< 2-Corinthians 6:7 >

in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
Nin ligbulang kidegen, nin likara Kutelle nin ticilak nibinai nilau ncra ulime nin cara ugule.
فِي كَلَامِ ٱلْحَقِّ، فِي قُوَّةِ ٱللهِ بِسِلَاحِ ٱلْبِرِّ لِلْيَمِينِ وَلِلْيَسَارِ.
فِي كَلِمَةِ الْحَقِّ وَقُدْرَةِ اللهِ؛ بِأَسْلِحَةِ الْبِرِّ فِي الْهُجُومِ وَالدِّفَاعِ؛
ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܒܙܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܒܝܡܝܢܐ ܘܒܤܡܠܐ
ճշմարտութեան խօսքով, Աստուծոյ զօրութեամբ, արդարութեան զրահով՝ որ աջ կողմէն ու ձախ կողմէն է.
সত্যৰ বাক্যত, ঈশ্বৰৰ শক্তিত, সোঁ আৰু বাওঁফালে ধাৰ্মিকতাৰ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰৰ সৈতে, যোগ্য-পাত্ৰ দেখুৱাইছোঁ ৷
həqiqəti elan edəndə, Allahın qüvvəsində, həm sağ, həm də sol əllərimizdə salehlik silahları ilə,
Nyon canga che mor bilenke, mor ciya kwama, nyo wiki kulen kwener na wucakke che kan nyek chatiyer kange mok.
Eguiazco hitzez, Iaincoaren botherez iustitiazco harma escuinez eta ezquerrez.
Ninia hou da ledo hamedei. Ninia dawa: su hou lai dagoi. Gode Ea A: silibu da ninima olelebeba: le, ninia da hedolo hame ougi, eso huluane asigidafa hou hamosa. Amo hou da olelesu liligi. Ninia da amo hou, asigidafa amola dafawane sia: olelesa, amola Gode Ea gasa amoga hawa: hamonanebeba: le, dunu huluane da ninia da Gode Ea hawa: hamosu dunudafa ba: sa. Ninia gegesu liligi da moloidafa hou. Amoga ninia da doagala: sa amola amoga ninia hou gaga: sa.
সত্যের বাক্যের প্রচার দিয়ে, ঈশ্বরের শক্তিতে; দক্ষিণ ও বাম হাতে ধার্মিকতার অস্ত্র দিয়ে আমরা প্রমাণ দিচ্ছি,
সত্যভাষণে ও ঐশ্বরিক পরাক্রমে, ডান ও বাঁ হাতে ধার্মিকতার অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে;
सच़्च़े प्यारे सेइं, सच़्च़े वचने सेइं, परमेशरेरे शेक्ति सेइं; अस धार्मिकतारे हथियारन इस्तेमाल केरतम, देइने हथ्थे सेइं हमलो केरनेरे लेइ ते खिशड़े हथ्थे सेइं अपनो आप बच़ानेरे लेइ।
सच्चा प्यार किता, असां सच्चाई दा संदेश सुणाया, परमेश्वरे दिया शक्तिया साड़े च कम्म किता। असां सज्जे हथे च धार्मिकता दे हथियारे जो हमला करणे तांई कने खबे हथे जो बचाब तांई इस्तेमाल करदे न,
ସଃତ୍‌ କଃତା ତଃୟ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ । ଅଃମାର୍‌ କାତା ଆର୍‌ ଡେବ୍ରି ଆତେ ଦଃର୍ମାର୍‌ କଃଣ୍ଡାକାତି ଆଚେ ।
ari aap'onat Ik' angone. Bín da'osh wotowa noatse k'arbazosh kes'i kac' wotts kááw fino no k'anonat giri kishon deshdek'etwone.
Ki grama ni mehlan dindi ni wo kori ne wo komre.
с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
Kami mao ang iyang mga sulugoon diha sa pulong sa kamatuoran, diha sa gahom sa Dios. Aduna kami taming sa pagkamatarong sa tuong kamot ug sa wala.
sa sinultihan nga maminatud-on ug sa gahum sa Dios; pinaagi sa mga hinagiban sa pagkamatarung alang sa kamot nga too ug sa wala;
ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎠᎴ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎣᎦᏣᏅᏛᎢ,
ndi poyankhula choonadi mwamphamvu ya Mulungu. Zida zimene zili mʼdzanja lamanja ndi lamanzere ndizo chilungamo.
