< 2-Chronicles 3:2 >

He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
Ai filloi të ndërtojë ditën e dytë të muajit të dytë të vitit të katërt të mbretërimit të tij.
وَشَرَعَ فِي ٱلْبِنَاءِ فِي ثَانِي ٱلشَّهْرِ ٱلثَّانِي فِي ٱلسَّنَةِ ٱلرَّابِعَةِ لِمُلْكِهِ.
وَشَرَعَ فِي الْبِنَاءِ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي مِنَ السَّنَةِ الرَّابِعَةِ لِحُكْمِهِ.
তেওঁৰ ৰাজত্বৰ চতুৰ্থ বছৰৰ দ্বিতীয় মাহৰ দ্বিতীয় দিনা তেওঁ নিৰ্ম্মাণ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে।
Onu padşahlığının dördüncü ilində, ikinci ayın ikinci günündə tikməyə başladı.
Ode biyaduga Soloumane ea ouligibi galu, oubi ageyadu (Sife oubi) amoga, Soloumane da Debolo hawa: hamosu mui.
তিনি তাঁর রাজত্বের চতুর্থ বছরের দ্বিতীয় মাসের দ্বিতীয় দিনের তৈরীর কাজ শুরু করলেন৷
শলোমনের রাজত্বের চতুর্থ বছরের দ্বিতীয় মাসের দ্বিতীয় দিনে তিনি সেই নির্মাণকাজটি শুরু করলেন।
Той почна да строи на втория ден от втория месец на четвъртата година от възцаряването си.
Nagsugod siya sa pagtukod sa ikaduha nga adlaw sa ikaduhang bulan, sa ika-upat nga tuig sa iyang paghari.
Ug siya nagsugod pagtukod sa ikaduhang adlaw sa ikaduhang bulan, sa ikaupat ka tuig sa iyang paghari.
Iye anayamba kumanga pa tsiku lachiwiri la mwezi wachiwiri mʼchaka chachinayi cha ulamuliro wake.
Solomon siangpahrang ah ohhaih saning palito haih, khrah hnet, ni hnetto naah im to sak amtong.
Te dongah a ram kah a a kum li, hla bae, a hnin bae vaengah sak hamla a tong.
Te dongah a ram kah a kum li, hla bae, a hnin bae vaengah sak hamla a tong.
Houin kisahpan chu Solomon lengchan kal kum li lhinna chan ni anahin ahi.
A bawinae kum 4, thapa ayung pahni, apâhni hnin vah sak a kamtawng.
所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
所羅門作王第四年二月初二日開工建造。
撒羅滿在即位後第四年二月興工建造。
Salomon otpoče gradnju drugoga mjeseca četvrte godine svojega vladanja.
A počal stavěti druhého měsíce, dne druhého, království svého léta čtvrtého.
A počal stavěti druhého měsíce, dne druhého, království svého léta čtvrtého.
Han tog fat på Byggearbejdet i den anden Måned i sit fjerde Regeringsår.
Og han begyndte at bygge i den anden Maaned paa den anden Dag, i sin Regerings fjerde Aar.
Han tog fat paa Byggearbejdet i den anden Maaned i sit fjerde Regeringsaar.
Nochako gedo odiechiengʼ mar ariyo e dwe mar ariyo e higa mar angʼwen mar lochne.
Hij begon nu te bouwen in de tweede maand, op den tweeden dag, in het vierde jaar van zijn koninkrijk.
Hij begon met de bouw op de tweede dag van de tweede maand, in het vierde jaar van zijn regering.
Hij begon nu te bouwen in de tweede maand, op den tweeden dag, in het vierde jaar van zijn koninkrijk.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
Solomon began construction on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
The building was started in the second month in the fourth year of his rule.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
Now he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build on the second of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
Solomon began construction on the second day of the second month in his fourth year as king.
