< 2-Corinthians 11:24 >

Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Nga Judenjtë mora pesë herë nga dyzetë kamxhike pa një.
Unuzu na Yahudawa in wa sara “tishon akut anas sa lirum.''
مِنَ ٱلْيَهُودِ خَمْسَ مَرَّاتٍ قَبِلْتُ أَرْبَعِينَ جَلْدَةً إِلَّا وَاحِدَةً.
مِنَ الْيَهُودِ تَلَقَّيْتُ الْجَلْدَ خَمْسَ مَرَّاتٍ، كُلَّ مَرَّةٍ أَرْبَعِينَ جَلْدَةً إِلّا وَاحِدَةً.
ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܡܫ ܙܒܢܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܚܤܝܪ ܚܕܐ ܒܠܥܬ
Հրեաներէն հինգ անգամ քառասունէն մէկ պակաս ծեծ ստացայ:
অৰ্থাৎ পাঁচ বাৰ ইহুদী সকলৰ হাতেৰে “এক কম দুকুৰিকৈ” কোব খাইছিলোঁ৷
Beş dəfə Yəhudilərdən otuz doqquz qırmanc yemişəm,
Kom yahudawa Kristi to nung ci malliye kwini naar win mani.
Iuduetaric recebitu vkan dut borz aldiz berrogueirá colpe, bat guti aldian.
Yu dunu da eso biyale amoga ilia na fegasuga 39 agoane fai.
ইহূদিরা আমাকে পাঁচ বার চাবুক দিয়ে ঊনচল্লিশ বার মেরেছিল।
ইহুদিদের কাছ থেকে আমি পাঁচ দফায় ঊনচল্লিশ ঘা করে চাবুক খেয়েছি।
मीं यहूदन लीडरेईं करां पंच़ बार 39 कोड़े खाए।
यहूदी अगुवां मिंजो पंज बरी उनताली-उनताली कोड़े मारे।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦିମ୍‌ନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାଁଚ୍ ତର୍‌ ଏକ୍‌ ଉଣା ଦୁୟ୍‌କଳି ଚାବୁକ୍‌ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଆଚି ।
Útsoti shaashe jeed'iyoto ayhudiwots k'ac'eyon jot'ere,
Ni wo mre Yahudawa igun ton (sunbiy) ba zee me gbagba gun se' thra ni thewn (arba'in ba daya).
Пет пъти юдеите ми удариха по четиридесет удара без един;
Gikan sa mga Judio nadawat ko sa lima ka higayon ang “40 ka mga hampak nga gikuhaan ug usa.”
Sa lima ka higayon, ako nakadawat kulang na lang ug usa nga makap-atan ka lapdos gikan sa mga kamot sa mga Judio.
ᎠᏂᏧᏏ ᎯᏍᎩ ᏂᎬᎩᎵᎥᏂᎸᎩ ᎢᏳᏍᏗᎭ ᏌᏉ ᎦᎷᎶᎩ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᎢᎬᏋᏂᏍᏗᏱ;
Andikwapulapo kasanu zikoti zija za Ayuda, makumi anayi kuchotsapo chimodzi.
Judah khyang he naw, thumkip ja kaw vei cia mhma vei ami na kpaih.
Judahnawk mah vai pangato ang boh o, quipalito akoep hanah vaito khue ni boh han angai boeh.
Judah rhoek lamkah voei nga ka yook tih likip ham pakhat vel a ngaih.
Judah rhoek lamkah voei nga ka yook tih likip ham pakhat vel a ngaih.
Phlikip a cupnaak aham thekoet ca ak ngoe dyna Judakhqi ing ni vyk uhy.
Sawm thum le kua vei sat na Judah te kung pan in nga vei ka thuak hi.
Munchom chom Juda-nam lamkai hon nga-veijen khaohol a jepna somthum le ko vei cheh einavo uvin ahi.
