na svaté, jest zbytečné psáti vám.
Myslím, že bych se o té akci na pomoc Jeruzalémským ani nemusel tolik rozepisovat.
Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;
Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;
Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;
ଜିଉଦାଦେସେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦେଇ ପାଟାଇତେରଇବା ଡାବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଆରି ମୁଇ ନ ଲେକି ।
Onge tiende mondo andiknu kendo kuom kony monego oor ni jo-Nyasaye.
Kwambisya milimo yabantu baLeza basalala, twekweelede kuti ndamulembela njiyo pe.
Want van de bediening, die voor de heiligen geschiedt, is mij onnodig aan u te schrijven.
Het schijnt me geheel overbodig, u te schrijven over de ondersteuning zelf van de heiligen.
Want van de bediening, die voor de heiligen geschiedt, is mij onnodig aan u te schrijven.
For indeed it is superfluous for me to write to you about the service for the sanctified.
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For of the relief which is for the saints, it is needless for me to write to you.
Now about the service to the saints, there is no need for me to write to you.
But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:
There is no need for me to write to you about this ministry of giving to the saints in Jerusalem.
Now, concerning the ministry that is done toward the saints, it is not necessary for me to write to you.
For concerning the ministration which [is] for the saints, it is superfluous my writing to you.
For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you.
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you;
I really don't need to write to you about this offering for God's people.
For as touching the ministring to the Saints, it is superfluous for me to write vnto you.
For indeed concerning the ministry which is to the saints, it is superfluous for me to write to you.
NOW concerning the contribution for the saints, it is superfluous for me to write unto you.
Now concerning the relief intended for the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
FOR as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For indeed, concerning the ministry that [is] for the holy ones, it is superfluous for me to write to you,
It is indeed unnecessary for me to write you in regard to the ministration to the saints at Jerusalem,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the kadoshim,
For concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you.
With reference, indeed, to the fund for your fellow Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
With reference, indeed, to the fund for your fellow Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For, indeed, concerning the ministry which is for the saints, it is, superfluous for me, to be writing to you;
Concerning now for the service for the saints excessive for me it is to write to you;
about on the other hand for the/this/who service the/this/who toward the/this/who holy: saint excessive me to be the/this/who to write you
BUT concerning the administration of the saints, I do more (than enough) if I write to you.
And concerning the ministration by the saints, it would be superfluous for me to write to you:
Now [I want to write] more about the gift [of money] [EUP] that [you and other believers are preparing to send] to the believers [in Judea province]. I do not [really] need to [continue writing to you about it],
With reference, indeed, to the Fund for your fellow-Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
Concerning the ministry for the believers, it is not necessary for me to write to you.
For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
As to the services which are being rendered to God's people, it is really unnecessary for me to write to you.
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the holy ones,
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the holy ones,
For of the mynystrie that is maad to hooli men, it is to me of plente to write to you.
For, indeed, concerning the ministration that [is] for the saints, it is superfluous for me to write to you,
Ĉar pri la servado al la sanktuloj estas por mi superflue skribi al vi;
Mikpɔe be megahiã kokoko bena magaŋlɔ agbalẽ na mi le ale si wòhiã be miana nu Mawu ƒe ame siwo le Yerusalem o,
Sillä siitä avusta, joka pyhille annetaan, ei tarvitse minun teille kirjoittaa.
Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille;
Om nu over dezen dienst aan de heiligen aan u te schrijven, dat is mij overbodig,
Pour ce qui est de l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous en écrire;
Il est en effet inutile que je vous écrive au sujet du service des saints,
Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en écrive;
Car de vous écrire touchant la collecte qui se fait pour les Saints, ce me serait une chose superflue.
Quant à la dispensation qui se prépare pour les saints, il serait superflu de vous en écrire,
Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints.
Pour ce qui est de l’assistance destinée aux saints, il est superflu de vous en écrire;
Quant à l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous écrire à ce sujet:
Il serait superflu de vous écrire, au sujet de l'assistance qu'on destine aux Saints.
En effet, quant à ce qui concerne le secours destiné aux saints, il est superflu que je vous en écrive;
Quant au secours destiné aux fidèles, il est bien superflu que je vous en écrive;
Quant à l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous écrire à ce sujet.
Yuudan diza ammanizaytas kessiza miisha gishshi ta intes xaafanas koshshena.
