< 2-Chronicles 4:10 >

He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
Pas kësaj e vendosi detin nga krahu i djathtë, në drejtim të juglindjes.
وَجَعَلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى ٱلْجَانِبِ ٱلْأَيْمَنِ إِلَى ٱلشَّرْقِ مِنْ جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ.
أَمَّا الْبِرْكَةُ فَقَدْ أَثْبَتَهَا فِي الْجَانِبِ الأَيْمَنِ فِي الْجِهَةِ الْجَنُوبِيَّةِ الشَّرْقِيَّةِ.
আৰু তেওঁ সমুদ্ৰ-পাত্ৰটো গৃহৰ সোঁকাষে পূৱদিশে দক্ষিণমুৱাঁকৈ স্থাপন কৰিলে।
Hovuzu məbədin sağında, cənub-şərq küncündə yerləşdirdi.
Ilia da ofodo sugi bagade amo Debolo Diasua ga (south) amola gusu la: idi dogoa hegomai (da: i sia corner) ligisi.
আর চৌবাচ্চা ডান পাশে পূর্বদিকে দক্ষিণদিকের সামনে স্থাপন করলেন৷
সমুদ্রপাত্রটিকে তিনি দক্ষিণ দিকে, একেবারে দক্ষিণ-পূর্ব কোনায় নিয়ে গিয়ে রেখেছিলেন।
И постави морето от дясната страна на дома, към изток, къде юг.
Gibutang niya ang tangke sa tuo nga bahin sa balay, sa sidlakan, nag-atubang sa habagatan.
Ug iyang gibutang ang dagatdagat dapit sa too nga kiliran sa balay paingon sa silangan, paingon sa habagatan.
Anayika mbiya ija mbali yakummwera pamene mbali ya kummawa ndi kummwera zimakumana.
Tuili to ni angyae aloih bang ih bantang bangah a suek.
Tuili te khaw khothoeng bantang hael kah tuithim imdan ah a khueh.
Tuili te khaw khothoeng bantang hael kah tuithim imdan ah a khueh.
Sum eng kongtong lentah twipi kitipen chu, houin lhunna solam anunga chun akoiyin ahi.
Tuiim teh im e aranglah, kanîtholah, akalah kangvawi lah a hruek.
将海安在殿门的右边,就是南边。
將海安在殿門的右邊,就是南邊。
他把銅海放在右邊東南角。[胡蘭所造的器具]
More stavi s desne strane prema jugoistoku.
Moře pak postavil na pravé straně k východu, naproti polední straně.
Moře pak postavil na pravé straně k východu, naproti polední straně.
Havet opstillede han ved Templets Sydside, ved det sydøstre Hjørne.
Og han satte Havet ved det højre Hjørne imod Sydøst.
Havet opstillede han ved Templets Sydside, ved det sydøstre Hjørne.
Ne oketo Karaya Maduongʼ e bathe ma yo milambo momanyo kind yo wuok chiengʼ kod milambo.
De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
De zee zette hij rechts van de tempel in het zuidoosten.
De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.
He put the Sea on the south side, at the southeast corner.
He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south.
And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were fronting the east.
And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were fronting the east.
Now he placed the sea on the right side, facing the east, toward the south.
And he set the sea on the right side eastward, over against the south.
And he set the sea on the right side over against the east toward the south.
He placed the Sea on the south side, by the southeast corner.
And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.
And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, opposite to the south.
And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were fronting the east.
And the sea he placed on the right side toward the east, opposite to the south.
And he has placed the sea on the right shoulder eastward, from toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.
And, the sea, he set on the right side of the house, eastward over against the south.
And the sea he put from [the] side of south east-ward from in front of [the] south.
and [obj] [the] sea to give: put from shoulder [the] right: south east [to] from opposite south [to]
They placed the very large tank [on the south side of the temple, ] at the southeast corner.
He placed the basin known as “The Sea” on the east side of the temple, facing toward the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, towards the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, towards the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
He set the sea on the right side of the house eastward, towards the south.