And he beganne to buylde in the seconde moneth and the second day, in the fourth yeere of his reigne.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build on the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
and he begins to build in the second [day], in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build, in the second month, on the second, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the month second on the second [day] in year four of reign his.
and to profane/begin: begin to/for to build in/on/with month [the] second in/on/with second in/on/with year four to/for royalty his
They began the work in April, when Solomon had been ruling almost four years.
He began to build on the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
Forsothe he bigan to bilde in the secounde monethe, in the fourthe yeer of his rewme.
and he beginneth to build in the second [day], in the second month, in the fourth year of his reign.
Li komencis konstrui en la dua tago de la dua monato, en la kvara jaro de sia reĝado.
Xɔtutu la ŋutɔ dze egɔme le ɣleti evelia ƒe ŋkeke evelia dzi le Fia Solomo ƒe fiaɖuɖu ƒe ƒe enelia me.
Ja hän rupesi rakentamaan toisena kuukautena, toisena päivänä, neljäntenä valtakuntansa vuonna.
Hän alkoi rakentaa toisen kuun toisena päivänä, neljäntenä hallitusvuotenansa.
Il commença à bâtir le deuxième jour du deuxième mois, en la quatrième année de son règne.
Il commença à bâtir le second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
Et il commença de bâtir le second [jour] du second mois, en la quatrième année de son règne.
Et il commença de [la bâtir] le second [jour] du second mois, la quatrième année de son règne.
Or il commença à bâtir au second mois, à la quatrième année de son règne.
Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne.
Il commença à bâtir le deuxième jour du deuxième mois, en la quatrième année de son règne.
Il commença à bâtir, le second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
Et il commença la construction au second mois, le second [jour], la quatrième année de son règne.
Il commença à bâtir le second mois de la quatrième année de son règne.
Il commença la construction le deuxième jour du deuxième mois, dans la quatrième année de son règne.
Er begann mit dem Bau am zweiten Tage des zweiten Monats im vierten Jahre seiner Regierung.
Und er fing an zu bauen im zweiten Monat, am zweiten [Viell. sind die Worte "am zweiten" eingeschoben] Tage, im vierten Jahre seiner Regierung.
Und er fing an zu bauen im zweiten Monat, am zweiten Tage, im vierten Jahre seiner Regierung.
Und zwar begann er mit dem Bau am zweiten Tage des zweiten Monats, im vierten Jahre seiner Regierung.
Er fing aber an zu bauen im andern Monden des andern Tages im vierten Jahr seines Königreichs.
Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat am zweiten Tage im vierten Jahr seines Königreiches.
und zwar begann er den Bau am zweiten (Tage) im zweiten Monat, im vierten Jahre seiner Regierung.
Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat, am zweiten Tage, im vierten Jahre seiner Regierung.
Aambĩrĩirie gwaka mũthenya wa ĩĩrĩ wa mweri wa keerĩ, mwaka wa ĩna wa ũthamaki wake.
Και ήρχισε να οικοδομή τη δευτέρα του δευτέρου μηνός, εν τω τετάρτω έτει της βασιλείας αυτού.
καὶ ἤρξατο οἰκοδομῆσαι ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ
આ બાંધકામની શરૂઆત તેણે પોતાના શાસનના ચોથા વર્ષના બીજા માસના બીજા દિવસથી કરી.
Lè sa a, Salomon te gen twazan yon mwa de jou depi li te wa.
Li te kòmanse bati nan dezyèm jou, nan dezyèm mwa nan katriyèm ane règn pa li a.
Ya fara ginin a rana biyu ga wata na biyu a shekara ta huɗu ta mulkinsa.
Hoomaka iho la oia e kapili hale, i ka makahiki eha o kona noho alii ana, i ka malama elua, a i ka la elua o ia malama.