Über die Liebesgabe selbst, die für die Heiligen bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben.
Doch euch noch mehr betreffs der Hilfeleistung für die Heiligen zu schreiben, erachte ich für überflüssig.
Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.
Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.
Ueber die Sache, die Hilfe für die Heiligen, brauche ich euch ja nicht weiter zu schreiben.
Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.
Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.
Denn in betreff der Liebesgabe selbst, die für die Heiligen bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben;
Denn von der Dienstleistung für die Heiligen euch zu schreiben, halte ich für überflüssig;
Denn von solcher Beisteuer für die Heiligen brauche ich nicht weiter an euch zu schreiben.
Na rĩrĩ, ndikuona harĩ bata ndĩmwandĩkĩre ũhoro wa ũteithio ũrĩa wagĩrĩire kũheo andũ arĩa aamũre.
Ammaniya asaas kessiya miishiyabaa ta hinttew xaafanaw koshshenna.
Yaali n tie yi todima bi nigagidiŋanba po, laa tie tiladi min go diani yi.
Min nua ke li tie n po taladi min diani yi yaala n tie bi nigagidiŋanba todi li po.
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Διότι περί της διακονίας της εις τους αγίους περιττόν είναι εις εμέ να σας γράφω.
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
περι μεν γαρ τησ διακονιασ τησ εισ τουσ αγιουσ περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν·
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν·
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν·
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
ଜିଉଦାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସାଇଜ ବେନ୍‌ସା ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
હવે સંતોની સેવા કરવા વિષે, મારે તમને લખવાની અગત્ય નથી
Mwen pa wè rezòn pou m' voye di nou anyen sou keksyon sekou n'ap voye bay manm pèp Bondye ki nan peyi Jide a.
Paske se pa nesesè pou m ta ekri nou sou ministè sa a pou sen yo,
मन्नै इब उन पवित्र माणसां नै जो यरुशलेम म्ह रहवै सै, उन ताहीं दान देण की सेवकाई कै बारै म्ह लिखण की जरूरत कोनी।
Babu wata bukata in rubuta muku game da hidiman nan ga tsarkaka.
Game da hidima domin tsarkaka, ya dace in rubuta maku.
A KA hoi, no ka manawalea ana i ka poe haipule, he mea hana wale ka'u ke palapala aku ia oukou.
איני צריך לכתוב לכם על העזרה הכספית למאמינים ביהודה,
אמנם אין צרך לכתב אליכם על דבר השרות אשר לעזרת הקדשים׃
अब उस सेवा के विषय में जो पवित्र लोगों के लिये की जाती है, मुझे तुम को लिखना अवश्य नहीं।
वास्तव में यह आवश्यक ही नहीं कि मैं पवित्र लोगों में अपनी सेवकाई के विषय में तुम्हें कुछ लिखूं
A szentek iránt való szolgálatról felesleges is írnom nektek.
A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom.
Ég veit reyndar að það er óþarfi að nefna við ykkur þessa aðstoð við söfnuði Guðs.
Ọ dịghị mkpa idere unu akwụkwọ banyere ozi nke ndị nsọ.
Maipapan iti ministerio maipaay kadagiti namati, nalabesen para kaniak nga agsurat pay kadakayo.
Sebenarnya tidak perlu lagi saya menulis kepada kalian tentang bantuan yang sedang dikirim kepada umat Allah di Yudea.
Mengenai pelayanan yang sedang kalian lakukan bagi umat Allah, saya tidak perlu lagi menulis kepada kalian mengenai pelayanan kalian membantu umat Allah.
Tentang pelayanan kepada orang-orang kudus tidak perlu lagi aku menuliskannya kepada kamu.
Sesungguhnya, dalam surat ini saya tidak perlu mendorong kalian untuk ikut ambil bagian dalam pelayanan dana bagi umat Allah di Yerusalem,
Kukeila muwitumi kunsoko ahueli, inone lukulu kung'waane kunuandekila.
Perciocchè della sovvenzione, che è per i santi, mi è soverchio scrivervene.
Riguardo poi a questo servizio in favore dei santi, è superfluo che ve ne scriva.
Quanto alla sovvenzione destinata ai santi, è superfluo ch’io ve ne scriva,
Abanga tize ta Asere ahira anu, daki izi guna agi in nyetike shi abanga imum me sa idi benki ande be sa wa ciki lau.