Judahnaw kut dawk hoi avai 40 vaitouh vout hemnae vai panga touh ka khang toe.
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
被猶太人鞭了五次,每次四十下少一下;
Kasano Ŵayahudi ŵambutile iboko selasini ni tisa.
⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϭⲓ ⲉ̅ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲙ̅ ⳿ⲛϣⲁϣ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ.
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϫⲓ ϩⲙⲉ ⲛⲥⲁϣ ϣⲁⲧⲛⲟⲩⲁ ⲛϯⲟⲩ ⲛⲥⲟⲡ
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲓϩⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁϣ ϣⲁⲧⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ.
ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲒϬⲒ Ⲉ- ⲄⲀⲢ ⲚⲘⲚϢⲀϢ ϢⲀⲦⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ.
Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
Pětkrát mi nechali židé vysázet devětatřicet ran karabáčem na holá záda.
Af Jøder har jeg fem Gange fået fyrretyve Slag mindre end eet.
Af Jøder har jeg fem Gange faaet fyrretyve Slag mindre end eet.
Af Jøder har jeg fem Gange faaet fyrretyve Slag mindre end eet.
ମୁଇ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ପାଁଚ୍‌ପାଲି ତିରିସ୍‌ ନ ଡାଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ୍‌କାଇ ଆଚି ।
Jo-Yahudi ne ochwada kiboko piero adek gochiko nyadibich.
Kuzwa kubaJuda ndakatambula tuli musanu “kunabbwa myoondo makumi one kakugwisigwa omwe.”
Van de Joden heb ik veertig slagen min een, vijfmaal ontvangen.
Van de Joden kreeg ik vijfmaal de veertig min één;
Van de Joden heb ik veertig slagen min een, vijfmaal ontvangen.
From the Jews five times I received forty save one.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
From the Jews, five times I received forty stripes, save one;
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
Five times the Jews gave me forty blows but one.
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
On five occasions, I received forty stripes, less one, from the Jews.
From the Jews five times have I received forty [stripes], save one.
Of the Jews five times did I receive forty stripes, save one.
five times from the Jews I received the ‘forty lashes minus one’;
Five times I received from the Jews the forty lashes less one.
Of the Iewes fiue times receiued I fourtie stripes saue one.
from the Jews five times I received forty stripes save one,
Of the Jews five times I have received forty stripes save one.
From the Jews I have five times received forty stripes save one.
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Five times I received from Jews forty [stripes] except one;
Five times at the hands of the Jews, I have received one short of forty lashes.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
of the Jews five times I received forty stripes save one;
Five times I received at the hands of my own people forty lashes, all but one.
Five times I received at the hands of my own people forty lashes, all but one.
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
From Jews, five times, forty-save-one, have I received,
From [the] Jews five times forty [lashes] minus one I received,
by/under: by Jew five times forty from/with/beside one to take
From the Jihudoyee, five times, forty (stripes) wanting one have I devoured;
By the Jews, five times was I scourged, each time with forty stripes save one.
On five occasions Jewish [religious leaders] beat me 39 times with a whip.
Five times I received at the hands of the Jews forty lashes, all but one.
From Jews I received five times the “forty lashes minus one.”
From the Jews five times I received forty [stripes] save one.
From the Jews five times I received forty stripes less one.
From the Jews I five times have received forty lashes all but one.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Y resseyuede of the Jewis fyue sithis fourti strokis oon lesse;
from Jews five times forty [stripes] save one I did receive;
De la Judoj kvinfoje mi ricevis batojn po kvardek sen unu.
Yudatɔwo ƒom zi atɔ̃ sɔŋ eye le ƒoƒo ɖe sia ɖe me la, woƒom zi blaetɔ̃-vɔ-asiekɛ.
Juudalaisilta olen minä viidesti neljäkymmentä haavaa saanut, yhtä vailla.