ויחל לבנות בחדש השני בשני בשנת ארבע למלכותו
וַ֠יָּחֶל לִבְנֹ֞ות בַּחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ בַּשֵּׁנִ֔י בִּשְׁנַ֥ת אַרְבַּ֖ע לְמַלְכוּתֹֽו׃
וַיָּחֶל לִבְנוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשֵּׁנִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
ויחל לבנות בחדש השני בשני בשנת ארבע למלכותו׃
וַיָּחֶל לִבְנוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשֵּׁנִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
וַ֠יָּחֶל לִבְנ֞וֹת בַּחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ בַּשֵּׁנִ֔י בִּשְׁנַ֥ת אַרְבַּ֖ע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
उसने अपने राज्य के चौथे वर्ष के दूसरे महीने के, दूसरे दिन को निर्माण कार्य आरम्भ किया।
शलोमोन ने अपने शासन के चौथे साल के दूसरे महीने के दूसरे दिन भवन का काम शुरू किया.
Elkezdé pedig az építést a második hónap második napján, királyságának negyedik esztendejében.
És elkezdett építeni a második hónapban, annak másodikán, királyságának negyedik évében.
O bidoro iwu ụlọ ahụ nʼabalị nke abụọ, nke ọnwa abụọ, nʼafọ nke anọ, nke ọchịchị eze ya.
Nangrugi ti panangipatakderna iti maikadua nga aldaw iti maikadua a bulan, iti maikapat a tawen ti panagturayna.
pada bulan kedua tahun keempat pemerintahannya.
Ia mulai mendirikan rumah itu dalam bulan yang kedua, pada tahun keempat pemerintahannya.
Ed egli cominciò ad edificare nel secondo [giorno] del secondo mese, l'anno quarto del suo regno.
Incominciò a costruire nel secondo mese dell'anno quarto del suo regno.
Egli cominciò la costruzione il secondo giorno del secondo mese del quarto anno del suo regno.
之を建ることを始めたるはその治世の四年の二月二日なり
ソロモンが宮を建て始めたのは、その治世の四年の二月であった。
Solomoni'ma 4'a kafuma kinima nemanino'a, ana kafumofo namba 2 ikamofona nampa 2 knazupa agafa huno ana mono nona ki'ne.
ತನ್ನ ಆಳಿಕೆಯ ನಾಲ್ಕನೆಯ ವರ್ಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಎರಡನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದನು.
ಸೊಲೊಮೋನನು ತನ್ನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ನಾಲ್ಕನೆಯ ವರ್ಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಎರಡನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.
솔로몬이 왕위에 나아간지 사년 이월 초이일에 건축하기를 시작하였더라
솔로몬이 왕위에 나아간지 사년 이월 초이일에 건축하기를 시작하였더라
ke len akluo in malem akluo in yac akakosr tukun el tokosrala.
لە دووی مانگی دووەمی ساڵی چوارەمی پاشایەتییەکەی دەستی بە بنیادنان کرد.
Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.
Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.
Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.
Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.
coepit autem aedificare mense secundo anno quarto regni sui
Coepit autem aedificare mense secundo, anno quarto regni sui.
Un viņš sāka celt otrā mēnesī otrā dienā, savas valdīšanas ceturtā gadā.
Abandaki kotonga na mokolo ya mibale ya sanza ya mibale, na mobu ya minei ya bokonzi na ye.
Yatandika okugizimba mu mwezi ogwokubiri mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwe.
Ary nanomboka nanao ny trano izy tamin’ ny andro faharoa tamin’ ny volana faharoa tamin’ ny taona fahefatra nanjakany.
Ie namototse namboatse amy andro faharoe’ ty volam-paha-roe’ i taom-paha-efam-pifehea’ey.
തന്റെ വാഴ്ചയുടെ നാലാം ആണ്ടിൽ രണ്ടാം മാസം രണ്ടാം ദിവസമായിരുന്നു അവൻ പണി തുടങ്ങിയത്.
തന്റെ വാഴ്ചയുടെ നാലാം ആണ്ടിൽ രണ്ടാം മാസം രണ്ടാം തീയ്യതിയായിരുന്നു അവൻ പണി തുടങ്ങിയതു.