Ngthungtak kami pyennak, Pamhnama khyaihnak am Pamhnama m'ya kami kyanak kami mdanki. Kami mäta ngsungeinak vai la ngtuknak vaia ngdüngdainak cun likcima kba kami taki.
loktang lok taphonghaih, Sithaw thacakhaih hoiah tok ka sak o moe, banqoi bantang toenghaih hmuen to kahni baktiah kang khuk o,
oltak olka dongah, Pathen kah thaomnah dongah, banvoei bantang kah duengnah kah pumcumnah dongah,
oltak olka dongah, Pathen kah thaomnah dongah, banvoei bantang kah duengnah kah pumcumnah dongah,
awitak kqawnnaak ingkaw Khawsa ak thaawmnaak awh; cawng tang benawh dyngnaak phuqaa ing;
Thuman kammal, Pathian vangletna, ziat le vei ah thutang suana ngalvan,
Keihon thutah chu tahsan umtah'a seiphonga kahiuve. Pathen thahatna chun keihoa na atongin ahi. Keihon chonphatna galvon chu ka khut jetlam uvah melma nonan kamanguvin, chule kaveilam uvah kihon nan kaneiyun ahi.
Lawkkatang pâphonae, Cathut e bahu kamnue saknae, lannae puengcang avoilah aranglah kâmahrawknae,
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
真實的道理、上帝的大能;仁義的兵器在左在右;
我们只说真话,与上帝的力量同在。我们的武器就是真实和良善正直,我们用右手发动攻击,用左手保护自己。
以真理的言辭,以天主的德能,以左右兩手中正義的武器,
Twalalichile utenga wa usyene kwa machili ga Akunnungu. Yakuputilana yetu yakulichenjela ni yakwaputila ili kupanganya yambone paujo pa Akunnungu.
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϫⲁϭⲏ.
ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ
ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲉ. ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲛⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ.
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲐⲘⲎⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒϨⲞⲠⲖⲞⲚ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲚⲈⲘ ⲚⲀϪⲀϬⲎ.
u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti na pravo i na levo,
V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti, napravo i nalevo,
Mou zbraní pro útok i pro obranu je mi dobré svědomí před Bohem i před lidmi.
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
ଆମେ ସିକାଇବା ବାକିଅ ସତ୍‌ ବାକିଅ । ଆରି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ଆଚେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ଆମର୍‌ ଦରମ୍‌ ବଲାଇ ଅଇବାଟା ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍‌ଆତିଆର୍‌ ପାରା । ଆମର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନର୍‌ ବିରୁଦେ ଜୁଜ୍‌ବାକେ ଆରି ନିଜ୍‌କେ ରକିଆ ପାଇବାକେ, ସେଟା ବାଇଲୁନି ।
kuom wacho adiera, kendo kuom teko mar Nyasaye. Watimo gigi duto ka watingʼo gige lweny mag ngima makare e lwetwa korachwich gi koracham;
Tulibalanda bakwe mujwi lyakasimpe, munguzu zyaLeza. Tulaazilwanyo zyabululami kujanza lyachilisyo alyachimwensi.
In het woord der waarheid, in de kracht van God, door de wapenen der gerechtigheid aan de rechter- en aan de linkerzijde;
Door prediking der waarheid, En goddelijke kracht; Met de wapenen der gerechtigheid In rechterhand en linkerhand;
In het woord der waarheid, in de kracht van God, door de wapenen der gerechtigheid aan de rechter en aan de linker zijde;
in word of truth, in power of God, through the weapons of righteousness of the right hand and of the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; with weapons of righteousness for the right hand and the left,
with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left;
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;
by truthful speech, by God's power, with the weapons of the righteousness in the right hand and in the left;
We speak truthfully, living in the power of God. Our weapons consist of what is true and right; we attack with our right hand and we defend with our left.
By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
by the word of truth, by the power of God; through the arms of righteousness right and left,
by the word of truth, by the power of God, with weapons of righteousness in the right hand and in the left,
by love unfeigned, by the word of truth, by the power of God, with the armour of righteousness on the right and on the left; through honor and dishonor,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By the word of truth, by the power of Elohim, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By the word (logos) of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, through the armor of righteousness, on the right and on the left,
by a true teaching and an energy divine; by the weapons of righteousness, for attack or for defense,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
in the word of truth, in the power of God; by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in love unfeigned, in discourse of truth, in power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and left,
in [the] word of truth, in [the] power of God, with the weapons of righteousness for the right hand and for [the] left,
in/on/among word truth in/on/among power God through/because of the/this/who weapon the/this/who righteousness the/this/who right and left
by the doctrine of truth, by the power of Aloha, by the arms of righteousness for the right hand and for the left,
by the speaking of truth, by the energy of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left;
We faithfully teach [the true] message [about Christ], and God [gives us] his power [as we teach it. Like soldiers] using weapons [MET] [in a battle], we, by [living] righteously, [defend God’s message and refute those who attack it].
by the Message of Truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
We are his servants in the word of truth, in the power of God. We have the armor of righteousness for the right hand and for the left.