Juutalaisilta olen viidesti saanut neljäkymmentä lyöntiä, yhtä vaille;
vijfmaal heb ik van de Joden de veertig slagen min één ontvangen;
cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups de fouet moins un;
Cinq fois, j'ai reçu des Juifs quarante coups de bâton moins un.
(cinq fois j’ai reçu des Juifs 40 [coups] moins un;
J'ai reçu des Juifs par cinq fois quarante coups, moins un.
Cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups de fouet, moins un;
cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups moins un,
cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups de fouet moins un;
J'ai reçu des Juifs, par cinq fois, quarante coups de fouet moins un;
Cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un;
(j'ai reçu cinq fois des Juifs quarante coups, moins un;
Cinq fois les Juifs m'ont appliqué leurs «quarante coups moins un»;
cinq fois, j'ai reçu des Juifs «quarante coups de fouet moins un»;
Hedzdzu tammane uddufun xuuriqafe ichachu too Ayhudatan garafettadis.
Von den Juden habe ich fünfmal vierzig Streiche weniger einen erhalten.
Fünfmal erhielt ich von den Juden vierzig Schläge weniger einen,
Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger einen. [Vergl. 5. Mose 25,3]
Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger einen.
Von Juden habe ich fünfmal die vierzig weniger eins empfangen,
Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eines.
von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins;
von Juden habe ich fünfmal die vierzig (Geißelhiebe) weniger einen erhalten;
Von den Juden habe ich fünfmal vierzig Streiche weniger einen empfangen;
Von den Juden habe ich fünfmal vierzig Streiche weniger einen empfangen.
Ayahudi nĩmahũũrire na kĩboko maita matano, o ihinda iboko mĩrongo ĩtatũ na kenda.
Ayhudeti tana hasttamanne uddufuna ichchashu toho garaafidosona.
Taalima mu jufinba den pua nni pita n puadi yia.
Juufinba kani, bi pua nni taalma mu i “Yenli ki ye yeni lanbana piina”.
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
Υπό των Ιουδαίων πεντάκις έλαβον πληγάς τεσσαράκοντα παρά μίαν,
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
υπο ιουδαιων πεντακισ τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
Ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον.
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον.
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσερακοντα παρα μιαν ελαβον
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
ମାଲ୍‌ତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦିଇଂନେବାନ୍‌ ଅନ୍‌ଚାଲିସ୍‌ ଡୁଡୁମାଡ଼୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ।
પાંચ વાર મેં યહૂદીઓથી ઓગણ ઓગણ ચાળીસ ફટકા ખાધા,
An senk fwa, jwif yo ban m' trant nèf kout fwèt.
Senk fwa mwen te resevwa nan men Jwif yo trant-nèf kout fwèt.
पाँच बर मन्नै यहूदी अगुवां कै हाथ तै उन्तालीस कोड़े खाए।
Sau biyar Yahudawa suka yi mini bulala arba’in ɗaya babu.
Daga hannun yahudawa sau biyar na sha bulala ''Arba'in ba daya''.
Elima o'u hahau ana e ka poe ludaio i na kaula he kanakolukumamaiwa,
חמש פעמים הלקוני היהודים שלושים־ותשע מלקות.
חמש פעמים ספגתי בידי היהודים ארבעים חסר אחת׃
पाँच बार मैंने यहूदियों के हाथ से उनतालीस कोड़े खाए।
यहूदियों ने मुझे पांच बार एक कम चालीस कोड़े लगाए.
a zsidóktól ötször kaptam negyven botütést egy híján,
A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján.
Fimm sinnum létu Gyðingar húðstrýkja mig, þrjátíu og níu högg í hvert sinn. Það var hræðilegt.
Ugboro ise ka ndị Juu pịara m ọnụ ụtarị iri anọ e wepụrụ otu.
Naminlima a nakaawatak kadagiti Judio iti “sagtatallo pulo ket siam” a saplit.
Sudah lima kali saya disiksa oleh orang Yahudi dengan pukulan cambuk tiga puluh sembilan kali.