Forsothe he settide the see in the riytsyde ayens the eest at the south.
And the sea he hath placed on the right shoulder eastward, over-against the south.
Kaj la maron li starigis sur la dekstra flanko, oriente, en la suda parto.
Gazɔ gã la nɔ gbedoxɔ la ƒe gotaxɔwo ƒe dzogoe si nɔ dziehe kple ɣedzeƒe dome.
Ja pani meren oikialle sivulle, itään ja etelään päin.
Ja meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti.
Il plaça la mer du côté droit, à l'est, vers le sud.
Il plaça la mer sur le côté droit de la maison, à l'est, vers le sud.
Et il mit la mer au côté droit, à l’orient, vers le midi.
Et il mit la mer à côté droit, tirant vers l'Orient, du côté du Midi.
Quant à la mer, il la mit du côté droit contre l’orient, vers le midi.
Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.
Il plaça la mer du côté droit, à l’est, vers le sud.
Il mit la mer du côté droit, vers l'orient, en face du midi.
Et il plaça la Mer au côté droit de l'édifice, à l'orient vers le midi.
Il plaça la mer du côté droit du temple, vers l'angle regardant l'orient.
Il plaça la Mer sur le côté droit, vers le sud-est.
Das Meer stellte er, nach Osten zu, auf der Südseite auf, dem Süden gegenüber.
Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.
Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.
Das Meer aber stellte er auf der Südseite des Tempels auf, nach Osten zu, gegenüber dem Süden.
Und setzte das Meer auf der rechten Ecke gegen Morgen zu Mittag wärts.
und setzte das Meer an die rechte Ecke gegen Morgen mittagswärts.
Das große Wasserbecken aber stellte er auf der Südseite (des Tempelhauses) nach Osten zu auf, an der Südostecke des Tempels.
Und er setzte das Meer auf die rechte Seite gegen Morgen, südwärts.
Akĩiga Karia kau mwena wa gũthini, koine-inĩ ya irathĩro ya mwena wayo.
Και έθεσε την θάλασσαν κατά το δεξιόν πλευρόν προς ανατολάς, απέναντι του μεσημβρινού μέρους.
καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι
તેણે કુંડને સભાસ્થાનની જમણી બાજુએ પૂર્વ તરફના, દક્ષિણની સામે મૂક્યો.
Li fè mete gwo basen lan menm sou bò dwat Tanp lan, nan kwen sidès la.
Li te pozisyone lanmè a sou kote dwat kay la vè sidès.
Ya sa ƙaton kwano mai suna Teku a gefen kudu, a kusurwa kudu maso gabas.
A hoonoho oia i ke kai ma ka aoao akau ma ka hikina, e ku pono ana i ka hema.
ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה--ממול נגבה
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
וְאֶת־הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶֽגְבָּה׃
ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה ממול נגבה׃
וְאֶת־הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶֽגְבָּה׃
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
उसने हौद को भवन की दाहिनी ओर अर्थात् पूर्व और दक्षिण के कोने की ओर रखवा दिया।
शलोमोन ने हौद को भवन के दक्षिण पूर्व कोने में स्थापित कर दिया.
A tengert pedig helyhezteté jobbkéz felől napkeletre, délnek ellenébe.
S a tengert elhelyezte a jobb oldalra keletnek dél felé.
Oke osimiri ahụ ka ọ dọbara nʼakụkụ ndịda, na ncherita ihu ọwụwa anyanwụ nke ụlọnsọ ahụ.
Inkabilna ti tangke iti kannawan a paset ti balay, iti daya, a nakasango iti abagatan.
Bejana ditempatkan dekat sudut tenggara Rumah TUHAN.
"Laut" itu ditaruhnya pada sisi kanan, arah tenggara.
E pose il Mare dal lato destro, verso Oriente, dalla parte meridionale.
Collocò la vasca dal lato destro, a sud-est.
E pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est.