聖徒に施すことに就きては汝らに書きおくるに及ばず、
聖徒たちに対する援助については、いまさら、あなたがたに書きおくる必要はない。
聖徒たちのためのこの奉仕については、いまさら、あなたがたに書き送る必要はないでしょう。
第二項 施の性質及び好果 聖徒等の為にせらるる醵金に就きては、我汝等に書遣るに及ばず、
ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍‌ ।
Man rajawaxik taj kinnaꞌtaj chiꞌwe ri sipanik ri kiya chike ri tyoxalaj taq winaq.
Hagi Jerusalemi mani'naza Anumzamofo nagama zagoma zamisune hu'naza zankura avona nagra kretamimi'na huramagesa hugara osu'noe.
ದೇವಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ.
ದೇವಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಣದ ಕುರಿತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿಲ್ಲ.
Okugwana nokufulubhemba kwa bhelu, nikisi muno kwanye okubhandikila.
Ukhukhongana nie mbombo iyavideikhi, lwiva lunonu khulyune ukhuvandikhila.
Kuhusiana ni huduma kwajia ya bhaumini, ndo bora zaidi kwa nene kubhayandikila.
성도를 섬기는 일에 대하여 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
성도를 섬기는 일에 대하여 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
Nga tia enenu in sim nu suwos ke mwe kasru ma supweyuk nu sin mwet lun God in Judea.
Kuamana ni mutendo u va zumine, ka kwina intuso kwangu ya ku mi ñolela.
سەبارەت بە خزمەتکردنی گەلی پیرۆزی خودا، پێویست ناکات بۆتان بنووسم،
ଜୀହୁଦାତା ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ସା଼ୟେମି କିନି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ;
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
Jo par to palīdzību priekš tiem svētiem man jums vairs nav jāraksta.
Mpo na ngai, ezali na tina te ya kokomela bino na tina na lisungi ya kopesa na basantu,
अब ऊ सेवा को बारे म जो पवित्र लोगों लायी करी जावय हय, मोख तुम ख लिखनो जरूरी नहाय।
Mmanyi bulungi nga tekinneetaagisa kubawandiikira ku nsonga y’okuweereza abatukuvu;
यरूशलेमो री मण्डल़िया रे विश्वासिया खे पैसेया साथे मताद करने री सेवा रे बारे रे माखे तुसा लोका खे लिखणा जरूरी निए।
Fa ny amin’ ny fiantrana ho an’ ny olona masìna, dia tsy misy tokony hanoratako aminareo;
Ty fiatrahañe o noro’eo, le tsy loho paiañe ty hanokirañe ama’ areo.
വിശുദ്ധന്മാർക്കുവേണ്ടി നടത്തുന്ന ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതുവാൻ ആവശ്യമില്ലല്ലോ?
വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വേണ്ടി നടത്തുന്ന ദ്രവ്യശേഖരത്തെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു എഴുതുവാൻ ആവശ്യമില്ലല്ലോ.
വിശ്വാസികൾക്കുവേണ്ടിയുള്ള ഈ ധനശേഖരണം സംബന്ധിച്ച് ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതേണ്ടതില്ല.
Judea-da leiba Tengban Mapugi misinggidamak thagadouriba mateng adugi maramdadi eina nakhoida irubagi kannaba karisu leite.
तथापि पवित्र जनांची सेवा करण्याविषयी मी तुम्हास लिहावे ह्याचे अगत्य नाही.
ଯିହୁଦାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କତାଃତେ ଦେଙ୍ଗା କୁଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Ga liengo lyenunji lya kwaapeleshelanga indu bhandunji bha ukonjelo bha ku Yudea ngakulibhona ligongo lya kunnjandishilanga kabhili.
ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော် အား ကူ​ညီ​ထောက်​ပံ့​ရေး​အ​ကြောင်း​ကို​သင် တို့​ထံ​ရေး​သား​ဖော်​ပြ​ရန်​မ​လို​ပါ။-
သန့်ရှင်းသူတို့ကို လုပ်ကျွေးခြင်၏ အမူအရာများကို သင်တို့အား ငါရေး၍ကြားလိုက်သော် အကျိုးမရှိ။
သန့်ရှင်း သူတို့ကို လုပ်ကျွေး ခြင်း၏ အမူအရာများကို သင် တို့အား ငါ ရေး ၍ကြားလိုက်သော် အကျိုးမရှိ။
Na, Mo te minitatanga ki te hunga tapu, kahore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou:
Aru pobitro manu khan pora ki porisorja koribo lage etu hoile apuni khan ke ami likhi bole eku dorkar nai.