By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
by the proclamation of the truth, by the power of God; by the weapons of righteousness, wielded in both hands;
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf;
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
en la vorto de vero, en la potenco de Dio; per la armaĵo de justeco dekstre kaj maldekstre,
Míezɔna le Mawu ƒe nyateƒe kple eƒe ŋusẽ me, eye ame dzɔdzɔewo ƒe aʋawɔnu siwo le nuɖusime kple miame la le mía si.
Totuuden sanassa, Jumalan väessä vanhurskauden sota-aseiden kautta oikialla ja vasemmalla puolella,
totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa;
in het woord der waarheid, in de kracht Gods, door de wapenen der rechtvaardigheid ter rechter– en linkerzijde,
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, avec les armes de la justice à droite et à gauche,
par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche,
Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l'on porte à la main droite et à la main gauche.
Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; maniant de la droite et de la gauche les armes de la justice,
Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,
par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu; employant les armes offensives et défensives de la justice,
une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, avec les armes de la justice, que l'on tient de la main droite et de la main gauche;
Tuma qaalanine Xoossa woliqaniko. Nu Izan gede oli xooniza ola miisheyne kametti attiza gondaley xiillotethiko.
durch Verkündigen der Wahrheit und Erweisung der Gotteskraft, indem wir die Waffen führe, die die Gerechtigkeit verleiht, zu Trutz und Schutz.
im Wort der Wahrheit und in Gottes Kraft und durch die Waffen der Gerechtigkeit zum Schutz und Trutz,
im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
mit dem Worte der Wahrheit, mit Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zu Trutz und Schutz,
in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
im Wort der Wahrheit, durch die Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und Linken;
In wahrhaftiger Lehre, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zu Schutz und Trutz;
o na kwaria ũhoro wa ma, na gũkorwo tũrĩ na hinya wa Ngai; nĩgũkorwo tũnyiitĩte indo cia mbaara cia ũthingu guoko-inĩ kwa ũrĩo na kwa ũmotho;
tumaa haasayaninne Xoossaa wolqqan nuuni iya oosanchchota gideyssa bessida. Qassi xillotethay nuus tooranne gonddalle.
Ti go pia laa siedi ŋamo kelima i moamoani maama po, leni U tienu paaliciaamu len mi teginma toatiadi tin moa leni yaadi, len tin moa ki gaani ti yula leni yaa toatiadi.
i mɔmɔni nni, U Tienu paalu nni, ki kubi ti mɔnkundi jakɔntiadi ti nugi nni.
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
εν λόγω αληθείας, εν δυνάμει Θεού, διά των όπλων της δικαιοσύνης των δεξιών και αριστερών,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
εν λογω αληθειασ εν δυναμει θεου δια των οπλων τησ δικαιοσυνησ των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει ˚Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
ସତ୍ରୁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦରମ୍ ନେନେ ମ୍ନା ଅସ୍ତ୍ର ।
સત્ય વચનથી, ઈશ્વરના પરાક્રમથી, જમણાં તથા ડાબા હાથ પર ન્યાયીપણાનાં હથિયારોથી.
pou jan m'ap mache bay verite a, pou jan Bondye soutni m' ak pouvwa li. Mwen sèvi ak tout bagay ki dwat tankou zam, kit pou atake, kit pou defann tèt mwen.
nan pawòl verite a, nan pwisans Bondye a; ak zam ladwati pou men dwat ak men goch yo,
सच्चे प्यार म्ह, सच कै वचन म्ह, परमेसवर की सामर्थ म्ह, हम धार्मिकता के हथियारां नै सोळे हाथ तै लड़ण खात्तर अर ओळे नै बचाव खात्तर इस्तमाल करां सां।
da cikin magana mai gaskiya, da kuma cikin ikon Allah. Muna riƙe da makaman adalci dama da hagu,
Mu bayinsa ne cikin kalmar gaskiya, cikin ikon Allah. Muna kuma da makamai na adalci, a hanun dama da hagu.
Ma ka olelo oiaio, ma ka mana o ke Akua, ma ke kahiko o ka pono ma ka akau a me ka hema,
בדבר האמת שבפינו ובגבורת אלוהים. אנו חמושים בנשק הצדקה להגנה ולהתקפה.
בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל׃
सच्चे प्रेम से, सत्य के वचन से, परमेश्वर की सामर्थ्य से; धार्मिकता के हथियारों से जो दाहिने, बाएँ हैं,
सच के संदेश में, परमेश्वर के सामर्थ्य में, वार तथा बचाव दोनों ही पक्षों के लिए परमेश्वर की धार्मिकता के हथियारों से जो दाहिने और बाएं हाथों में हैं,
igazmondásban, Isten erejében, az igazságnak támadó és védő fegyverzetében,
Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felől való fegyvereivel;
Við höfum talað sannleikann og máttur Guðs hefur hjálpað okkur í öllu sem við höfum gert. Við höfum íklæðst herklæðum hins kristna manns – og notað vopnin til sóknar og varnar.
sitekwa nʼikwu eziokwu na site nʼike Chineke. Anyị buru ezi omume dịka ngwa agha nʼaka nri na nʼaka ekpe.
Dakami dagiti adipenna iti sao ti kinapudno, iti pannakabalin ti Dios. Adda kadakami ti kalasag iti kinalinteg para iti makannawan nga ima ken para iti makannnigid.
serta dengan memberitakan kabar yang dari Allah dan dengan kuasa Allah, kami menunjukkan bahwa kami ini adalah hamba-hamba Allah. Kami berpegang pada kehendak Allah sebagai senjata kami untuk menyerang maupun untuk membela diri.
Kami sudah memberitakan kebenaran dengan mengandalkan kuasa Allah. Dengan dilengkapi persenjataan rohani yang diberikan kepada orang-orang yang hidup dengan benar, kami bisa bertahan dan membela diri saat diserang.
dalam pemberitaan kebenaran dan kekuasaan Allah; dengan menggunakan senjata-senjata keadilan untuk menyerang ataupun untuk membela
Kami selalu memberitakan ajaran benar dan mengandalkan kuasa Allah. Kami memakai semua perlengkapan perang rohani yang diberikan kepada orang-orang yang sudah dibenarkan di mata Allah, baik untuk membela diri maupun menyerang penguasa gelap.
Keituma akwe mulukani latai, kungulu ang'wi Tunda. Kukete milahilo atai kunsoko amukono nuakigoha nuwu nuankigi.
in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
Nan tize ti kadura, nan ni nikara nan tize ti kadura na ASere. Ti inta turunga kaba anu tari an tinan-gure.
眞の言と神の能力と左右に持ちたる義の武器とにより、
真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、
真理のことばと神の力とにより、また、左右の手に持っている義の武器により、
眞理の言と神の御力と、左右に持る義の武器とを以て、
ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡନ୍‌ ଡ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡନ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆ ଅତିଆରଜି ବାତ୍ତେ,
Rukꞌ tzij rech ri qas tzij xuqujeꞌ rukꞌ ri ukwinem ri Dios, rukꞌ chꞌoꞌjibꞌal rech sukꞌal, toꞌbꞌal qibꞌ xuqujeꞌ rech chꞌoꞌj.
tamage kema huama nehumpine, Anumzamofo hankavefina, fatgo mani'zamofo ha'zamo'a tamaga tazampine hoga tazampina me'negeno,
ಸತ್ಯಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ, ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ, ಎಡಬಲಗೈಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿಯ ಆಯುಧಗಳೂ
ಸತ್ಯವಾಕ್ಯ, ದೇವರ ಮಹತ್ವ ಇವುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವರಾಗಿ, ಎಡಬಲಗೈಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿಯೆಂಬ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
Chili bhakosi bhae mu musango gwe chimali, mu managa ga Nyamuanga. Chili ne bhigwato ebyo bhulengesi koleleki mu kubhoko kwo bhulyo no kwe bhumosi.
Tuleivavombi va mwene mundimenyu eilya yeilweili mumakha ngha Nghuluve. Tuleineikheilweilo eikhya yeilweli savuli yakheivokho eikhyakhundyo neikhya khuheinghei.
Tuye bhatumushi bhamuene bhake kwa lilobhi la ukueli, kup'etela nghofo ya k'yara. Tuye ni silaha ya haki kwa jia ya kibhoko Kya kulia ni ka kushoto.
진리의 말씀과 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고
진리의 말씀과, 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고
ke fahkak lasr ke ma pwaye, ac ke ku lun God. Suwoswos pa mwe mweun lasr, in lain ma koluk ac in loangekut.
Tubahikana bakwe ni mwinzwi lyeniti, nimuziho ze Ireeza. imi twina insilelezo inakwiyanza lijolola linakubulyo niku lyachimonso.