海は東のかた右の方に置て南に向はしむ
彼は海を宮の東南のすみにすえた。
Hagi bronsireti'ma tro'ma huteno hagerine hu'noma agima ante'nea zuompa erino mono nomofo sauti kazigane zage hanati kaziganema renagente'nea amu'nompi ome ante'ne.
ಸಮುದ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾದ ದೊಡ್ಡ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಆಗ್ನೇಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು.
ಕಡಲು ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಪೂರ್ವಭಾಗದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಇರಿಸಿದನು.
그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
Tacng sac oan apkuran nu ke insruwasrik nu kuta eir in Tempul.
حەوزە بڕۆنزییەکەشی لە سووچی باشووری ڕۆژهەڵاتی پەرستگاکەوە دانا.
Porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem.
Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
Porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem.
porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem
Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
Un to jūru viņš nolika pa labo roku rīta pusē dienasvidum pretī.
Atiaki nzungu ya monene na ngambo ya loboko ya mobali ya Tempelo, na ngambo ya sude-este.
Ennyanja n’agiteeka ku luuyi olw’obukiikaddyo obw’ebuvanjuba mu yeekaalu.
Ary ny tavin-drano lehibe nataony tamin’ ny ankavanana, dia teo amin’ ny atsimo-atsinana.
Le najado’e an-kavana’ i trañoy, mañatimo i riakey.
അവൻ ജലസംഭരണി വലത്തുഭാഗത്ത് തെക്കുകിഴക്കായിട്ട് വെച്ചു.
അവൻ കടലിനെ വലത്തുഭാഗത്തു തെക്കുകിഴക്കായിട്ടു വെച്ചു.
വെങ്കലംകൊണ്ടു വാർത്തുണ്ടാക്കിയ വലിയ ജലസംഭരണി അദ്ദേഹം മന്ദിരത്തിൽ തെക്കുഭാഗത്ത്, തെക്കുകിഴക്കേ മൂലയിൽ സ്ഥാപിച്ചു.
एवढे झाल्यावर आग्नेयला दिशेस मंदिराच्या उजवीकडे त्याने ते मोठे पितळी गंगाळ ठेवले.
ရေ​ကန်​ကို​ဗိ​မာန်​တော်​၏​အ​ရှေ့​တောင်​ဘက်​တွင် ထား​ကြ​၏။
ရေကန်ကိုလည်း အိမ်တော်လက်ျာဘက် အရှေ့တောင်ထောင့်၌ နေရာချ၏။
ရေကန် ကိုလည်း အိမ်တော်လက်ျာ ဘက် အရှေ့ တောင် ထောင့် ၌ နေရာ ချ၏။
Na, ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rawhiti, whaka te tonga.
Wafaka uLwandle eceleni leningizimu ejikweni leningizimu yempumalanga.
Wasebeka ulwandle ehlangothini lokunene ngasempumalanga maqondana leningizimu.
‘समुद्र’ नामक त्‍यो विशाल खड्‌कुँलोलाइ तिनले मन्दिरको पूर्वपट्टि दक्षिणतर्फ फर्काएर राखे ।
Havet satte han på høire side av huset, mot sydøst.
Havet sette han upp på høgre sida mot sudaust.
ପୁଣି ସେ ପୂର୍ବଦିଗସ୍ଥ ଗୃହର ଡାହାଣ ପାଖରେ ଦକ୍ଷିଣ ଆଡ଼କୁ ସମୁଦ୍ରରୂପ ପାତ୍ର ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Gaanichas karaa kibbaatiin golee kibba baʼaa keessa ni kaaʼe.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਗਰੀ ਹੌਦ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਭਵਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਘੁਮਾ ਕੇ ਰੱਖਿਆ।
و دریاچه را به‌جانب راست خانه به سوی مشرق از طرف جنوب گذاشت.
حوض در گوشهٔ جنوب شرقی خانهٔ خدا بود.