Judia ni Rangte mina loong kaat thuk halang ah chosok suh ngah ih sen suh le raangkot ju amiidi bah lapaklak jih angta.
Akudingeki ukuba ngililobele mayelana lalokhukusebenzela abantu beNkosi.
Ngoba mayelana lokuncedisa okungokwabangcwele kakusweleki kimi ukulibhalela;
Husiana na huduma kwa ajili ya baumini, ni bora muno kwango kubaandikiya.
विश्‍वासीहरूको सेवा-कार्यको विषयमा तिमीहरूलाई लेखिरहन म आवश्यक ठान्दिनँ ।
Niganikiwa lepi kuvayandikila nyenye ndava ya kuvapelekela mtangatilu vandu va Chapanga va ku Yudea.
For om hjelpen til de hellige har jeg ikke nødig å skrive til eder;
Egentlig behøver jeg ikke å skrive til dere om innsamlingen til de troende i Jerusalem.
For å skriva til dykk um hjelpi til dei heilage, det treng eg ikkje,
ପ୍ରକୃତରେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ସେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିବା ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ବାହୁଲ୍ୟମାତ୍ର;
Waaʼee tajaajila qulqullootaaf kennamu kanaa isinii barreessuu na hin barbaachisu.
ਉਪਰੰਤ ਉਸ ਸੇਵਾ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਹੜੀ ਸੰਤਾਂ ਲਈ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।
ହାତେନେ ସାଦୁର୍‌ତି ହେବା ବିସ୍ରେ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିନାକା ନା ପାକ୍ୟାତ ଆଦିକ୍‌ ମତର୍‌;
زیرا که در خصوص این خدمت مقدسین، زیادتی می‌باشد که به شما بنویسم.
البته تصور نمی‌کنم یادآوری این مسئله، یعنی کمک به ایمانداران، ضرورتی داشته باشد،
Toziya neni nahera shakuwalembelerani mwenga kuusu mafupu genu ga mpiya kwa wantu wa Mlungu Muyudeya.
A DUEN dodok ong me saraui kan, i solar pan inting wong komail.
A DUEN dodok on me jaraui kan, i jolar pan intin won komail.
Lecz o usłudze, która się dzieje świętym, niepotrzebna mi jest wam pisać.
Myślę, że nie muszę już wam więcej pisać o tej zbiórce darów.
Lecz o posłudze na rzecz świętych nie ma potrzeby, abym wam pisał.
Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.
Quanto á administração que se faz a favor dos sanctos, não necessito escrever-vos;
Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
Agora [quero escrever ]mais sobre a oferta [de dinheiro ][EUP] que [vocês e outros crentes estão preparando para mandar ]aos crentes [na província de Judeia. Por um lado, realmente ]não preciso [continuar escrevendo-lhes acerca disso],
Eu realmente não preciso escrever a vocês sobre essa oferta para o povo de Deus.
É realmente desnecessário para mim escrever-lhe a respeito do serviço aos santos,
Есте де присос сэ вэ май скриу ку привире ла стрынӂеря де ажутоаре пентру сфинць.
Într-adevăr, este de prisos să vă scriu cu privire la slujba sfinților,
Matetun, au sudꞌi boe suraꞌ fai, fo oꞌe nggi tulu-fali Lamatuaꞌ atahori mamahere nara.
Для меня, впрочем, излишне писать вам о вспоможении святым,
Ategelane ne huduma afwatane na bhoziwa shinza sana hwilini abhasimbile.
