< 2-Corinthians 12:17 >

Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?
In wa di kitene mine na uwa tuu umong udak kiti mine.
هَلْ طَمِعْتُ فِيكُمْ بِأَحَدٍ مِنَ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
هَلْ كَسَبْتُ مِنْكُمْ شَيْئاً بِأَحَدٍ مِنَ الَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ إِلَيْكُمْ؟
ܠܡܐ ܒܝܕ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܝܥܢܬ ܥܠܝܟܘܢ
Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:
তেনেদৰে আপোনালোকৰ ওচৰলৈ যি সকলক পঠালোঁ, তেখেত সকলৰ কোনো এজনৰ দ্বাৰা মই আপোনালোকক ফুচুলাইছিলো নে?
Yanınıza göndərdiyim adamlardan hansı biri ilə sizi istismar etdim?
Çuetara igorri vkan ditudanetaric batez-ere pillatu vkan çaituztet?
ভালো, আমি কাউকে তোমাদের কাছে পাঠিয়ে কখন তোমাদের ঠকাই নি তাছাড়া আমি তোমাদের কাছে পাঠিয়েছি, আমি কি করেছি?
Изкорестих ли ви аз чрез някои от ония, които изпратих до вас?
Gipahimuslan ko ba kamo pinaagi kang bisan kinsa nga akong gipadala diha kaninyo?
ᏥᎪ ᎢᏨᎶᏄᎡᏍᎨ ᎦᏥᏴᏗᏍᎨ ᎩᎶ ᎦᏥᏅᏏᏛ ᏫᎨᏥᎷᏤᎸᎯ?
Nangcae khaeah ka patoeh ih kaminawk mah ang ling o maw?
Amih khuikah pakhat khaw nangmih taengla kan tueih moenih. Anih rhangneh nangmih kan omtoem nim?
Nangmih a venawh ka tyih law thlang u awm haw na nyng saw nangmih ka ni ai khqi nawh nu?
Note kung ah kong paisak te sung pan khatpo zang in note tung pan sumlepai taw kisai phattuamna ka vawt uh ziam?
Hinlah keiman naheng uva kahin sol ho lah a koipen'in nangho phatchom pina aneiyem?
我所差到你们那里去的人,我借着他们一个人占过你们的便宜吗?
我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
ⲙⲏ ⳿ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲁⲓϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ.
ⲘⲎ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲀⲒϬⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ.
Da vas možda nisam zakinuo po kome od onih koje poslah k vama?
Zdali skrze někoho z těch, kteréž jsem poslal k vám, obloupil jsem vás?
Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
Ani ndakalya maanu na kwindila kuli baabo mbindakatuma kuli ndinywe?
Heb ik u soms uitgebuit door één van hen, die ik u zond?
Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
Any man of whom I have sent to you, did I exploit you through him?
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
And yet, did I defraud you by means of any of those whom I sent to you?
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
Come now, did I actually take advantage of you by any of those whom I sent to you?
But did I take advantage of you by anyone I've sent to you?
Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Did I make gain of you through any of those whom I sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
Surely not any of whom I have sent to you, through him did I exploit you?
not one which to send to/with you through/because of it/s/he to exploit you
But did I ever do that? No! I never [RHQ] asked any of the men whom I sent to you [to get money] from you [and bring it to me]
Do you assert that I took advantage of you through any of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone I sent to you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Whether Y disseyuede you bi ony of hem, which Y sente to you?
any one of those whom I have sent unto you — by him did I take advantage of you?
Ĉu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi?
Olenko minä keltään mitään vaatinut niiden tähden, jotka minä teille lähettänyt olen?
Olenkohan minä kenenkään kautta, joita olen luoksenne lähettänyt, pyrkinyt teistä hyötymään?
Heb ik misschien door iemand van degenen die ik tot u gezonden heb u iets afgeperst?
Ai-je donc, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés, tiré de vous du profit?
Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
Ai-je tiré du profit de vous par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés?
Est-ce que par aucun de ceux que je vous ai adressés, j'ai rien tiré de vous?
Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
Est-ce qu'aucun de ceux que je vous ai envoyés m'a servi à vous duper?
je vous ai «pris de l'argent par ruse». — Est-ce que je vous ai fait exploiter par aucun de ceux que je vous ai adressés?
