< 2-Corinthians 11:13 >

For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
Të tillë apostuj të rremë, janë punëtorë hileqarë, që shndërrohen në apostuj të Krishtit.
musu nanit ane anan kadura kinuwari, anan katwa kirusuza in sakizu timuro mine nafo anan kaduran Kristi.
لِأَنَّ مِثْلَ هَؤُلَاءِ هُمْ رُسُلٌ كَذَبَةٌ، فَعَلَةٌ مَاكِرُونَ، مُغَيِّرُونَ شَكْلَهُمْ إِلَى شِبْهِ رُسُلِ ٱلْمَسِيحِ.
فَإِنَّ أَمْثَالَ هَؤُلاءِ هُمْ رُسُلٌ دَجَّالُونَ، عُمَّالٌ مَاكِرُونَ، يُظْهِرُونَ أَنْفُسَهُمْ بِمَظْهَرِ رُسُلِ الْمَسِيحِ.
ܐܝܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܫܠܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܦܥܠܐ ܢܟܝܠܐ ܘܡܕܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܕܡܫܝܚܐ
Որովհետեւ այդպիսիները սուտ առաքեալներ են, նենգ գործաւորներ, որ իրենք զիրենք կը կերպարանափոխեն Քրիստոսի առաքեալներու:
কিয়নো তেনেকুৱা মানুহ ভাঁৰিকোৱা পাঁচনি, প্ৰবঞ্চক কাৰ্যকাৰী; তেওঁলোক খ্ৰীষ্টৰ পাঁচনিৰ বেশ ধৰা মানুহ।
Çünki bunlar saxta həvari, Məsih həvarisinin cildinə girən fırıldaqçılardır.
Nubo bro nob tomange cwerke, nob bibouler, ci tu dor cero ti na nob tomange Almasiya.
Ecen halaco apostolu falsuac, obrari sotil dirade, Christen Apostolutara transformaturic.
Amo dunu ilia da asunasi dunudafa hame. Ilia da ogogosu ‘asunasi dunu’. Ilia hou ilia ogogole afadenene, bu Yesu Gelesu Ea asunasi dunudafa agoai ba: ma: ne, ogogole hamosa.
এই রকম লোকেরা ভণ্ড প্রেরিত, নিজেদের ঈশ্বরের পাঠানো বলে দাবী করে। এই কর্মচারীরা সবদিন মিথ্যা কথা বলে এবং তারা নিজেদের খ্রীষ্ট এর প্রেরিত বলে প্রচার করে।
কারণ এসব মানুষ হল ভণ্ড প্রেরিত, প্রতারক সব কর্মী, তারা খ্রীষ্টের প্রেরিতশিষ্যদের ছদ্মবেশ ধারণ করে।
किजोकि एरे लोक झूठे प्रेरित आन, ते दगो केरतां कम केरनेबालन, ते मसीहेरे प्रेरितां केरू ज़ेरू रूप बनाने बालेन।
क्योंकि ऐसे लोक झूठे प्रेरित, कने धोखे ने कम्म करणे बाले, कने मसीह दे प्रेरित होंणे दा झूठा दाबा करदे न।
ବଃଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଟକ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ସେମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବେସ୍‌ ଦଃର୍ତି ।
Hank'o ashaanots Krstossh woshetswotsi aroosh botook wonawoniru kootets woshetswotsnat ash ant'elcef finetswotsiye.
Irin Idin bi mazani babi tice bi ti ndun gyru. ba no kama kamar mazanni Almasihuna
Защото такива човеци са лъжеапостоли, лукави работници, които се преправят на Христови апостоли.
Kay ang maong mga tawo mini nga mga apostoles ug malimbongon nga mga magbubuhat. Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles ni Cristo.
Kay ang maong mga tawo maoy mga apostoles nga mini, mga magbubuhat nga malimbongon, nga nagatakuban sa ilang kaugalingon ingon nga mga apostoles ni Cristo.
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏠᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏛ, ᎤᎾᏓᎵᏓᏍᏗ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎾᏤᎸᏍᎩ.
Pakuti anthu oterewa ndi atumwi onama, antchito achinyengo, odzizimbayitsa ngati atumwi a Khristu.
Acuna Khyang he cun ngsä kcanga am kya u lü, ngsä kcanga ngsaihkie ni, amimi cun Khritawa ngsä kcanga mäiha ngdang khaia khutbi biki he ni.
To kaminawk loe angsahcop patoeh ih kami, minawk aling thaih toksah kami, Kri mah patoeh ih kami baktiah angmacae hoi angmacae angsahcop kaminawk ni.
Amih laithae caeltueih rhoek neh khuplat bibikung rhoek loh Khrih kah caeltueih bangla sa uh.
Amih laithae caeltueih rhoek neh khuplat bibikung rhoek loh Khrih kah caeltueih bangla sa uh.