Lima kali aku menerima dari orang Yahudi empat puluh cambukan kurang satu.
Lima kali aku disesah orang Yahudi, setiap kali empat puluh kurang satu pukulan,
Lima kali saya pernah dihukum orang Yahudi dengan cambukan tiga puluh sembilan kali— jumlah yang dianggap maksimal yang diizinkan menurut hukum Taurat.
Kupuma kuayahudi nsingeye nkua itaano, “mapigo makumi anne kuheja ling'wi.” Nkua itaatu aenkuilwe milanga.
Da' Giudei ho ricevute cinque volte quaranta [battiture] meno una.
Cinque volte dai Giudei ho ricevuto i trentanove colpi;
Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno;
Ya biki kanu cibi sa mayahudawa wa cobuum inti sissari tina akure-akure anazi, uzatu uni'inde.
ユダヤ人より四十に一つ足らぬ鞭を受けしこと五度、
ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、
ユダヤ人から三十九のむちを受けたことが五度、
ユデア人より四十に一足らず打擲せられし事五度、
ଞେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ତର ଅବୟ୍‌ ଉନା ବାକୁଡ଼ି ତନିଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Jobꞌ mul in raputalik, juwinaq bꞌelej lajuj kumal ri winaq aꞌj Israel.
Hagi 5'a zupa, Jiu kva vahe'mo'za kefo vahe hampriza nezmahaza kna huza 39ni'a zupa sefu knonkeve namiza navufga rutraga hutere hu'naze.
ಯೆಹೂದ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಐದು ಬಾರಿ ನಲ್ವತ್ತಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಡಿಮೆ ಛಡಿ ಏಟುಗಳನ್ನು ತಿಂದಿದ್ದೇನೆ.
ಐದು ಸಾರಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಂದ ನನಗೆ ಒಂದು ಕಡಿಮೆ ನಲವತ್ತು ಏಟುಗಳು ಬಿದ್ದವು.
Okusoka kubhayaudi nalamiye kwiya katanu nambumwa jisanju makumi gasatu na mwenda.
Ukhuhuma khu Vayahudi nupielile khahano “ukhuvngiwa mala olobaini uhenche ukhuvungiwa khamo.”
kuhomela kwa wayahudi mala tano “mapigo alubaini kubhosya limonga.”
유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
Oasr pacl limekosr mwet Jew elos sringilyu-kais sie pacl inge oasr sringsring tolngoul eu.
Kuzwa ku Majuda ni ba wani iyanza ka ku ekeza “makumi onee e mbazi ni kuzwisa kamwina.”
جولەکەکان بە قامچی پێنج جار چل قامچی کەم یەکیان لێداوم،
ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ପା଼ସା ଦେବା ତୀରିସି ନ଼ ଗଟା ବେତି ବାଡ଼୍‌ଗା ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ;
A Judæis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
A Iudæis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
A Iudæis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
A Judæis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
A Iudaeis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
No Jūdiem piecreiz esmu dabūjis četrdesmit sitienus bez viena.
Mbala mitano, Bayuda babetaki ngai bafimbu tuku misato na libwa;
पाच गन मय न यहूदियों को हाथ सी उन्चालीस-उन्चालीस कोड़ा सी मार खायो।
Abayudaaya bankuba embooko amakumi asatu mu mwenda ku mirundi egy’enjawulo etaano.
पाँज बार मैं यहूदी अगुवे रे आथो साथे ऊँताल़ी-ऊँताल़ी कोड़े खाए।
Indimy aho no nokapohin’ ny Jiosy inefa-polo latsaka iray avy.
In-dime te niazoko amo Tehodao i efa-polo-poke-raikey.