തന്റെ ഭരണത്തിന്റെ നാലാംവർഷം രണ്ടാംമാസത്തിൽ രണ്ടാംദിവസം ശലോമോൻ ആലയത്തിന്റെ നിർമാണം തുടങ്ങി.
आपल्या कारकिर्दीच्या चौथ्या वर्षातल्या दुसऱ्या महिन्याच्या दुसऱ्या दिवशी शलमोनाने कामाला सुरुवात केली.
Verse not available
Verse not available
ယေရုရှလင် မြို့တွင် ၊ မောရိ တောင် ပေါ် မှာ ခမည်းတော် ဒါဝိဒ် အား ထာဝရဘုရား ထင်ရှား တော်မူရာအရပ် ၊ ယေဗုသိ လူအရောန ၏ ကောက်နယ် တလင်း ကို ဒါဝိဒ် ပြင်ဆင် ခဲ့ပြီးသော အရပ် ၌ ရှောလမုန် သည် နန်းစံ လေး နှစ် ၊ ဒုတိယ လ ၊ နှစ် ရက်နေ့တွင် ထာဝရဘုရား ၏ အိမ် တော်ကို တည် စ ပြုတော်မူ၏။
No te rua o nga ra o te rua o nga marama i timata ai ia te hanga, no te wha o nga tau o tona kingitanga.
Waqalisa ukwakha ngosuku lwesibili lwenyanga yesibili ngomnyaka wesine wokubusa kwakhe.
Waseqalisa ukwakha ngenyanga yesibili ngolwesibili ngomnyaka wesine wokubusa kwakhe.
तिनले आफ्‍नो राजकालको चौथो वर्षको दोस्रो महिनाको दोस्रो दिनमा त्‍यो निर्माण गर्न सुरु गरे ।
Han begynte å bygge den annen dag i den annen måned i det fjerde år av sin regjering.
Han tok til å byggja på den andre dagen i den andre månaden i sitt fjorde styringsår.
ପୁଣି ସେ ଆପଣା ରାଜତ୍ଵର ଚତୁର୍ଥ ବର୍ଷର ଦ୍ୱିତୀୟ ମାସର ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ।
Innis bara mootummaa isaa keessa waggaa afuraffaatti, bultii lammaffaa jiʼa lammaffaatti ijaaruu jalqabe.
ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਚੌਥੇ ਸਾਲ ਦੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗਾ।
و در روز دوم ماه دوم از سال چهارم سلطنت خود به بنا کردن شروع نمود.
کار ساختمان خانهٔ خدا در روز دوم ماه دوم از سال چهارم سلطنت سلیمان پادشاه آغاز شد.
A począł go budować miesiąca wtórego, dnia wtórego, roku czwartego królestwa swego.
A zaczął [go] budować w drugim miesiącu, drugiego [dnia], w czwartym roku swojego panowania.
E começou a edificar no mês segundo, a dois do mês, no quarto ano de seu reinado.
E começou a edificar no segundo mez, no dia segundo, no anno quarto do seu reinado.
E começou a edificar no segundo mes, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês, no quarto ano de seu reinado.
А ынчепут сэ зидяскэ ын а доуа зи а луний а доуа, ын ал патруля ан ал домнией луй.
Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
И поче зидати другог дана другог месеца четврте године царовања свог.
A poèe zidati drugoga dana drugoga mjeseca èetvrte godine carovanja svojega.
Akatanga kuvaka pazuva rechipiri mumwedzi wechipiri mugore rechina rokutonga kwake.
нача же созидати в месяц вторый лета четвертаго царства своего.
Začel je graditi drugi dan drugega meseca v četrtem letu svojega kraljevanja.
Oo wuxuu dhismihii bilaabay sannaddii afraad oo boqortooyadiisa, bisheedii labaad, maalinteedii labaad.
Y comenzó a edificar en el mes segundo, a dos del mes, en el cuarto año de su reino.
Salomón comenzó la construcción el segundo día del segundo mes de su cuarto año como rey.