Ikawtih cemyih ak thlangkhqi taw ceityih qawlkhqi ni, bibikung thlak thaikhqi, Khrih a ceityih amyihna amik sa qukhqi ni.
Banghangziam cile tabang te sia a man ngawl sawltak te, leilot naseam tele amate le amate Christ i sawltak te bang in a meal a lai te a hi uh hi.
Hiche miho hi solchah lhemho chu ahiuve. Amaho hi doha thuhtah'a natong ho Christa solchahho a kisei ahiuve.
Bangkongtetpawiteh, ahnimanaw teh guncei kaphawknaw doeh. Khrih e guncei patetlah a kâsak awh teh, dumyennae thaw katawknaw lah ao awh.
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
这样的人就是假使徒,是不诚实的工人,伪装成基督的使徒。
因為這種人是假宗徒,是欺詐的工人,是冒充基督宗徒的。
Ŵandu ŵanti yeleyo ali achinduna ŵa unami, akupanganya masengo gao kwakulambusya achilitendaga kuti ali achinduna ŵa Kilisito.
ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ⳿ⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲟϥ ⲉⲩϣⲓⲃϯ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲥ
ⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ. ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ. ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ̅ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϨⲀⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲬⲢⲞϤ ⲈⲨϢⲒⲂϮ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲘⲠⲤⲘⲞⲦ ⲚϨⲀⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
Vždyť jsou to podvodníci, tihle „lžiapoštolové“, kteří se za Kristovy vyslance pouze vydávají!
Thi sådanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som påtage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
Thi saadanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som paatage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
Thi saadanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som paatage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ପେରିତ୍‌ମନ୍‌ ନଅତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ମିଚୁଆଟାମନ୍‌ । ଜେ କି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ କାମ୍‌ ବିସଇନେଇ ମିଚ୍‌ କଇବାଇ । ଆରି ସେମନ୍‌ ମିଚ୍‌ ବେସ୍‌ ଦାରିକରି ଆମେ ସତ୍‌ ପେରିତ୍‍ ବଲି ଦେକାଇଅଇବାଇ ।
Jogo ok gin joote madier. Gin joote mag miriambo, kendo giriambo kuom tich ma gitimo, ka giketore mondo gichal gi joote madier mag Kristo.
Nkaambo bantu baliboobu mbatumwa babeji alimwi mbabelesi balaalweeno. Balyeena kuti mbatumwa baKkilisito.
Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves into apostles of Christ.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
For such men are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ;
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
For such men are false apostles and deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
For false apostles, such as these deceitful workers, are presenting themselves as if they were Apostles of Christ.
For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
Such men are really false apostles, deceitful workers, transforming themselves into ‘apostles’ of Christ.
These people are false apostles, dishonest workers, who pretend to be apostles of Christ.
For such false apostles are deceitfull workers, and transforme themselues into the Apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are fake apostles, deceitful labourers, transforming themselves into apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transformed into apostles of Christ.
For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of the Messiah.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
For such fellows are sham apostles of Christ.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Meshikha's apostles.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Messiah's apostles.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
For such people are false emissaries, deceitful workers, masquerading as Messiah's emissaries.
For such are false apostles, deceitful workmen, transforming themselves into apostles of Christ.
Such people are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as apostles of Christ!
Such people are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as apostles of Christ!
For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
For, such as these, are false apostles, deceitful workers, transfiguring themselves into apostles of Christ.
For such [are] false apostles, workers deceitful, disguising themselves as apostles of Christ;
the/this/who for such as this false apostle worker deceitful to transform toward apostle Christ
For these are apostles of falsehood and workers of deceits, assimilating themselves to the apostles of the Meshiha.
For they are false legates, crafty workers, and feign themselves to be legates of the Messiah.
Those men are lying [when they say that they are] apostles. They work deceitfully. [Even though they say that they work for God, they are working only for themselves]. They try to make people think that Christ [sent them] as his apostles, [but they do not truly represent him].
Men of this stamp are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as Apostles of Christ!
For such people are false apostles and deceitful workers. They disguise themselves as apostles of Christ.
For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
For men of this stamp are sham apostles, dishonest workmen, assuming the garb of Apostles of Christ.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
For such men are false emissaries, deceitful workers, masquerading as Messiah’s emissaries.
For such men are false emissaries, deceitful workers, masquerading as Messiah’s emissaries.
For siche false apostlis ben trecherouse werk men, and transfiguren hem in to apostlis of Crist.
for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
Ĉar tiaj homoj estas falsaj apostoloj, trompemaj laboristoj, sin aliformante kvazaŭ apostolojn de Kristo.
Nenɔ nyanya me na mi be menye Mawue dɔ aʋatsopostolo mawo o. Alakpatɔwo wonye, eye wodze agbagba ble mi be Kristo ƒe apostolowo yewonye.