لە قسەی ڕاستدا، لە هێزی خودا، بە چەکەکانی ڕاستودروستی لە دەستی ڕاست و چەپ،
ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ନେହିଁ ବ଼ଲୁତା, ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ, ଟିଃନି ଟେ଼ବ୍ରି କେୟୁଟି ଦାର୍ମୁତି ସାଜୁ ତଲେ,
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et a sinistris,
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et a sinistris,
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
Iekš patiesības vārda, iekš Dieva spēka, caur taisnības bruņām pa labo un kreiso pusi,
kati na Liloba ya bosolo mpe nguya ya Nzambe; kati na bibundeli ya bosembo mpo na kobundisa monguna mpe komibatela;
सत्य को वचन सी, परमेश्वर को सामर्थ सी, सच्चायी को अवजारों सी जो दायो बायो हाथों म हंय,
ne mu kigambo eky’amazima, ne mu maanyi ga Katonda olw’ebyokulwanyisa eby’obutuukirivu ebiri mu mukono ogwa ddyo n’ogwa kkono,
सच्चो रे वचनो रे, परमेशरो री सामर्था रे; आसा गे धार्मिकता रे अथियार ए जेते की आसे अमला बी करूँए और बचाव बी करूँए।
amin’ ny teny fahamarinana, amin’ ny herin’ Andriamanitra, amin’ ny fiadian’ ny fahamarinana, na amin’ ny ankavanana na amin’ ny ankavia,
an-tsara vantañe, an-kaozaran’ Añahare, am-pialian-kavañonañe am-pitàn-kavana naho havia,
സത്യവചനത്താലും, ദൈവശക്തിയാലും ഇടത്തും വലത്തും നീതിയുടെ ആയുധങ്ങളാലും,
എന്നിവയിലും ഇടത്തും വലത്തും നീതിയുടെ ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ചുകൊണ്ടു
സത്യസന്ധമായ സംഭാഷണത്തിലും ദൈവത്തിന്റെ ശക്തിയിലും നിലകൊണ്ട്, ഇടത്തും വലത്തും നീതിയുടെ ആയുധങ്ങൾ വഹിച്ചുകൊണ്ട്,
achumba wada, amadi Tengban Mapugi panggalda, khut yet amadi oida achumba chatpagi laangi khutlaida madu eikhoina utli.
खरेपणाच्या वचनाने व देवाच्या सामर्थ्याने, उजव्या हातात व डाव्या हातात नीतिमत्त्वाची शस्त्रे बाळगून,
ଆଲେୟାଃ ସାର୍‌ତି ସୁକୁକାଜିତେ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସି ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନା । ବାଇରିକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଆଲେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍‌ ।
na nkulunguya ntenga gwa kweli, na kwa mashili ga a Nnungu. Ikomanilo yetu ya komanilana na ya kwiitapulila ni itendi ya aki.
သမ္မာ​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​ခြင်း အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​တန်​ခိုး တော်​ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​ခြင်း​အား​ဖြင့် လည်း​ကောင်း ငါ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ အ​စေ​ခံ​များ​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို​ပေါ်​လွင်​စေ ကြ​၏။ ထိုး​စစ်​ဆင်​သော​အ​ခါ​နှင့်​ခု​ခံ ကာ​ကွယ်​သော​အ​ခါ​၌ ငါ​တို့​သည်​ဖြောင့် မတ်​ခြင်း​တ​ရား​တည်း​ဟူ​သော​လက်​နက် ကို​အ​သုံး​ပြု​ကြ​၏။-
သမ္မာတရားကိုဟောခြင်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကိုပြခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်တည်း ဟူသော လက်နက်များကို လက်ျာဘက် လက်ဝဲဘက်၌ ဝတ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊
သမ္မာတရား ကိုဟော ခြင်း ဘုရားသခင် ၏ တန်ခိုး တော်ကိုပြခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် သောအကျင့်တည်းဟူသောလက်နက် များကို လက်ျာဘက် လက်ဝဲ ဘက်၌ ဝတ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း ၊
I runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i nga mea whawhai o te tika ki matau, ki maui,
Hosa laga kotha pora, Isor laga takot pora; dyna hathte aru baya hathte dhormikta laga hathiar khan pora,
amiisak tiit ah baat hi dowa ih, nyia Rangte chaan aphaan nawa ih ah. Seng ih piiara long suh nyia seng teewah puipang suh kateng ah senglang sengpah eh kap hi.
ngokukhuluma iqiniso langamandla kaNkulunkulu; ngezikhali zokulunga esandleni sokudla lesenxele;
elizwini leqiniso, emandleni kaNkulunkulu; ngezikhali zokulunga kwesokunene lakwesokhohlo,
Tubile abatumishi bake katika eneo lya kweli, katika ngupu ya Nnongo. Tubile ni silaha ya haki kwa ajili ya luboko lwa mmalyo na wa kushoto.