യെഹൂദരാൽ ഞാൻ ഒന്ന് കുറച്ച് നാല്പത് അടി അഞ്ചുതവണ കൊണ്ട്;
യെഹൂദരാൽ ഞാൻ ഒന്നു കുറയ നാല്പതു അടി അഞ്ചുവട്ടംകൊണ്ടു;
അഞ്ചുപ്രാവശ്യം എന്റെ സ്വന്തം ജനമായ യെഹൂദരാൽ ഒന്നു കുറയെ നാൽപ്പത് അടികൊണ്ടു.
Jihudisingna eibu mangarak hanna cheising kunthramapal phubikhi;
पाच वेळेला यहूद्यांकडून मला चाबकाचे एकोणचाळीस फटके बसले.
ପାଞ୍ଚ୍‌ ଧାଅଁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାୟାନା ।
Ku Bhayaudi nashinkukomwa paano, ndomondo makumi gatatu na tisha shalepeshe shimope iishile makumi nsheshe.
ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ငါ့​အား​သုံး​ဆယ့် ကိုး​ချက်​ရိုက်​ဒဏ်​ကို​ငါး​ကြိမ်​တိုင်​တိုင်​ပေး ခဲ့​ကြ​၏။-
ငါးကြိမ်မြောက်အောင် ယုဒလူတို့လက်တွင် ဒဏ်ချက် လေးဆယ်တခု ယုတ်ငါခံခဲ့ရပြီ။
ငါးကြိမ် မြောက်အောင် ယုဒ လူတို့လက်တွင် ဒဏ်ချက်လေးဆယ် တစ်ခု ယုတ်ငါခံ ခဲ့ရပြီ။
E rima nga wa i whiua ai ahau e nga Hurai, e wha tekau panga o te whiu, haunga te kotahi.
Pans bar ami “chalis bet laga mar khaise, ekta chari kene.”
Dop bangnga di Jehudi loong ah ih rookjom ja akhuh ruh ih burum tahang;
Kahlanu ngatshaywa ngamaJuda imvimvinya ezingamatshumi amathathu lesificamunwemunye.
kumaJuda ngemukela kahlanu imivimvinya engamatshumi amane kusala owodwa.
Boka kwa Ayahudi natipokya mara tano “mapigo arobaini kutoa limo.”
यहूदीहरूबाट मैले पाँच पल्ट “एक कम चालिस कोर्रा खाएको छु ।”
Mala mhanu natoviwi na ndomondo alobaini yipungula yimonga na Vayawudi.
Av jødene har jeg fem ganger fått firti slag på ett nær;
Fem ganger har jeg fått 39 piskeslag av jødene.
Av jødarne hev eg fem gonger fenge fyrti slag so nær som eitt.
ମୁଁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କଠାରୁ ପାଞ୍ଚ ଥର ଅଣଚାଳିଶ ପ୍ରହାର ପାଇଅଛି,
Harka Yihuudootaattis siʼa shan afurtama jechuu tokko hanquu garafameera.
ਮੈਂ ਪੰਜ ਵਾਰੀ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਤਾਲੀ-ਉਨ੍ਹਤਾਲੀ ਕੋਰੜੇ ਖਾਧੇ।
ଆନ୍‌ ଜିହୁଦିର୍ତି ପାଞ୍ଚ୍‌ ହଟ୍‌ ଏକ୍‍ଉଣା ରିକଡ଼ି ମାଡ୍‌ ପାୟାତାଂନ୍ନା,
از یهودیان پنج مرتبه از چهل یک کم تازیانه خوردم.
مقامات یهودی پنج بار مرا محکوم به سی و نه ضربه شلّاق کردند.
Mala mhanu nsyatangitwi na Wayawudi, ntomondu malongu matatu na tisa.
Pan me limpak Sus oko ki ong ia wok paeisok, eu katoror sang,
Pan me limpak Juj oko ki on ia wok paeijok, eu katoror jan,
Od Żydów wziąłem pięciokroć po czterdzieści plag bez jednej.
Żydowscy przywódcy pięć razy wymierzyli mi karę trzydziestu dziewięciu batów.
Od Żydów pięciokrotnie otrzymałem czterdzieści razów bez jednego.