Sillä senkaltaiset väärät apostolit ja petolliset työntekijät teeskelevät itsensä Kristuksen apostoleiksi.
Sillä semmoiset ovat valheapostoleja, petollisia työntekijöitä, jotka tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi.
Want dezulken zijn schijnapostelen, bedriegelijke arbeiders, zich voordoende als apostelen van Christus.
Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux, qui se déguisent en apôtres du Christ.
Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, se faisant passer pour les apôtres de Christ.
Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, se transformant en apôtres de Christ;
Car tels faux Apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en Apôtres de Christ.
Car cette sorte de faux apôtres sont des ouvriers trompeurs qui se transforment en apôtres du Christ.
Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ.
Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux, qui se déguisent en apôtres du Christ.
Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux qui se déguisent en apôtres de Christ;
Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs qui se déguisent en apôtres de Christ.
Ces gens-là, en effet, sont de faux apôtres, des ouvriers mensongers, déguisés en apôtres de Christ;
Ces hommes-là ce sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, ils se déguisent en apôtres de Christ;
Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en apôtres de Christ.
Heytantta mala asati Kiristoosa hawarista milatanas berka bena laamiza wordancha hawaristanne balethiza oothanchatakko.
Denn diese Leute sind falsche Apostel, Arbeiter, die mit Lug und Trug umgehen, die sich in Apostel Christi verkleiden.
Solche Menschen sind Lügenapostel, heimtückische Arbeiter, die sich als Apostel Christi ausgeben.
Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.
Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.
Solche Leute sind Lügenapostel, trügerische Arbeiter, die die Maske annehmen von Aposteln Christus'.
Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.
Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.
Denn diese Leute sind Lügenapostel, unredliche Arbeiter, die nur die Maske von Aposteln Christi tragen.
Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich in Apostel Christi verkleiden.
Denn diese Afterapostel sind trügliche Arbeiter, welche die Gestalt von Christus Aposteln annehmen.
Nĩgũkorwo andũ ta acio nĩ atũmwo a maheeni, aruti wĩra a kũhĩtithia andũ, na metuaga atũmwo a Kristũ.
Hayssa mela asati Kiristtoosa hawaare daananaw banttana laammiya worddanchcho hawaaretanne cimmiya oosanchchota.
Laa niba tie tuofaatonda, yaa tuonsoanba n buandi bi niba ki kpali ke bi tie Kilisiti tonda.
Kelima, ya niba ne tie tofaama tondba i, ya tuosɔnba n pua mi tofaama. Bi lebdi bi yula ki tua Kiristo tondba.
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
Διότι οι τοιούτοι είναι ψευδαπόστολοι, εργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εις αποστόλους Χριστού.
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εισ αποστολουσ χριστου
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ·
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους ˚Χριστοῦ.
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους χριστοῦ·
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
ମେଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂ ସାପାରେ ବଣ୍ତ । ମେଇଂ ନିଜର୍ କାମ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ରକମ୍‌ ଆତ୍ନାନେ ସା ବିନ୍‌ ମୁର୍ତି ସାଃଆର୍‌ଏ ।
કેમ કે એવા માણસો જૂઠા પ્રેરિતો, કપટી કાર્યકર્તાઓ અને ખ્રિસ્તનાં પ્રેરિતોનો વેશ ધરનારા છે.
Moun sa yo, se pòz apòt yo y'ap pran. Y'ap bay manti sou travay yo, y'ap fè tèt yo pase pou apòt Kris la.
Paske moun konsa yo se fo apot yo ye, ouvriye twonpè k ap degize tèt yo tankou apot a Kris yo.
क्यूँके इसे माणस झूठ्ठे प्रेरित, अर छळ तै काम करण आळे सै, अर मसीह के प्रेरित होण का झूठ्ठा दावा करै सै।
Gama irin waɗannan mutane manzannin ƙarya ne, ma’aikata ne masu ruɗi, sun ɓad da kamanni kamar su manzannin Kiristi ne.
Don irin wadannan mutane manzannin karya ne masu aikin yaudara. Suna badda kama kamar manzannin Almasihu.
No ka mea, o ua poe la, he poe lunaolelo wahahee lakou, he poe lawehala hoopunipuni, e hoano hou ana ia lakou iho i poe lunaolelo na Kristo.
אנשים אלה הינם שליחי־שקר, רמאים שמתחפשים לשליחי המשיח.
כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח׃
क्योंकि ऐसे लोग झूठे प्रेरित, और छल से काम करनेवाले, और मसीह के प्रेरितों का रूप धरनेवाले हैं।
ऐसे व्यक्ति झूठे प्रेरित तथा छल से काम करनेवाले हैं, जो मसीह के प्रेरित होने का ढोंग करते हैं.
Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, akik a Krisztus apostolainak tüntetik fel magukat.
Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat.