हामीहरू परमेश्‍वरको शक्‍तिमा, वचनको सत्यतामा सेवकहरू हौँ । हामीसँग हाम्रो दायाँ र बायाँ हातमा धार्मिकताको हतियार छन् ।
tiukokwisi ujumbi wa chakaka kwa makakala ga Chapanga. Chitovanilu chitu ndi kujiyunga na kuhanganila ndi Kuhenga gegakumganisa Chapanga.
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
Jeg har spredd det sanne budskapet om Jesus og gjort mirakler ved Guds kraft. Jeg følger Guds vilje i ett og alt, det er mitt eneste våpen, både i angrep og forsvar.
med sannings ord, med Guds kraft, med rettferds våpn på høgre og vinstre sida;
ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ, ଦକ୍ଷିଣ ଓ ବାମହସ୍ତରେ ଧାର୍ମିକତାର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା,
dubbii dhugaatii fi humna Waaqaatiin, miʼa waraanaa kan qajeelinaa harka mirgaatii fi harka bitaatti qabachuun,
ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਤੋਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ, ਧਰਮ ਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਸੱਜੇ ਖੱਬੇ ਹਨ।
ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ତ ଇସ୍ୱର୍ତି କାବୁର୍‌ନି ସାକ୍ତିତ ବୁଜ୍‌ଣି ଆରି ଡେବ୍ରି କେଇଦ ଦାର୍ମି ଆତ୍‌ ଆତିୟାର୍‌ ହୁକେ,
در کلام حق، در قوت خدا بااسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،
همواره حقیقت را گفته‌ایم؛ خدا در هر امری ما را یاری کرده است؛ با سلاحهای روحانی در دست راست برای حمله و در دست چپ برای دفاع، جنگیده‌ایم.
Kwa ujumbi wa nakaka na kwa makakala ga Mlungu. Kutendwa waheri kulongolu kwa Mlungu ndo silaha yatwenga muwega wa kumliwu na kumshigi.
Ni masan melel, ni manaman en Kot, ki tatan mauin en pung pali maun o pali maing,
Ni majan melel, ni manaman en Koht, ki tatan mauin en pun pali maun o pali main
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
i—dzięki mocy od Boga—mówiliśmy im prawdę. Nasza prawość służyła nam jako broń—zarówno do ataku, jak i do obrony.
Przez słowo prawdy i moc Boga, przez oręż sprawiedliwości na prawo i na lewo;
Em palavra da verdade, em poder de Deus, com armas da justiça, à esquerda, e à direita;
Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, á direita e á esquerda,
Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
Ensinamos fielmente a [verdadeira ]mensagem [sobre Cristo, ]e Deus [nos dá ]seu poder [enquanto ensinamos. Como soldados ]que utilizam suas armas [MET] [em uma batalha, nós ]––por meio da nossa [vida ]reta–– [defendemos a mensagem de Deus e derrotamos aqueles que a atacam].
Falamos com sinceridade, vivendo pelo poder de Deus. Nossas armas são a verdade e a justiça, as quais usamos tanto para atacar como para nos defender.
na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça à direita e à esquerda,
прин кувынтул адевэрулуй, прин путеря луй Думнезеу, прин армеле де ловире ши де апэраре пе каре ле дэ неприхэниря;
în cuvântul adevărului, în puterea lui Dumnezeu, prin armura dreptății la dreapta și la stânga,
Leleꞌ hai olaꞌ, hai olaꞌ tebꞌe, nda lelekoꞌ sa. Hai o simbo mala koasa mia Lamatuaꞌ fo tao maloleꞌ ra. Naa onaꞌ hai dadꞌi soldꞌadꞌu toꞌu tee-tandeꞌ manadaiꞌ mia Lamatuaꞌ, fo hai mitati labꞌan musu a, ma nda rasenggiꞌ hai sa.