Eu já recebi dos judeus cinco vezes quarenta [açoites] menos um.
Recebi dos judeos cinco quarentenas de açoites menos um.
Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
Em cinco ocasiões, os líderes [religiosos ]judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites.
Cinco vezes eu recebi dos judeus a pena de trinta e nove chicotadas.
Cinco vezes eu recebi quarenta listras menos uma dos judeus.
Де чинч орь ам кэпэтат де ла иудей патрузечь де ловитурь фэрэ уна;
De cinci ori am primit de la iudei patruzeci de lovituri minus una.
Huu sia au atahori Yahudi nggara liman, ara filo au lao lima. Mete ma ara filo au lao esa na, ara liꞌu lao telu nulu sio.
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
Afume hwa Bhayahudi eposheye malahasanu, abhomwe mala alobaini afume limo.”
Judangeiin voisômthum voikuo chum rangnga min tôka;
yihUdIyairahaM paJcakRtva UnacatvAriMzatprahArairAhatastrirvetrAghAtam ekakRtvaH prastarAghAtaJca praptavAn|
যিহূদীযৈৰহং পঞ্চকৃৎৱ ঊনচৎৱাৰিংশৎপ্ৰহাৰৈৰাহতস্ত্ৰিৰ্ৱেত্ৰাঘাতম্ এককৃৎৱঃ প্ৰস্তৰাঘাতঞ্চ প্ৰপ্তৱান্|
যিহূদীযৈরহং পঞ্চকৃৎৱ ঊনচৎৱারিংশৎপ্রহারৈরাহতস্ত্রির্ৱেত্রাঘাতম্ এককৃৎৱঃ প্রস্তরাঘাতঞ্চ প্রপ্তৱান্|
ယိဟူဒီယဲရဟံ ပဉ္စကၖတွ ဦနစတွာရိံၑတ္ပြဟာရဲရာဟတသ္တြိရွေတြာဃာတမ် ဧကကၖတွး ပြသ္တရာဃာတဉ္စ ပြပ္တဝါန်၊
yihUdIyairahaM panjcakRtva UnacatvAriMzatprahArairAhatastrirvEtrAghAtam EkakRtvaH prastarAghAtanjca praptavAn|
यिहूदीयैरहं पञ्चकृत्व ऊनचत्वारिंशत्प्रहारैराहतस्त्रिर्वेत्राघातम् एककृत्वः प्रस्तराघातञ्च प्रप्तवान्।
યિહૂદીયૈરહં પઞ્ચકૃત્વ ઊનચત્વારિંશત્પ્રહારૈરાહતસ્ત્રિર્વેત્રાઘાતમ્ એકકૃત્વઃ પ્રસ્તરાઘાતઞ્ચ પ્રપ્તવાન્|
yihūdīyairahaṁ pañcakṛtva ūnacatvāriṁśatprahārairāhatastrirvetrāghātam ekakṛtvaḥ prastarāghātañca praptavān|
yihūdīyairahaṁ pañcakr̥tva ūnacatvāriṁśatprahārairāhatastrirvētrāghātam ēkakr̥tvaḥ prastarāghātañca praptavān|
yihUdIyairahaM pa nchakR^itva UnachatvAriMshatprahArairAhatastrirvetrAghAtam ekakR^itvaH prastarAghAta ncha praptavAn|