Þessir menn eru ekki sendir af Guði, það er áreiðanlegt. Þeir eru svikarar sem hafa fengið ykkur til að halda að þeir séu postular Krists.
Nʼihi na ndị dị otu a bụ ndị ozi ụgha, ndị ọrụ aghụghọ, ndị na-eme onwe ha ka ha bụ ndị ozi Kraịst.
Ta dagiti kasta a tattao ket palso nga apostol ken manangallilaw a trabahador. Agpampammarangda a kas dagiti apostol ni Cristo.
Orang-orang seperti itu adalah rasul-rasul palsu. Mereka pekerja-pekerja yang mengelabui orang dengan menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.
Orang-orang ini adalah rasul palsu, pekerja yang tidak jujur, yang berpura-pura menjadi rasul Kristus.
Sebab orang-orang itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja curang, yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.
Karena mereka adalah rasul palsu yang bekerja dengan licik dan menyamar sebagai rasul Kristus.
Kunsoko iantu ao inge atuung'wa auteele hange itunu neakulongopa. Akipiula ienso ang'wa Kilisto.
Perciocchè tali falsi apostoli[sono] operai frodolenti, trasformandosi in apostoli di Cristo.
Questi tali sono falsi apostoli, operai fraudolenti, che si mascherano da apostoli di Cristo.
Poiché cotesti tali sono dei falsi apostoli, degli operai fraudolenti, che si travestono da apostoli di Cristo.
Uzina anu agino me ana tize timacico tini, anu rangiza ana katuma, wa zinu bezi ace awe me gusi ana atize ti Ugomo Asere tini.
かくの如きは僞 使徒また詭計の勞動人にして、己をキリストの使徒に扮へる者どもなり。
こういう人々はにせ使徒、人をだます働き人であって、キリストの使徒に擬装しているにすぎないからである。
こういう者たちは、にせ使徒であり、人を欺く働き人であって、キリストの使徒に変装しているのです。
蓋斯る人々は僞使徒にして狡猾なる勞働者、身をキリストの使徒に装へる者なり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାଜି ।
We winaq riꞌ xaq esal taq kiwach ri e taqoꞌn, eleqꞌomabꞌ taq ajchakibꞌ, kakipoꞌ kibꞌ chi e taqoꞌn rech ri Cristo.
E'inahu vahe'mo'za havige aposol vahe mani'ne'za, havige eri'za vahe mani'ne'za, amega zamufarera Kraisi aposol mani'none nehazanagi, zmagu'afina krunage aposol vahe mani'naze.
ಅಂಥಾ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಅಪೊಸ್ತಲರು, ವಂಚಿಸುವ ವರ್ತಕರು, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಅಪೊಸ್ತಲರೆಂದು ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆದರೆ ಅಂಥವರು ಸುಳ್ಳು ಅಪೊಸ್ತಲರೂ, ಮೋಸಗಾರರಾದ ಕೆಲಸದವರೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲರಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವೇಷಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
Okubha abhanu abho ni ntumwa abholulimi na ni bhakosi abhobhuligelige. abhesusanya lwa jintumwa ja Kristo.
Ulwakhuva avanu vala vasuhiwa va vudeidi na vavombambombo, vasyovi. Vikhisyetula vavo ukhuva vasuhiwa va Kilisti.
Kwandabha bhanu bhala ni mitume bha udesi ni bhabhibhomba mbhombho ki udesi. Bhakajiguesya bha bhene kujo mitume bha kristu.
저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군(役軍)이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
Mwet ingan tia mwet sap pwaye — elos mwet sap sutuu, su kikiap ke orekma lalos, ac elos kiapu mwet in nunku mu elos mwet sap lun Christ.
Mi mukuti abo bantu ba polofita ba maapa ni ba tendi ba buchengi. Ba libonekisa abo beene kuti ba Apostola ba Kiresite.
چونکە ئەمانە نێردراوی درۆزنن و کارگەری فێڵبازن، خۆیان لە شێوەی نێردراوی مەسیح دەردەخەن.
ଇଚିହିଁ ଏଲେତି ଲ଼କୁ ନା଼ଡ଼ିକିନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ଣା ବାଦ୍‌ଲୱିକିହାଁ କାମାକିନାରି, ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେରି ।
Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
Jo tie tādi viltus apustuļi un viltīgi strādnieki izliekās kā Kristus apustuļi.
Pamba te bato ya lolenge wana bazali bantoma ya lokuta, bazali bakosi oyo bazali komikomisa lokola bantoma ya Klisto.
कहालीकि असो लोग झूठो प्रेरित, अऊर छल सी काम करन वालो, अऊर मसीह को प्रेरितों को रूप धरन वालो हंय।
Abantu ng’abo batume baabulimba, era bakozi baabukuusa, nga beefuula abatume ba Kristo.