— Ai-je donc tiré profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
Habe ich vielleicht euch ausgebeutet durch irgendeinen, den ich dann und wann zu euch sandte?
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
Habe ich euch denn ausgebeutet durch einen von denen, die ich zu euch gesendet habe?
Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?
Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?
Habe ich durch einen von denen, die ich zu euch sandte, euch übervorteilt?
Min den suani yaaba yi kani yeni, naani n den ten ke bi fie yi kani bonli ba bi?
N taa nilo k baa t ñuadi yinba yaaba ke n sɔni yi.
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
Μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾿ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾽ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
શું જેઓને મેં તમારી પાસે મોકલ્યા તેઓમાંના કોઈની મારફતે મેં તમારાથી કંઈ સ્વાર્થ સાધ્યો છે?
Nan moun mwen te voye lakay nou, èske gen ladan yo ki te souse nou?
Ua waiwai anei au ia oukou ma kekahi o ka poe a'u i hoouna aku ai io oukou la?
האף הוניתי אתכם ביד אחד מאלה אשר שלחתי אליכם׃
भला, जिन्हें मैंने तुम्हारे पास भेजा, क्या उनमें से किसी के द्वारा मैंने छल करके तुम से कुछ ले लिया?
Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket?
Ginundawayankayo kadi babaen iti siasinoman nga imbaonko kadakayo?
Mana mungkin! Apakah melalui orang-orang yang saya utus kepadamu itu saya mengeruk keuntungan dari kalian?
Itee, ae nihoile kitumela nsailo kuwehi nae numutumile kitalanyu?
Ho io, per alcun di coloro che ho mandati a voi, fatto profitto di voi?
Vi ho forse sfruttato per mezzo di qualcuno di quelli che ho inviato tra voi?
Mi son io approfittato di voi per mezzo di qualcuno di quelli ch’io v’ho mandato?
然れど我なんぢらに遣しし者のうちの誰によりて汝らを掠めしや。
わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。
あなたがたのところに遣わした人たちのうちのだれによって、私があなたがたを欺くようなことがあったでしょうか。
然れど我が汝等に遣はしし人々の中、誰を以て汝等を籠絡せしぞ。
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರಲ್ಲಿ ಯಾವನ ಮೂಲಕವಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಏನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆನೋ?
Mbe, nagegele mu kwikolela omuyelo ku wonawona unu namutumile kwemwe?
Te, nekhatolile nu khwevombela ifyapakwanya khwa vevoni uvenekhasukhile khulwumwe?
Ko, natolili kwa kujiketa faida kwa yuoayola yanantumili kwa muenga?
내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이(利)를 취하더냐?
Fuka? Ya oasr mwet ma nga supwaot nu yuruwos tuh aklalfonye kowos?
Kana ni ba mihindili muhato wa kumi lyatilila ka cha bana ba ni ba tumite kwenu?
Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos
Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos?
Vai caur kādu no tiem, ko pie jums esmu sūtījis, es jums mantu esmu izkrāpis?
Moa izay nirahiko tany aminareo va nisy nanaovako anareo ho vola aman-karena?
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചവരിൽ ആരെയെങ്കിലുംകൊണ്ട് നിങ്ങളെ ചൂഷണം ചെയ്തെടുത്തുവോ?
मी तुमच्यासाठी ज्यांना पाठवले अशा कोणाकडून मी तुमचा फायदा घेतला काय?
Bhuli, nne nantekeyenje indu yenunji kubhantenga bhunaatumilenje kunngwenunji?
မည်​ကဲ့​သို့​ငါ​လှည့်​စား​ခဲ့​သ​နည်း။ သင်​တို့​ထံ သို့​ငါ​စေ​လွှတ်​သူ​တစ်​ဦး​ဦး​အား​ဖြင့် ငါ သည်​သင်​တို့​ထံ​မှ​အ​ခွင့်​ကောင်း​ယူ​ခဲ့​ဖူး သ​လော။-
တစုံတယောက်သောသူကို သင်တို့ဆီသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့၏ဥစ္စာကို ပရိယာယ်အားဖြင့် ငါယူသလော။
I meinga ranei e ahau tetahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i a koutou taonga moku?
Ngaliqilibezela yini ngomunye walabo engabathuma kini?