ಯಿಹೂದೀಯೈರಹಂ ಪಞ್ಚಕೃತ್ವ ಊನಚತ್ವಾರಿಂಶತ್ಪ್ರಹಾರೈರಾಹತಸ್ತ್ರಿರ್ವೇತ್ರಾಘಾತಮ್ ಏಕಕೃತ್ವಃ ಪ್ರಸ್ತರಾಘಾತಞ್ಚ ಪ್ರಪ್ತವಾನ್|
យិហូទីយៃរហំ បញ្ចក្ឫត្វ ឩនចត្វារិំឝត្ប្រហារៃរាហតស្ត្រិវ៌េត្រាឃាតម៑ ឯកក្ឫត្វះ ប្រស្តរាឃាតញ្ច ប្រប្តវាន៑។
യിഹൂദീയൈരഹം പഞ്ചകൃത്വ ഊനചത്വാരിംശത്പ്രഹാരൈരാഹതസ്ത്രിർവേത്രാഘാതമ് ഏകകൃത്വഃ പ്രസ്തരാഘാതഞ്ച പ്രപ്തവാൻ|
ଯିହୂଦୀଯୈରହଂ ପଞ୍ଚକୃତ୍ୱ ଊନଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ପ୍ରହାରୈରାହତସ୍ତ୍ରିର୍ୱେତ୍ରାଘାତମ୍ ଏକକୃତ୍ୱଃ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତଞ୍ଚ ପ୍ରପ୍ତୱାନ୍|
ਯਿਹੂਦੀਯੈਰਹੰ ਪਞ੍ਚਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵ ਊਨਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਤ੍ਪ੍ਰਹਾਰੈਰਾਹਤਸ੍ਤ੍ਰਿਰ੍ਵੇਤ੍ਰਾਘਾਤਮ੍ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਃ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰਾਘਾਤਞ੍ਚ ਪ੍ਰਪ੍ਤਵਾਨ੍|
යිහූදීයෛරහං පඤ්චකෘත්ව ඌනචත්වාරිංශත්ප්‍රහාරෛරාහතස්ත්‍රිර්වේත්‍රාඝාතම් ඒකකෘත්වඃ ප්‍රස්තරාඝාතඤ්ච ප්‍රප්තවාන්|
யிஹூதீ³யைரஹம்’ பஞ்சக்ரு’த்வ ஊநசத்வாரிம்’ஸ²த்ப்ரஹாரைராஹதஸ்த்ரிர்வேத்ராகா⁴தம் ஏகக்ரு’த்வ​: ப்ரஸ்தராகா⁴தஞ்ச ப்ரப்தவாந்|
యిహూదీయైరహం పఞ్చకృత్వ ఊనచత్వారింశత్ప్రహారైరాహతస్త్రిర్వేత్రాఘాతమ్ ఏకకృత్వః ప్రస్తరాఘాతఞ్చ ప్రప్తవాన్|
ยิหูทีไยรหํ ปญฺจกฺฤตฺว อูนจตฺวารึศตฺปฺรหาไรราหตสฺตฺริเรฺวตฺราฆาตมฺ เอกกฺฤตฺว: ปฺรสฺตราฆาตญฺจ ปฺรปฺตวานฺฯ
ཡིཧཱུདཱིཡཻརཧཾ པཉྩཀྲྀཏྭ ཨཱུནཙཏྭཱརིཾཤཏྤྲཧཱརཻརཱཧཏསྟྲིཪྻེཏྲཱགྷཱཏམ྄ ཨེཀཀྲྀཏྭཿ པྲསྟརཱགྷཱཏཉྩ པྲཔྟཝཱན྄།
یِہُودِییَیرَہَں پَنْچَکرِتْوَ اُونَچَتْوارِںشَتْپْرَہارَیراہَتَسْتْرِرْویتْراگھاتَمْ ایکَکرِتْوَح پْرَسْتَراگھاتَنْچَ پْرَپْتَوانْ۔
yihuudiiyairaha. m pa ncak. rtva uunacatvaari. m"satprahaarairaahatastrirvetraaghaatam ekak. rtva. h prastaraaghaata nca praptavaan|
Од Јевреја примио сам пет пута четрдесет мање један ударац;
Od Jevreja primio sam pet puta èetrdeset manje jedan udarac;
Makgetho a matlhano a a farologanyeng, Bajuta ba ntiteile dithupa di le masome a mararo le boferabongwe.