कऊँकि एड़े लोक चूठे प्रेरित, तोखे साथे काम करने वाल़े और मसीह रे प्रेरित ऊणे रा ढोंग करोए।
Fa Apostoly sandoka izy ireny, mpiasa mamitaka, ka dia mampiova ny endriny ho tahaka ny Apostolin’ i Kristy.
Toe firàhem-bande, mpamañahy an-tsata, misare Firàhe’ i Norizañey.
എന്തെന്നാൽ, ഇങ്ങനെയുള്ളവർ കള്ളയപ്പൊസ്തലന്മാർ, കപടവേലക്കാർ, ക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ വേഷം ധരിക്കുന്നവരത്രേ;
ഇങ്ങനെയുള്ളവർ കള്ളയപ്പൊസ്തലന്മാർ, കപടവേലക്കാർ, ക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ വേഷം ധരിക്കുന്നവരത്രേ; അതു ആശ്ചൎയ്യവുമല്ല;
അവർ വ്യാജയപ്പൊസ്തലന്മാർ, വഞ്ചകരായ വേലക്കാർ, ക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ വേഷംകെട്ടുന്നവർതന്നെ.
Maramdi hairiba mising asi sengdaba pakhonchatpasingni. Makhoidi minamba thabak touba amadi Christtagi asengba pakhonchatpasinggi sak-ong lousinnabasingni.
कारण असे लोक खोटे प्रेषित आहेत, ते फसविणारे कामगार आहेत, ख्रिस्ताच्या प्रेषितांचे सोंग घेणारी अशी आहेत.
ଏନ୍‌ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଦ ହସଡ଼ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ବେଦା କାମିତାନ୍‍ ହଡ଼କତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ କାମି ବିଷାଏରେ ବେଦା କାଜି କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକାକ ବାଇୟେନା ।
Pabha, bhanganyabho ashimitume bha unami, bhakamula liengo bhanami, bhalikwiitembanga mbuti ashimitume bha kweli bha a Kilishitu.
ထို​သူ​တို့​ကား​တ​မန်​တော်​အ​တု​များ​သာ​ဖြစ် ကြ​၏။ မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို​ခ​ရစ်​တော်​၏​တ​မန်​တော် များ​အ​ဖြစ်​ယောင်​ဆောင်​လျက်​လှည့်​စား​လုပ် ဆောင်​သူ​များ​တည်း။-
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် မိစ္ဆာတမန်တော်ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော်၏ တမန်ဖြစ်ယောင်ဆောင် ၍ လှည့်ဖြားတတ်သော အမှုစောင့်ဖြစ်ကြ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည် မိစ္ဆာ တမန်တော်ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော် ၏ တမန် ဖြစ်ယောင်ဆောင် လှည့်ဖြား တတ်သော အမှု စောင့်ဖြစ်ကြ၏။
He apotoro teka hoki nga pera, he kaimahi i te tinihanga, e whakaahua ana i a ratou kia rite ki nga apotoro a te Karaiti.
Kilekoile eneka khan misa-misi bhabobadi khan ase, thoga-baji laga kaam kora khan ase, nije ke Khrista laga apostle khan bona ase.
Erah miwah loong ah amiisak kaamwah tah angka—erah loong abah lalangka kaamwah, neng mootkaat tiit ehu baatrum ano neng teewah rangkhotoloh ni amiisak Kristo kaamwah ngeh ih noisok rumha.
Ngoba abantu abanjalo bangabapostoli bamanga, izisebenzi ezikhohlisayo, ezizenza abapostoli bakaKhristu.
Ngoba abanje bangabaphostoli bamanga, izisebenzi ezikhohlisayo, beziphendula babe ngabaphostoli bakaKristu.
Kwa kuwa bandu balo ni mitume ba uongo na batendakazi abocho. Baikelebuya benge kati mitume ba Kristo.
किनकि त्यस्ता मानिसहरू झुटा प्रेरितहरू र छली काम गर्नेहरू हुन् । तिनीहरूले ख्रीष्‍टको प्रेरितको भेस धारण गर्छन् ।
Muni, venavo ndi vamitumi vaudese, vikita lihengu la udese vevajikita ngati vamitumi va chakaka va Kilisitu.
For disse er falske apostler, svikefulle arbeidere, som skaper sig om til apostler for Kristus.
Gud har aldri sendt disse mennene. De er bedragere, som har lurt dere til å tro at de er disipler av Kristus.
For desse er falske apostlar, svikfulle arbeidarar, som skaper seg til liksom dei var Kristi apostlar.