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
Tilibhaputibhakwe wizuelyalioli hunguvu ezia Ngolobhe. Tiline nendoso eyahaki eyekhono olelo no mongo.
chongtak kin misîrna sikin le Pathien ranak râtin. Dikna hah doina rang le kin inrungna rangin râlrovôn kin mang ngâi ani.
rdakSiNavAmAbhyAM karAbhyAM dharmmAstradhAraNaM
ৰ্দক্ষিণৱামাভ্যাং কৰাভ্যাং ধৰ্ম্মাস্ত্ৰধাৰণং
র্দক্ষিণৱামাভ্যাং করাভ্যাং ধর্ম্মাস্ত্রধারণং
ရ္ဒက္ၐိဏဝါမာဘျာံ ကရာဘျာံ ဓရ္မ္မာသ္တြဓာရဏံ
rdakSiNavAmAbhyAM karAbhyAM dharmmAstradhAraNaM
र्दक्षिणवामाभ्यां कराभ्यां धर्म्मास्त्रधारणं
ર્દક્ષિણવામાભ્યાં કરાભ્યાં ધર્મ્માસ્ત્રધારણં
rdakṣiṇavāmābhyāṁ karābhyāṁ dharmmāstradhāraṇaṁ
rdakṣiṇavāmābhyāṁ karābhyāṁ dharmmāstradhāraṇaṁ
rdakShiNavAmAbhyAM karAbhyAM dharmmAstradhAraNaM
ರ್ದಕ್ಷಿಣವಾಮಾಭ್ಯಾಂ ಕರಾಭ್ಯಾಂ ಧರ್ಮ್ಮಾಸ್ತ್ರಧಾರಣಂ
រ្ទក្ឞិណវាមាភ្យាំ ករាភ្យាំ ធម៌្មាស្ត្រធារណំ
ർദക്ഷിണവാമാഭ്യാം കരാഭ്യാം ധർമ്മാസ്ത്രധാരണം
ର୍ଦକ୍ଷିଣୱାମାଭ୍ୟାଂ କରାଭ୍ୟାଂ ଧର୍ମ୍ମାସ୍ତ୍ରଧାରଣଂ
ਰ੍ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਵਾਮਾਭ੍ਯਾਂ ਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਧਰ੍ੰਮਾਸ੍ਤ੍ਰਧਾਰਣੰ
ර්දක්‍ෂිණවාමාභ්‍යාං කරාභ්‍යාං ධර්ම්මාස්ත්‍රධාරණං
ர்த³க்ஷிணவாமாப்⁴யாம்’ கராப்⁴யாம்’ த⁴ர்ம்மாஸ்த்ரதா⁴ரணம்’
ర్దక్షిణవామాభ్యాం కరాభ్యాం ధర్మ్మాస్త్రధారణం
รฺทกฺษิณวามาภฺยำ กราภฺยำ ธรฺมฺมาสฺตฺรธารณํ
རྡཀྵིཎཝཱམཱབྷྱཱཾ ཀརཱབྷྱཱཾ དྷརྨྨཱསྟྲདྷཱརཎཾ
رْدَکْشِنَوامابھْیاں کَرابھْیاں دھَرْمّاسْتْرَدھارَنَں
rdak. si. navaamaabhyaa. m karaabhyaa. m dharmmaastradhaara. na. m
У речи истине, у сили Божјој, с оружјем правде и надесно и налево,
U rijeèi istine, u sili Božijoj, s oružjem pravde i nadesno i nalijevo,
Re ntse re le boammaaruri ka nonofo ya Modimo e re thusa mo go tsotlhe tse re di dirang. Ditlhabano tsotlhe tsa motho yo o boifang Modimo, ditlhabano tsa phemelo, le ditlhabano tsa go tlhasela, e ntse e le tsa rona.
pashoko rechokwadi, pasimba raMwari, pazvombo zvekururama kurudyi nekuruboshwe,
mushoko rechokwadi nomusimba raMwari; nenhumbi dzokurwa nadzo dzokururama kuruoko rworudyi nokuruboshwe,
в словеси истины, в силе Божией, оружии правды десными и шуими,
z besedo resnice, z Božjo močjo, z bojno opremo pravičnosti na desni roki in na levi,
V besedi resnice, v moči Božjej, z orožjem pravice na desno in levo;
mu mulumbe wetu wancinencine ne mungofu sha Lesa. Byensho byakulwanisha ne byakulicingilila mbyotukute mu makasa ni bululami.
iyo hadalka runtaa, iyo xoogga Ilaah, iyo hubka xaqnimada ee midigta iyo bidixdaba,
en palabra de verdad, en potencia de Dios, por las armas de justicia a diestra y a siniestra;
Hablamos con fidelidad, viviendo en el poder de Dios. Nuestras armas son lo verdadero y lo recto; atacamos con nuestra mano derecha y nos defendemos con la izquierda,
en la palabra de verdad, en el poder de Dios, con la armadura de la justicia a la derecha y a la izquierda,
en palabra de verdad, en poder de Dios mediante armas de la justicia a la derecha y a la izquierda;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia a diestro y a siniestro:
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro,
Por nuestro mensaje de verdad, y por el poder de Dios en nosotros; usamos las armas de la rectitud, para él ataque como para la defensa.