KuVaJudha ndakagamuchira kashanu shamhu dzine makumi mana kusiya imwe.
Kanosvika kashanu ndakarohwa navaJudha shamhu makumi matatu nepfumbamwe.
От Иудей пять краты четыредесять разве единыя приях:
Od Judov sem petkrat prejel štirideset udarcev z bičem, izvzemši enega.
Od Judov sem jih dobil pet krat štirideset brez ene,
Tunkanda tusanu Bayuda balankwapula minyansu makumi atatu ne isanu ne ina.
Shan goor Yuhuuddu waxay i karbaasheen afartan mid la'.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
Cinco veces he recibido de los judíos cuarenta latigazos menos uno.
Cinco veces recibí de los judíos cuarenta azotes menos uno.
Cinco veces recibí 40 [azotes] menos uno por los judíos.
Recibí de los judíos cinco veces cuarenta azotes menos uno;
De los Judíos he recibido cinco cuarentenas de azotes, menos uno.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta [azotes] menos uno.
De los Judíos cinco veces he recibido cuarenta [azotes] ménos uno.
Cinco veces los judíos me dieron cuarenta golpes, pero uno.
Kutoka kwa Wayahudi nimepokea mara tano “mapigo arobaini kutoa moja.”
Mara tano nilichapwa vile viboko thelathini na tisa vya Wayahudi.
Mara tano nimechapwa na Wayahudi viboko arobaini kasoro kimoja.
Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när.
Af Judomen hafver jag fem resor fått fyratio slag, ett mindre.
Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när.
Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa.
Mula sa mga Judio nakatanggap ako ng limang “apatnapung latigo binawasan ng isa”.
Jius nyi vdwv nga dvngrap lvngu go dvngla dvngrap lo chaam gula kia go svchikla svnyak panamma ngo paanv.
யூதர்களால் ஒன்றுகுறைய நாற்பது அடிகளாக ஐந்து முறை அடிக்கப்பட்டேன்;
நாற்பது அடிகளுக்கு ஒன்று குறைவாக யூதரினால் ஐந்துமுறை சவுக்கால் அடிக்கப்பட்டேன்.
యూదుల చేత ఐదు సార్లు “ఒకటి తక్కువ నలభై” కొరడా దెబ్బలు తిన్నాను.
Naʻe liunga nima ʻa hoku haha ʻe he kakai Siu, pea taki tolungofulu ma hiva [ʻae tā].
Beş kez Yahudiler'den otuz dokuzar kırbaç yedim.
Yudafo bɔɔ me mmaa aduasa akron ahorow anum.
Yudafoɔ bɔɔ me mmaa aduasa nkron ahodoɔ enum.
Від юдеїв я п’ять разів отримував по сорок без одного [ударів батогом],
Від юдеїв п'ять раз я прийняв був по сорок уда́рів без о́дного,
Од Жидів пять раз по сорок без одного прийняв я.
मैंने यहूदियों से पाँच बार एक कम चालीस चालीस कोड़े खाए।
يەھۇدىيلارنىڭ «بىر كەم قىرىق قامچا» جازاسىغا بەش قېتىم تارتىلدىم،
Йәһудийларниң «бир кам қириқ қамча» җазасиға бәш қетим тартилдим,
Yehudiylarning «bir kem qiriq qamcha» jazasigha besh qétim tartildim,
Yǝⱨudiylarning «bir kǝm ⱪiriⱪ ⱪamqa» jazasiƣa bǝx ⱪetim tartildim,
năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục;
năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục;
Năm lần bị người Do Thái đánh roi, mỗi lần ba mươi chín roi.
nitovilue na vaYahudi ing'hwego fijigho fitatu nabusika lubale, nivombilue uluo
Mu zikhumbu zitanu, Bayuda bambeta makumatatu ayi divua di bikoti.
Nígbà márùn-ún ni mo gba pàṣán ogójì dín ẹyọ kan lọ́wọ́ àwọn Júù.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 11:24 >