କାରଣ ଏହିପରି ଲୋକେ ଭଣ୍ଡ ପ୍ରେରିତ ଓ ଶଠ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ, ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ବେଶ ଧାରଣ କରନ୍ତି।
Namoonni akkanaa ergamoota sobaa, hojjettoota nama gowwoomsan, warra ergamoota Kiristoos fakkaachuuf of geeddaranii dha.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਲੋਕ ਝੂਠੇ ਰਸੂਲ ਅਤੇ ਛਲ ਵਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਰੂਪ ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦੇ ਹਨ।
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲଗୁ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଆରି ମିଚ୍‍ୱା କାମ୍‌ଲିୟା, ହେୱାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ବେସି ଆହ୍‌ନାର୍ ।
زیرا که چنین اشخاص رسولان کذبه و عمله مکار هستند که خویشتن را به رسولان مسیح مشابه می‌سازند.
این قبیل افراد هرگز از جانب خدا فرستاده نشده‌اند. ایشان فریبکارانی هستند که از سادگی شما سوءاستفاده کرده، خود را رسولان مسیح معرفی کرده‌اند.
Toziya wantu awa wawera wantumintumi wapayira, watenda lihengu lya kupayira na walipayira kuwera weni ndo wantumintumi wa Kristu.
Pwe wanporon likam pukat o toun dodok likam akan irail, kin kawukilang wanporon akan en Kristus pein irail.
Pwe wanporon likam pukat o toun dodok likam akan irail, kin kawukilan wanporon akan en Krijtuj pein irail.
Albowiem takowi fałszywi Apostołowie są robotnicy zdradliwi, którzy się przemieniają w Apostoły Chrystusowe.
W rzeczywistości są jednak fałszywymi apostołami i nieuczciwymi ludźmi, podszywającymi się tylko pod apostołów Chrystusa.
Tacy bowiem są fałszywymi apostołami, podstępnymi pracownikami, którzy przybierają postać apostołów Chrystusa.
Porque tais falsos apóstolos são trabalhadores fraudulentos, fingindo serem apóstolos de Cristo.
Porque taes falsos apostolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apostolos de Christo.
Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
Homens como esses estão mentindo [ao afirmar que são ]apóstolos. Eles procedem desonestamente. [Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos]. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo [os enviou ]como apóstolos dele, [mas não O representam verdadeiramente. ]
Essas pessoas são falsos apóstolos, trabalhadores desonestos, que inventam ser apóstolos de Cristo.
Pois tais homens são falsos apóstolos, trabalhadores enganosos, disfarçados de apóstolos de Cristo.
Оамений ачештя сунт ниште апостоль минчиношь, ниште лукрэторь ыншелэторь, каре се префак ын апостоль ай луй Христос.
Căci astfel de oameni sunt falși apostoli, lucrători înșelători, care se dau drept apostoli ai lui Hristos.
Ara rae Lamatuaꞌ mana denu sira. Sira, atahori mana tao ues mana hiiꞌ a lelekoꞌ atahori! Ara sobꞌa-sobꞌa tao ao nara onaꞌ Kristus dedꞌenu matetu nara. Tao-tao te basa naa ra ombo-koson!
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
Hwa huje bhala bhatumwa bhilenka bhabhomba mbombo abhilenga bhahwigaluzya huuje bhatumwa bha Kristi.
Ha mingei hah tîrton dik nimak ngei, anni ngei hah tîrton dikloi an nia, an sinthoa milak thoa Khrista tîrton tatak ngei anga inlang ranga ânthok ngei ha an ni.
tAdRzA bhAktapreritAH pravaJcakAH kAravo bhUtvA khrISTasya preritAnAM vezaM dhArayanti|
তাদৃশা ভাক্তপ্ৰেৰিতাঃ প্ৰৱঞ্চকাঃ কাৰৱো ভূৎৱা খ্ৰীষ্টস্য প্ৰেৰিতানাং ৱেশং ধাৰযন্তি|
তাদৃশা ভাক্তপ্রেরিতাঃ প্রৱঞ্চকাঃ কারৱো ভূৎৱা খ্রীষ্টস্য প্রেরিতানাং ৱেশং ধারযন্তি|
တာဒၖၑာ ဘာက္တပြေရိတား ပြဝဉ္စကား ကာရဝေါ ဘူတွာ ခြီၐ္ဋသျ ပြေရိတာနာံ ဝေၑံ ဓာရယန္တိ၊