Comenzó a construir en el segundo día del segundo mes, en el cuarto año de su reinado.
A los dos días del mes segundo, el año cuarto de su reinado, comenzó a edificar.
Dio comienzo a las obras el día dos del mes segundo del año cuarto de su reinado.
Y comenzó a edificar en el mes segundo, a los dos del mes, en el cuarto año de su reino.
Y comenzó á edificar en el mes segundo, á dos [del mes], en el cuarto año de su reinado.
El edificio se inició en el segundo mes del cuarto año de su gobierno.
Alianza kujenga siku ya pili ya mwezi wa pili, katika mwaka wa nne wa utawala wake.
Alianza kujenga siku ya pili ya mwezi wa pili katika mwaka wa nne wa utawala wake.
Han begynte att bygga på andra dagen i andra månaden, i sitt fjärde regeringsår.
Och tog till att bygga i dem andra månadenom, den andra dagen i fjerde årena af sitt rike.
Han begynte att bygga på andra dagen i andra månaden, i sitt fjärde regeringsår.
At siya'y nagpasimulang magtayo nang ikalawang araw ng ikalawang buwan ng ikaapat na taon ng kaniyang paghahari.
Sinimulan niyang ipatayo sa ikalawang araw ng ikalawang buwan, sa ika-apat na taon ng kaniyang paghahari.
அவன் தான் ஆட்சிசெய்த நான்காம் வருடம் இரண்டாம் மாதம் இரண்டாம் தேதியிலே கட்டத்தொடங்கினான்.
அவன் தனது அரசாட்சியின் நான்காம் வருடம் இரண்டாம் மாதம் இரண்டாம் நாளில் கட்டட வேலையைத் தொடங்கினான்.
అతడు తన పాలనలో నాలుగో సంవత్సరం, రెండో నెల, రెండో రోజున దాన్ని ప్రారంభించాడు.
Pea naʻa ne kamata langa fale ʻi hono ua ʻoe [ʻaho ]ʻi hono ua ʻoe māhina, pea ʻi hono fā ʻoe taʻu ʻo ʻene pule.
Süleyman krallığının dördüncü yılının ikinci ayının ikinci gününde yapıyı başlattı.
Salomo dii ade no, ne mfe anan so, Adar ɔsram (bɛyɛ Oforisuo) mu, na wofii ɔdan no si ase.
Salomo dii adeɛ no, ne mfeɛ ɛnan so, Adar bosome (bɛyɛ Oforisuo) mu, na wɔhyɛɛ ɛdan no sie ase.
І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння.
और उसने अपनी हुकूमत के चौथे साल के दूसरे महीने की दूसरी तारीख़ को बनाना शूरू' किया।
سۇلايماننىڭ سەلتەنىتىنىڭ تۆتىنچى يىلى، ئىككىنچى ئاينىڭ ئىككىنچى كۈنى ئۇ قۇرۇلۇشنى باشلىدى.
Сулайманниң сәлтәнитиниң төртинчи жили, иккинчи айниң иккинчи күни у қурулушни башлиди.
Sulaymanning seltenitining tötinchi yili, ikkinchi ayning ikkinchi küni u qurulushni bashlidi.
Sulaymanning sǝltǝnitining tɵtinqi yili, ikkinqi ayning ikkinqi küni u ⱪuruluxni baxlidi.
Sa-lô-môn khởi xây cất nhằm ngày mồng hai tháng hai, năm thứ tư đời người trị vì.
Sa-lô-môn khởi xây cất nhằm ngày mồng hai tháng hai, năm thứ tư đời người trị vì.
Ngày mồng hai tháng hai, năm thứ tư triều Sa-lô-môn, công cuộc kiến thiết bắt đầu.
Ó bẹ̀rẹ̀ sí kíkọ́ rẹ̀ ní ọjọ́ kejì oṣù kejì ní ọdún kẹrin ìjọba rẹ̀.
Verse Count = 205

< 2-Chronicles 3:2 >