A morze postawił po prawej stronie na wschód słońca ku południowej stronie.
A morze postawił po prawej stronie na południowy wschód.
E assentou o mar ao lado direito até o oriente, em frente do sul.
E o mar poz ao lado direito, para a banda do oriente, defronte do sul.
E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, defronte do sul.
Ele colocou o mar no lado direito da casa para o leste, em direção ao sul.
А ашезат маря ын партя дряптэ, ла мязэзи-рэсэрит.
Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
А море метну на десну страну к истоку с југа.
A more metnu na desnu stranu k istoku s juga.
Akaisa Gungwa kudivi rezasi, pakona yezasi yakadziva kumabvazuva.
И море постави от угла дому одесную аки к востоку прямо.
Morje je postavil na desni strani vzhodnega konca, nasproti jugu.
Oo berkeddii weysada ahayd wuxuu dhigay guriga dhankiisa midigta oo ah xagga bari-koonfureed.
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
Colocó el Mar en el lado sur, junto a la esquina sureste.
Colocó el mar en el lado derecho de la casa, al este, hacia el sur.
Puso el mar en la esquina sureste de la Casa.
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
Puso la gran vasija de agua en el lado derecho de la casa hacia el este, mirando hacia el sur.
EI mar lo colocó al lado derecho, al este, hacia el sur.
Akaiweka bahari upande wa kulia wa nyumba, masharika, ikielekea upande wa kusini.
Akaweka ile Bahari upande wa kusini, kwenye pembe ya kusini mashariki ya nyumba.
Och havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
Och satte hafvet på högra sidone österut, sunnantill.
Och havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
At kaniyang inilagay ang dagatdagatan sa dakong kanan ng bahay sa may dakong silanganan na gawing timugan.
Inilagay niya ang dagat sa gawing kanan ng tahanan, sa silangan na nakaharap sa timog.
கடல்தொட்டியைக் கீழ்த்திசையான வலதுபுறத்திலே தெற்குமுகமாக வைத்தான்.
அவன் அந்தப் பெரிய தொட்டியைத் தெற்கு பக்கத்தில் தென்கிழக்கு மூலையில் வைத்தான்.
సరస్సు తొట్టిని తూర్పు వైపున కుడి పక్కగా ముఖాన్ని దక్షిణం వైపుకు తిప్పి ఉంచాడు.
Pea naʻa ne fokotuʻu ʻae fuʻu tukunga vai ki he potu toʻomataʻu ʻoe faʻahi ki he feituʻu hahake, ʻo hanga tonu atu ki he feituʻu tonga.
Havuzu ise tapınağın güneydoğu köşesine yerleştirdi.
Wɔde Po no sii anafo fam ne apuei fam afasu ahyiae no twɔtwɔw so hɔ.
Wɔde Ɛpo no sii anafoɔ fam ne apueeɛ fam afasuo ahyiaeɛ no twɛtwɛwa so hɔ.
А море поставив з правого боку на південний схід.
और उसने उस बड़े हौज़ को पूरब की तरफ़ दहिने हाथ दक्खिन चेहरा पर रखा।
ئۇ مىس «دېڭىز»نى ئىبادەتخانىنىڭ ئوڭ تەرىپىگە، يەنى شەرقىي جەنۇب تەرىپىگە قويغۇزدى.
У мис «деңиз»ни ибадәтханиниң оң тәрипигә, йәни шәрқий җәнуп тәрипигә қойғузди.
U mis «déngiz»ni ibadetxanining ong teripige, yeni sherqiy jenub teripige qoyghuzdi.
U mis «dengiz»ni ibadǝthanining ong tǝripigǝ, yǝni xǝrⱪiy jǝnub tǝripigǝ ⱪoyƣuzdi.
Người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.
Người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.
Vua đặt cái hồ bằng đồng phía góc đông nam của Đền Thờ.
Ó gbé Òkun náà ka orí ìhà gúúsù ní ẹ̀bá igun gúúsù àríwá.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 4:10 >