tAdRzA bhAktaprEritAH pravanjcakAH kAravO bhUtvA khrISTasya prEritAnAM vEzaM dhArayanti|
तादृशा भाक्तप्रेरिताः प्रवञ्चकाः कारवो भूत्वा ख्रीष्टस्य प्रेरितानां वेशं धारयन्ति।
તાદૃશા ભાક્તપ્રેરિતાઃ પ્રવઞ્ચકાઃ કારવો ભૂત્વા ખ્રીષ્ટસ્ય પ્રેરિતાનાં વેશં ધારયન્તિ|
tādṛśā bhāktapreritāḥ pravañcakāḥ kāravo bhūtvā khrīṣṭasya preritānāṁ veśaṁ dhārayanti|
tādr̥śā bhāktaprēritāḥ pravañcakāḥ kāravō bhūtvā khrīṣṭasya prēritānāṁ vēśaṁ dhārayanti|
tAdR^ishA bhAktapreritAH prava nchakAH kAravo bhUtvA khrIShTasya preritAnAM veshaM dhArayanti|
ತಾದೃಶಾ ಭಾಕ್ತಪ್ರೇರಿತಾಃ ಪ್ರವಞ್ಚಕಾಃ ಕಾರವೋ ಭೂತ್ವಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತಿ|
តាទ្ឫឝា ភាក្តប្រេរិតាះ ប្រវញ្ចកាះ ការវោ ភូត្វា ខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិតានាំ វេឝំ ធារយន្តិ។
താദൃശാ ഭാക്തപ്രേരിതാഃ പ്രവഞ്ചകാഃ കാരവോ ഭൂത്വാ ഖ്രീഷ്ടസ്യ പ്രേരിതാനാം വേശം ധാരയന്തി|
ତାଦୃଶା ଭାକ୍ତପ୍ରେରିତାଃ ପ୍ରୱଞ୍ଚକାଃ କାରୱୋ ଭୂତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତାନାଂ ୱେଶଂ ଧାରଯନ୍ତି|
ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਭਾਕ੍ਤਪ੍ਰੇਰਿਤਾਃ ਪ੍ਰਵਞ੍ਚਕਾਃ ਕਾਰਵੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਵੇਸ਼ੰ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ|
තාදෘශා භාක්තප්‍රේරිතාඃ ප්‍රවඤ්චකාඃ කාරවෝ භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතානාං වේශං ධාරයන්ති|
தாத்³ரு’ஸா² பா⁴க்தப்ரேரிதா​: ப்ரவஞ்சகா​: காரவோ பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரிதாநாம்’ வேஸ²ம்’ தா⁴ரயந்தி|
తాదృశా భాక్తప్రేరితాః ప్రవఞ్చకాః కారవో భూత్వా ఖ్రీష్టస్య ప్రేరితానాం వేశం ధారయన్తి|
ตาทฺฤศา ภากฺตเปฺรริตา: ปฺรวญฺจกา: การโว ภูตฺวา ขฺรีษฺฏสฺย เปฺรริตานำ เวศํ ธารยนฺติฯ
ཏཱདྲྀཤཱ བྷཱཀྟཔྲེརིཏཱཿ པྲཝཉྩཀཱཿ ཀཱརཝོ བྷཱུཏྭཱ ཁྲཱིཥྚསྱ པྲེརིཏཱནཱཾ ཝེཤཾ དྷཱརཡནྟི།
تادرِشا بھاکْتَپْریرِتاح پْرَوَنْچَکاح کارَوو بھُوتْوا کھْرِیشْٹَسْیَ پْریرِتاناں ویشَں دھارَیَنْتِ۔
taad. r"saa bhaaktapreritaa. h prava ncakaa. h kaaravo bhuutvaa khrii. s.tasya preritaanaa. m ve"sa. m dhaarayanti|
Јер такви лажни апостоли и преварљиви посленици претварају се у апостоле Христове.
Jer takovi lažni apostoli i prevarljivi poslenici pretvaraju se u apostole Hristove.
Modimo ga o a roma batho bao gotlhelele; ke “batsietsi” ba ba lo tsietsang gore lo gopole gore ke baaposetoloi ba ga Keresete.
Nokuti vakadaro vaapositori venhema, vabati vanonyengera, vanozvishandura kuva vaapositori vaKristu.
Nokuti vanhu vakadai ndivo vapostori venhema, varume vanonyengera, vanozvishandura vachizviita vapostori vaKristu.
Таковии бо лживи апостоли, делателе льстивии, преобразующеся во Апостолы Христовы.
Kajti takšni so lažni apostoli, varljivi delavci, ki se prenarejajo v Kristusove apostole.
Kajti taki so krivi aposteljni, ukanljivi delalci, premenjajoči se v aposteljne Kristusove,
Pakwinga abo bantu ntebo batumwa bancine ncine, nibatumwa bandemishibili, basebenshi batashomwa. Balabonekengeti batumwa ba Klistu.
Kuwaas oo kale waa rasuullo been ah iyo shaqeeyayaal khaa'inno ah iyagoo isu ekaysiinaya rasuullada Masiix.
Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
Estas personas son falsos apóstoles, obreros deshonestos, que fingen ser apóstoles de Cristo.
Porque tales hombres son falsos apóstoles, obreros engañosos, que se hacen pasar por apóstoles de Cristo.
Porque éstos son de esa clase, falsos apóstoles, obreros deshonestos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
Porque los tales son falsos apóstoles, obreros engañosos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se transfiguran en apóstoles de Cristo.
Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
Porque estos [son] falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
Porque tales hombres son falsos apóstoles, hacedores de engaño, haciéndose parecer apóstoles de Cristo.
Kwa kuwa watu wale ni mitume wa uongo na watendakazi wadanganyifu. Wanajigeuza wenyewe kama mitume wa Kristo.
Maana, hao ni mitume wa uongo, wafanyakazi wadanganyifu wanojisingizia kuwa mitume wa Kristo.
Watu kama hao ni mitume wa uongo, ni wafanyakazi wadanganyifu, wanaojigeuza waonekane kama mitume wa Kristo.
Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar.
Ty sådane falske Apostlar, och bedrägelige arbetare, taga sig uppå Christi Apostlars person.
Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar.
Sapagka't ang mga gayong tao ay mga bulaang apostol, mga magdarayang manggagawa, na nangagpapakunwaring mga apostol ni Cristo.
Sapagkat ang mga ganoong tao ay hindi totoong apostol at mapanlinlang na mga manggagawa. Sila ay nagpapanggap na mga apostol ni Cristo.
Ho nyi vdwv jvjvnv apostol ma—bunu mvvnvrunv apostol vdwv bunu mvvlarula kudungkua ridunv okv bunu atu v Kristo gv jvjvnv apostol aingbv kaadunv.
அப்படிப்பட்டவர்கள் கள்ள அப்போஸ்தலர்கள், கபடமுள்ள வேலையாட்கள், கிறிஸ்துவினுடைய அப்போஸ்தலரின் வேஷத்தை அணிந்துகொண்டவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
ஏனெனில், இப்படிப்பட்ட மனிதர் பொய்யான அப்போஸ்தலர்கள். கிறிஸ்துவினுடைய அப்போஸ்தலரைப்போல் வேஷம் தரித்து, ஏமாற்றுகிற வேலைக்காரர்கள்.
అలాంటి వారు క్రీస్తు అపొస్తలుల వేషం వేసుకున్న అబద్ధ అపొస్తలులు, మోసకరమైన సేవకులు.
Ka ko e kau ʻaposetolo loi ʻakinautolu, ko e kau ngāue fakakākā, ʻoku nau fakakehe ʻakinautolu ke hangē ko e kau ʻaposetolo ʻa Kalaisi.
Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesih'in elçisi süsü verenlerdir.
Saa nnipa no nyɛ nokware asomafo. Wɔyɛ atoro asomafo a wɔnam twa atoro wɔ wɔn adwuma ho ma nnipa hu wɔn sɛ wɔyɛ Kristo asomafo.
Saa nnipa no nyɛ nokorɛ asomafoɔ. Wɔyɛ atorɔ asomafoɔ a wɔnam twa atorɔ wɔ wɔn adwuma ho ma nnipa hunu wɔn sɛ wɔyɛ Kristo asomafoɔ.
Адже такі люди – лжеапостоли, лукаві робітники, які приймають вигляд апостолів Христа.
Такі бо фальшиві апо́столи, лукаві робітники́, що підро́блюються на Христових апо́столів.
Бо такі лжеапостоли, робітники лукаві, прикидають ся апостолами Христовими.
क्यूँकि ऐसे लोग झूठे रसूल और दग़ा बाज़ी से काम करने वाले हैं और अपने आपको मसीह के रसूलों के हमशक्ल बना लेते हैं।
چۈنكى بۇنداق كىشىلەر ساختا روسۇللار، ئالدامچى خىزمەتكارلار، مەسىھنىڭ روسۇللىرىنىڭ قىياپىتىگە كىرىۋالغانلاردۇر.
Чүнки бундақ кишиләр сахта расуллар, алдамчи хизмәткарлар, Мәсиһниң расуллириниң қияпитигә киривалғанлардур.
Chünki bundaq kishiler saxta rosullar, aldamchi xizmetkarlar, Mesihning rosullirining qiyapitige kiriwalghanlardur.
Qünki bundaⱪ kixilǝr sahta rosullar, aldamqi hizmǝtkarlar, Mǝsiⱨning rosullirining ⱪiyapitigǝ kiriwalƣanlardur.
Vì mấy người như vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm công lừa dối, mạo chức sứ đồ của Đấng Christ.
Vì mấy người như vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm công lừa dối, mạo chức sứ đồ của Ðấng Christ.
Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
ulwakuva avaanhu avuo vasung'hua vavudesi, ve vavombi avasyangi, vikuviika hwene vasung'hua va Kilisite.
Batu bobo badi bamvuala ba luvunu, badi bisadi bimvunanga batu ayi beta kukikitulanga bamvuala ba Klisto.
Nítorí irú àwọn ènìyàn bẹ́ẹ̀ ni àwọn èké Aposteli àwọn ẹni ti ń ṣiṣẹ́ ẹ̀tàn, tí ń pa wọ́n dà di aposteli Kristi.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 11:13 >