Judea rama Pathien mingei sanna muthuona aom chungroia hih nangni miziek pe rang nâng tet mak.
pavitralokAnAm upakArArthakasevAmadhi yuSmAn prati mama likhanaM niSprayojanaM|
পৱিত্ৰলোকানাম্ উপকাৰাৰ্থকসেৱামধি যুষ্মান্ প্ৰতি মম লিখনং নিষ্প্ৰযোজনং|
পৱিত্রলোকানাম্ উপকারার্থকসেৱামধি যুষ্মান্ প্রতি মম লিখনং নিষ্প্রযোজনং|
ပဝိတြလောကာနာမ် ဥပကာရာရ္ထကသေဝါမဓိ ယုၐ္မာန် ပြတိ မမ လိခနံ နိၐ္ပြယောဇနံ၊
pavitralOkAnAm upakArArthakasEvAmadhi yuSmAn prati mama likhanaM niSprayOjanaM|
पवित्रलोकानाम् उपकारार्थकसेवामधि युष्मान् प्रति मम लिखनं निष्प्रयोजनं।
પવિત્રલોકાનામ્ ઉપકારાર્થકસેવામધિ યુષ્માન્ પ્રતિ મમ લિખનં નિષ્પ્રયોજનં|
pavitralokānām upakārārthakasevāmadhi yuṣmān prati mama likhanaṁ niṣprayojanaṁ|
pavitralōkānām upakārārthakasēvāmadhi yuṣmān prati mama likhanaṁ niṣprayōjanaṁ|
pavitralokAnAm upakArArthakasevAmadhi yuShmAn prati mama likhanaM niShprayojanaM|
ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಮ್ ಉಪಕಾರಾರ್ಥಕಸೇವಾಮಧಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಲಿಖನಂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನಂ|
បវិត្រលោកានាម៑ ឧបការាត៌្ហកសេវាមធិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម លិខនំ និឞ្ប្រយោជនំ។
പവിത്രലോകാനാമ് ഉപകാരാർഥകസേവാമധി യുഷ്മാൻ പ്രതി മമ ലിഖനം നിഷ്പ്രയോജനം|
ପୱିତ୍ରଲୋକାନାମ୍ ଉପକାରାର୍ଥକସେୱାମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ଲିଖନଂ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ|
ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਉਪਕਾਰਾਰ੍ਥਕਸੇਵਾਮਧਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਮ ਲਿਖਨੰ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ|
පවිත්‍රලෝකානාම් උපකාරාර්ථකසේවාමධි යුෂ්මාන් ප්‍රති මම ලිඛනං නිෂ්ප්‍රයෝජනං|
பவித்ரலோகாநாம் உபகாரார்த²கஸேவாமதி⁴ யுஷ்மாந் ப்ரதி மம லிக²நம்’ நிஷ்ப்ரயோஜநம்’|
పవిత్రలోకానామ్ ఉపకారార్థకసేవామధి యుష్మాన్ ప్రతి మమ లిఖనం నిష్ప్రయోజనం|
ปวิตฺรโลกานามฺ อุปการารฺถกเสวามธิ ยุษฺมานฺ ปฺรติ มม ลิขนํ นิษฺปฺรโยชนํฯ
པཝིཏྲལོཀཱནཱམ྄ ཨུཔཀཱརཱརྠཀསེཝཱམདྷི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི མམ ལིཁནཾ ནིཥྤྲཡོཛནཾ།
پَوِتْرَلوکانامْ اُپَکارارْتھَکَسیوامَدھِ یُشْمانْ پْرَتِ مَمَ لِکھَنَں نِشْپْرَیوجَنَں۔
pavitralokaanaam upakaaraarthakasevaamadhi yu. smaan prati mama likhana. m ni. sprayojana. m|
Јер за такву порезу која се купи светима није ми потребно писати вам;
Jer za takovu porezu koja se kupi svetima nije mi trijebe pisati vam;
Ke lemoga gore ga go tlhokege go lo lotlegela se, go thusa batho ba Modimo.
Nokuti maererano nerubatsiro rwevatsvene, hazvina kufanira kwandiri kuti ndikunyorerei;
Handifaniri kunge ndichikunyorerai pamusoro poushumiri kuvatsvene.
О службе бо, яже ко святым, лишше ми есть писати вам,
Kajti glede služenja svetim, je zame odveč, da vam pišem,
Ker za službo, ktera je za svete, ni mi treba pisati vam;
Lino kwamba sha bipo byakunyamfwilisha bantu ba Lesa nkandela kumulembela.
Looma baahna inaan idiin soo qoro wax ku saabsan caawimaadda xagga quduusiinta,
Porque en cuanto a la suministración para los santos, por demás me es escribiros;
Realmente no necesito escribirles sobre esta ofrenda para el pueblo de Dios.