Je, nitola kwa kuyipangia faida kwa yeyote nimtumile kwinu?
के मैले पठाएका कोहीमार्फत मैले तिमीहरूको फाइदा उठाएँ र?
Søkte jeg vel vinning av eder ved nogen av dem som jeg sendte til eder?
Søkte eg vel vinning av dykk ved nokon av deim som eg sende til dykk?
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଜଣକ ଦ୍ୱାରା କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ କିଛି ଲାଭ କରିଅଛି?
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ, ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਕੋਈ ਮੁਨਾਫਾ ਕੀਤਾ?
آیا به یکی از آنانی که نزد شمافرستادم، نفع از شما بردم؟
De iaduen, i adia sang amen komail ekis ren me i kadar wong komail er?
De iaduen, i adia jan amen komail ekij ren me i kadar won komail er?
Izalim was przez którego z tych, którychem do was posłał, oszukał?
Czy wyzyskałem was przez kogoś z tych, których do was posłałem?
Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
Mas nunca enganei/será que eu alguma vez enganei [RHQ] vocês!/? Não! Nunca lhes tirei dinheiro, pedindo que algum dos homens que lhes mandei [tirasse dinheiro ]de vocês [para me trazer. ]
Dad'i ta'o bee? Mbei ma atahori fo au haitua reti sia nggi, leleko' rala nggi, do?
Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
Ishi ehejile wibhombele faida wayahyuthi witumile hulimwi?
Еда ли вас шта закидох преко кога од оних које слах к вама?
Eda li vas što zakidoh preko koga od onijeh koje slah k vama?
Ndakakutsvatai here chero neumwe waivo vandakatuma kwamuri?
Еда коим от посланных к вам лихоимствовах вас?
Ali sem vas izkoristil po kom od teh, katere sem poslal k vam?
Jeli sem vas po kterem teh, ktere sem k vam poslal, za kaj opravil?
Miyaan faa'iido ahaan wax idiinkaga qaatay kuwii aan idiin soo diray midkoodna?
¿Por ventura os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros?
¿Pero acaso me aproveché de ustedes mediante alguno de los que envié?
¿Os he defraudado quizá por alguno de los que he enviado a vosotros?
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
¿Los engañe por medio de alguno de los que les envié?
Je, nilichukua kwa kujifanyia faida kwa yeyote niliyemtuma kwenu?
Je, mimi niliwanyonyeni kwa njia ya mjumbe yeyote niliyemtuma kwenu?
Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?
Hafver jag beskattat eder med någrom, som jag hafver sändt till eder?
Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo?
Kayo ba ay nilamangan ko sa pamamagitan ng aking mga isinugo sa inyo?
நான் உங்களிடம் அனுப்பினவர்களில் எவன் மூலமாவது உங்களிடம் நன்மையைத் தேடினது உண்டா?
నేను మీ దగ్గరికి పంపినవారి ద్వారా మిమ్మల్ని ఉపయోగించుకున్నానా?
He naʻaku maʻumeʻa meiate kimoutolu ʻi ha taha ʻokinautolu naʻaku fekau atu kiate kimoutolu?
Size gönderdiğim adamlardan biri aracılığıyla sizi sömürdüm mü?
Чи я використо́вував вас через когось із тих, кого́ до вас посилав?
Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?
भला जिन्हें मैंने तुम्हारे पास भेजा कि उन में से किसी की ज़रिए दग़ा के तौर पर तुम से कुछ लिया?
ئەجەبا، مەن سىلەرگە ئەۋەتكەن ئادەملەرنىڭ بىرەرسى ئارقىلىق سىلەردىن نەپ ئالدىممۇ؟!
Әҗәба, мән силәргә әвәткән адәмләрниң бирәрси арқилиқ силәрдин нәп алдимму?!
Ejeba, men silerge ewetken ademlerning birersi arqiliq silerdin nep aldimmu?!
Əjǝba, mǝn silǝrgǝ ǝwǝtkǝn adǝmlǝrning birǝrsi arⱪiliⱪ silǝrdin nǝp aldimmu?!
Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?
Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?
asi! nikatoliile kimonga kulyumue mulwa kukava uluvumbulilo kukilila avaanhu vano nikavasung'hile?
Verse Count = 189

< 2-Corinthians 12:17 >