con palabras de verdad, con poder de Dios, por las armas de la justicia, las de la diestra y las de la izquierda,
Tu watumishi wake katika neno la kweli, katika nguvu ya Mungu. Tuna silaha ya haki kwa ajili ya mkono wa kuuume na wa kushoto.
kwa ujumbe wa kweli na kwa nguvu ya Mungu. Uadilifu ndiyo silaha yetu upande wa kulia na upande wa kushoto.
katika maneno ya kweli na katika nguvu za Mungu, kwa silaha za haki za mkono wa kuume na za mkono wa kushoto;
med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,
I sanningenes ord, i Guds kraft, genom rättfärdighetenes vapen till högra sidon, och till den venstra;
med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,
Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa,
Kami ay kanyang mga lingkod sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Diyos. Mayroon kaming baluti ng katuwiran sa kanan at sa kaliwang kamay.
ngonugv jvjvnv doin lokv, okv Pwknvyarnv gv jwkrw lokv. Ngonu gvlo darwkchongjor hv yidu gubvrila baanyi gubv ridu, mvmisinv dubv okv atubongv mvngging sunvdubv.
சத்தியவசனத்திலும், தேவபலத்திலும்; நீதியாகிய வலது இடதுபக்கத்து ஆயுதங்களை அணிந்திருக்கிறதிலும்,
சத்திய போதனையிலும், இறைவனின் வல்லமையில் நடப்பதிலும், நீதியின் ஆயுதத்தை வலதுகையிலும் இடது கையிலும் பிடித்திருப்பதிலும், எங்கள் முன்மாதிரியைக் காண்பிக்கிறோம்;
సత్యవాక్యంలో దేవుని శక్తిలో-కుడి ఎడమ చేతుల్లో నీతి ఆయుధాలతో
‌ʻI he lea ʻoe moʻoni, ʻi he mālohi ʻae ʻOtua, ʻi he mahafutau ʻoe māʻoniʻoni ʻi he nima toʻomataʻu pea ʻi he toʻohema,
Verse not available
yɛn nokwasɛm a yɛka ne Onyankopɔn tumi so kyerɛ sɛ yɛyɛ Onyankopɔn asomfo. Trenee ne yɛn akode a yɛde kɔ ɔtamfo so na yɛde bɔ yɛn ho ban nso.
yɛn nokwasɛm a yɛka ne Onyankopɔn tumi so kyerɛ sɛ yɛyɛ Onyankopɔn asomfoɔ. Tenenee ne yɛn akokyɛm a yɛde kɔ ɔtamfoɔ so na yɛde bɔ yɛn ho ban nso.
у Слові істини, у силі Бога; через зброю праведності [в] правій та лівій [руці],
у слові правди, у силі Божій, зо зброєю праведности в прави́ці й ліви́ці,
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
कलाम'ए हक़ से, ख़ुदा की क़ुदरत से, रास्तबाज़ी के हथियारों के वसीले से, जो दहने बाएँ हैं।
ھەقىقەتنىڭ سۆز-كالامى بىلەن، خۇدانىڭ كۈچ-قۇدرىتى بىلەن، ھەققانىيلىقنىڭ ئوڭ-سول قوللاردىكى قوراللىرى بىلەن،
һәқиқәтниң сөз-калами билән, Худаниң күч-қудрити билән, һәққанийлиқниң оң-сол қоллардики қураллири билән,
heqiqetning söz-kalami bilen, Xudaning küch-qudriti bilen, heqqaniyliqning ong-sol qollardiki qoralliri bilen,
ⱨǝⱪiⱪǝtning sɵz-kalami bilǝn, Hudaning küq-ⱪudriti bilǝn, ⱨǝⱪⱪaniyliⱪning ong-sol ⱪollardiki ⱪoralliri bilǝn,
bởi lời chân thật, bởi quyền phép Đức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;
bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Ðức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;
Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
kange tuli vavombi vaake mulwa kupulisia imhola ija kyang'haani, mu ngufu sa Nguluve. uvugholofu kye kilwilo kuuti, ulubale ulwa ndia nu lwa ng'highi.
mu mambu ma kiedika, mu lulendo lu Nzambi, mu binduanina bisongabiobi binuanina ayi bikukikakila.
Nínú ọ̀rọ̀ òtítọ́, nínú agbára Ọlọ́run, nínú ìhámọ́ra òdodo ní apá ọ̀tún àti ní apá òsì.
Verse Count = 330

< 2-Corinthians 6:7 >