2-Corinthians 3:12

Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
Bar na tidinin nayi akon, nadinin fiu ba.
فَإِذْ لَنَا رَجَاءٌ مِثْلُ هَذَا نَسْتَعْمِلُ مُجَاهَرَةً كَثِيرَةً.
فَإِذْ لَنَا هَذَا الرَّجَاءُ الْوَطِيدُ، نَعْمَلُ بِكَثِيرٍ مِنَ الْجُرْأَةِ.
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܡܬܕܒܪܝܢܢ
Ուրեմն, նկատելով որ ունինք այսպիսի յոյս մը, մեծ համարձակութեամբ կը վարուինք մեր խօսքին մէջ.
আমাৰ এনে আশা থকাত, আমি অতি উদাৰ চিত্তেৰে কথা কওঁ,
Belə bir ümidə sahib olduğumuz üçün böyük cəsarətlə danışa bilərik.
Beraz hunelaco sperançá dugunaz gueroz, minçatzeco libertate handiz vsatzen dugu.
অতএব, আমাদের এই রকম দৃঢ় আশা আছে বলেই আমরা সাহসের সঙ্গে কথা বলি;
И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност,
Sanglit aduna man kami niana nga pagsalig, maisugon gayod kami.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏥᏄᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᏦᎬᎭ, ᎤᏣᏘ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᎣᏥᏬᏂᎭ;
Aicae loe to baktih oephaih a tawnh o pongah, angphathaih om ai ah lok a thuih o.
Te ngaiuepnah a om dongah ni sayalh la phet phet n'rhoidoeng uh.
Cemyih ngaih-unaak ce ni taak dawngawh nim thin cak hy.
Tabang in lametna nei ka hi uhkom in, hangsantak in ka pualak uh hi:
Hiche lampi thah chu eiho eikipeuva ahitah leh eiho hatah a lungngam ding ihitauve.
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲀⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲘⲀⲢⲈⲚⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ.
Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
Protož majíce takovou naději, mnohé svobody v mluvení užíváme,
Efterdi vi altså have et sådant Håb, gå vi frem med stor Frimodighed
Mbuli mbutujisi obu bulangilizi, tulibatakwe kuyowa.
In het bezit van zulk een hoop, tonen we ook grote openhartigheid;
Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
Having therefore such a hope we use great boldness,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having then such a hope, we keep nothing back,
Therefore, having such a hope, we act with much confidence,
Having therefore such hope, we use much boldness:
Having therefore such hope, we use much confidence:
Therefore, since we have such a hope, we use great boldness of speech—
Since we have such a confident hope, we are truly bold!
Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Therefore, cherishing such a hope, I use great freedom of speech.
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
With such a hope as this, we speak with all plainness;
With such a hope as this, we speak with all plainness;
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having, then, such hope as this, great openness of speech, do we use; —
Having therefore such hope, great boldness we use,
to have/be therefore/then such as this hope much boldness to use
We [(exc)] know that the message that we teach is a [much more wonderful message than the message that Moses taught]. So we [can preach] boldly.
With such a hope as this, we speak with all plainness;
Since we have such a hope, we are very bold.
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Therfor we that han suche hope, vsen myche trist;
Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
Että meillä siis senkaltainen toivo on, niin me puhumme rohkiasti,
Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat
Zoodanige hoop dan hebbende, gebruiken wij veel vrijmoedigheid,
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté;
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande hardiesse de parler.
Ayant donc cette espérance, nous usons d’une grande liberté,
Ayant donc une telle espérance, nous parlons et nous agissons avec une grande liberté:
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
Cette espérance que nous avons nous remplit de hardiesse
Ayant donc une telle espérance, nous possédons une grande liberté,
Im Besitz einer solchen Hoffnung treten wir mit großem Freimut auf.
Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,
Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,
Dieweil wir nun eine solche Hoffnung haben, treten wir mit allem Freimut auf.
Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir große Freudigkeit
Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit
Weil wir nun solche Hoffnung haben, sprechen wir uns mit aller Freimütigkeit aus,
Nani tin pia laa suginma buolu yeni, ti tuuni leni ti dugidi.
Ti pia la papali, ki ti yali tiba,
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα, πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα·
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παῤῥησίᾳ χρώμεθα,
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
એ માટે અમને એવી આશા હોવાથી, અમે બહુ નિર્ભયતાથી બોલીએ છીએ;
Se paske mwen gen tout espwa sa a kifè kè m' poze konsa.
No ia hoi, no ka loaa ana mai ia makou keia manaolana, he olelo wiwo ole ka makou:
על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא׃
इसलिए ऐसी आशा रखकर हम साहस के साथ बोलते हैं।
Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk;
Agsipud ta addaankami iti kasta a kinatalged, naturedkami unay.
Oleh karena kami mempunyai harapan seperti itu, maka kami berani berbicara begitu.
Kunsoko hihuie uu, kukete ugimya kulela.
Avendo adunque questa speranza, usiamo gran libertà di parlare.
Forti di tale speranza, ci comportiamo con molta franchezza
Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
こうした望みをいだいているので、わたしたちは思いきって大胆に語り、
このような望みを持っているので、私たちはきわめて大胆に語ります。
然れば我等は斯る希望を懐ける上に、憚らず言ひて、
ನಮಗೆ ಇಂಥ ಭರವಸೆ ಇರುವುದರಿಂದಲೇ ನಾವು ಇಷ್ಟು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಇದ್ದೇವೆ.