En efecto, no es necesario que os escriba sobre el servicio a los santos,
Con respecto a la suministración para los santos, no me es necesario escribirles,
Porque en cuanto al servicio que se hace para los santos, por demás me es escribiros.
PORQUE cuanto á la suministración para los santos, por demás me es escribiros;
PORQUE cuanto á la suministracion para los santos, por demás me es escribiros;
Pero no es necesario que diga nada en mi carta sobre la colecta para los santos:
Respecto al socorro en favor de los santos no necesito escribiros.
Kuhusiana na huduma kwa ajili ya waumini, ni bora zaidi kwangu kuwaandikia.
Si lazima kuandika zaidi kuhusu huduma hiyo yenu kwa ajili ya watu wa Mungu.
Hakuna haja yangu kuwaandikia kuhusu huduma hii itolewayo kwa ajili ya watakatifu.
Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;
Om den undsättning, som sker helgonen, är icke behof att jag skrifver eder till.
Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;
Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa.
Tungkol naman sa ministeryo para sa mga mananampalataya, para sa akin ay kalabisan na ang sumulat pa sa inyo.
Judia lo Pwknvyarnv gv nyi vdwa ridur go jiku nama ngo nonua ho gv lvkwng nga lvkse go kaama.
பரிசுத்தவான்களின் ஊழியத்திற்கு செய்யவேண்டிய உதவிகளைக்குறித்து, நான் அதிகமாக உங்களுக்கு எழுதவேண்டியதில்லை.
எருசலேமிலுள்ள பரிசுத்தவான்களுக்கு செய்யப்படும் இந்தப் பணியைக் குறித்து நான் தொடர்ந்து உங்களுக்கு எழுதவேண்டிய அவசியமில்லை.
పరిశుద్ధుల కోసమైన ఈ సేవ గురించి నేను మీకు రాయనవసరం లేదు.
Pea ko e meʻa ʻi he tokoni ki he kāinga māʻoniʻoni, ʻoku taʻeʻaonga ʻeku tohi kiate kimoutolu.
Kutsallara yapılacak bu yardımla ilgili olarak size yazmama gerek yok.
Ɛho nhia sɛ mekyerɛw mo fa mmoa a ɛsɛ sɛ wɔboa Onyankopɔn nkurɔfo a wɔwɔ Yudea no ho.
Ɛho nhia sɛ metwerɛ mo fa mmoa a ɛsɛ sɛ wɔboa Onyankopɔn nkurɔfoɔ a wɔwɔ Yudea no ho.
У мене більше немає потреби писати вам про це служіння святим,
А про службу святим мені зайво писати до вас,
Про служеннє ж сьвятим злишнє мені писати вам:
जो ख़िदमत मुक़द्दसों के वास्ते की जाती है, उसके ज़रिए मुझे तुम को लिखना फ़ज़ूल है।
چۈنكى مۇقەددەس بەندىلەرنىڭ بۇ ياردەم خىزمىتى توغرۇلۇق سىلەرگە يەنە يېزىشىمنىڭ ھاجىتى يوق.
Чүнки муқәддәс бәндиләрниң бу ярдәм хизмити тоғрилиқ силәргә йәнә йезишимниң һаҗити йоқ.
Chünki muqeddes bendilerning bu yardem xizmiti toghruluq silerge yene yézishimning hajiti yoq.
Qünki muⱪǝddǝs bǝndilǝrning bu yardǝm hizmiti toƣruluⱪ silǝrgǝ yǝnǝ yeziximning ⱨajiti yoⱪ.
Vả lại, về sự giúp đỡ thánh đồ, thì không cần viết thêm cho anh em nữa.
Vả lại, về sự giúp đỡ thánh đồ, thì không cần viết thêm cho anh em nữa.
Về việc cứu trợ các tín hữu, thiết tưởng tôi không cần đề cập nữa.
lino lunono fiijo kulyune kukuvalembela vwimila, ulutango lwinu ku vitiki.
Ndimmona ti kadi mfunu ti ndilusonikina mu diambu di lusadusu lufueti kuenda kuidi banlongo badi ku Yelusalemi.
Nísinsin yìí, nípa ti ìpín fún ni fún àwọn ènìyàn mímọ́, kò tún yẹ mọ́ fún mi láti kọ̀wé sí yin ju bẹ́ẹ̀ lọ.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 9:1 >