Kwo kubha chili no bwiikanyo eyo, chili no bwiikanyo muno.
Pakhuva tuleinuluhuveilo ulu leindavule putulei nu vukifu fincho.
Kwa ndabha tukajiamini eye, tuyele ni ukifu naa.
우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
Ke sripen oasr finsrak se inge yorosr, kut arulana pulaik.
Sina hatwina vulyo insepo, tuzwile habusu.
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
habentes igitur talem spem multa fiducia utimur
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
Tāpēc ka mums ir tāda cerība, tad runājam ar lielu drošību.
Koa amin’ izany, satria manana izany fanantenana izany izahay, dia sahy tokoa,
ഇങ്ങനെയുള്ള പ്രത്യാശ ഞങ്ങൾക്കുള്ളതുകൊണ്ട് വളരെ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
तर मग आम्हास अशी आशा असल्यामुळे आम्ही फार धिटाईने बोलतो.
Na pabha shitukulupalila ni sheneshi, uwe tunabheleketa kwa mashili.
ငါ​တို့​သည်​ဤ​မျှော်​လင့်​ခြင်း​ရှိ​သ​ဖြင့်​အ​လွန် ရဲ​ရင့်​ကြ​၏။-
ထိုသို့သော ယုံကြည်မြော်လင့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ ငါတို့သည် တိမ်ဝှက်ခြင်း အလျှင်းမရှိ။ အတည်အလင်း ဟောပြောကြ၏။
Na, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:
Ngakho silethemba elinje, sisebenzisa isibindi esikhulu ekukhulumeni;
Kwa kuwa twajiamini eyo, tubile ni ujasiri muno.
हामीसँग यस्तो आशा भएको कारण हामी साहसी छौँ ।
Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
Sidan me då hev slik ei von, so gjeng me fram med stort frimod
ଅତଏବ, ଏହି ପ୍ରକାର ଭରସା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅତି ସାହସିକ ଅଟୁ,
ਉਪਰੰਤ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਆਸ ਹੈ ਤਦ ਅਸੀਂ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ।
پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن می‌گوییم.
Ni at kaporoporeki mepukat, kit kin aima melel.
Ni at kaporoporeki mepukat, kit kin aima melel.
Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.
Mając więc taką nadzieję, z całą otwartością mówimy;
Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no fallar.
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
Nós (excl) sabemos que a mensagem que ensinamos é [muito maior que a mensagem que Moisés ensinou. ]Portanto, [pregamos ]com muita ousadia.
Basa hai mimihere mae, Lamatua' Hehelu-fufuli Feun nae na'atataa' nakandoo, nda nama'etu sa. Naa de hai ola' relo-relo, nda bambi-bambi sa.
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
Khatu hwitiha esho, tunighuvhu sana.
Имајући дакле такву наду с великом слободом радимо;
Imajuæi dakle takovi nad s velikom slobodom radimo;
Naizvozvo tine tariro yakadai, tinoshandisa ushingi ukuru mukutaura;
Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
Ker imamo torej tako upanje, uporabljamo veliko razumljivost govora,
Imajoč torej toliko upanje, veliko zaupnost upotrebljujemo.
Haddaba rajo caynkaas ah oo aannu leennahay aawadeed bayaan ayaannu u hadalnaa.
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
¡Y como tenemos esta esperanza segura, hablamos sin temor!
Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
Teniendo tal esperanza, hablamos con mucha franqueza,
Kwa kuwa tunajiamini hiyo, tunaujasiri sana.
Kwa vile hili ndilo tumaini letu, sisi twasema kwa uhodari mkuu.
Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga
Efter vi nu sådant hopp hafve, äre vi mycket dristige;
Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita,
Dahil mayroon tayong pag-asa, napakatapang natin.
நாங்கள் இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கையுடையவர்களாக இருப்பதால், மிகவும் தாராளமாகப் பேசுகிறோம்.
తగ్గిపోయే వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు నేరుగా చూడకుండా మోషే తన ముఖం మీద ముసుకు వేసుకున్నాడు. మేము మోషేలాంటి వాళ్ళం కాదు
Pea ko ia ʻi heʻemau maʻu ʻae ʻamanaki lelei pehē, ʻoku mau lea ʻilongofua lahi ai.
Böyle bir umuda sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşabiliriz.
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,
Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
पस हम ऐसी उम्मीद करके बड़ी दिलेरी से बोलते हैं।
بىزدە شۇنچە زور شۇنداق بىر ئۈمىد بولغانىكەن، بىز تولىمۇ يۈرەكلىك بولىمىز.
Биздә шунчә зор шундақ бир үмүт болған екән, биз толиму жүрәклик болимиз.
Bizde shunche zor shundaq bir ümid bolghaniken, biz tolimu yüreklik bolimiz.
Bizdǝ xunqǝ zor xundaⱪ bir ümid bolƣanikǝn, biz tolimu yürǝklik bolimiz.
Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do,
Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do,
lino tuvomba kisila vwoghofi, ulwakuva ulwakuva uluo lwe luhuviilo lwitu.
Verse Count = 189