< 2-Chronicles 29:2 >

He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar Davidi, i ati.
وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ دَاوُدُ أَبُوهُ.
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ دَاوُدَ أَبِيهِ.
তেওঁ ওপৰ পিতৃ দায়ূদে কৰা কৰ্মৰ দৰে সকলো কৰ্ম কৰিছিল, তেওঁ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তাকে কৰিছিল।
Xizqiya babası Davudun etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
E da ea aowa Da: ibidi defele, Hina Gode ba: ma: ne, moloidafa hou hamonanu.
হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের মতই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু ভাল তাই করতেন।
হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষ দাউদের মতোই সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা ঠিক, তাই করতেন।
Той върши това, което бе право пред Господа, напълно както извърши баща му Давид.
Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si David.
Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni David nga iyang amahan.
Iye anachita zolungama pamaso pa Yehova, monga momwe anachitira Davide abambo ake.
Ampa David mah sak ih baktih toengah, anih doeh Angraeng mikhnukah katoeng hmuennawk boih to sak.
A napa David kah a saii bang boeih la BOEIPA mik ah a thuem ni a saii.
A napa David kah a saii bang boeih la BOEIPA mik ah a thuem ni a saii.
Amahin apa David nin ana bolbang bangin Pathen deilam ngen anabollin ahi
A na pa Devit e a sak e pueng a sak teh, BAWIPA e mithmu vah hawinae a sak.
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他的祖先達味所行的一樣。[清除聖殿]
Činio je što je pravo u očima Jahvinim, sasvim kao i njegov otac David.
A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všech věcí, kteréž činil David otec jeho.
A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všech věcí, kteréž činil David otec jeho.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader David.
Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, efter alt det, som David hans Fader gjorde.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader David.
Notimo gima kare e nyim wangʼ Jehova Nyasaye mana kaka kwar mare Daudi notimo.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader David gedaan had.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
And he did what was pleasing in the sight of the Lord, in accord with all that his father David had done.
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
He did what was right in the Lord's sight, just as his forefather David had done.
And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of YHWH, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that David his father had done.
and he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father David did.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the eyes of YHWH, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the eyes of Yahweh, —according to all that, David his father, had done.
And he did the right in [the] eyes of Yahweh according to all that he had done David ancestor his.
and to make: do [the] upright in/on/with eye: appearance LORD like/as all which to make: do David father his
Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.
He did what was right in the eyes of Yahweh, just as David his father had done.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
And he dide that, that was pleasaunt in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Dauid, his fadir, hadde do.
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did.
Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro David.
Eɖu fia nyuie le Mawu ƒe ŋkume abe fofoa, David ene.
Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä David.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait David son père.
Et il fit ce qui était agréable en la présence du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait David, son père.
Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, en tout à l'exemple de David, son père.
Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, se conformant à tout ce qu'avait fait David, son aïeul.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, absolument comme avait agi David, son aïeul.
Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David gethan hatte.
Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David.
Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, ganz wie sein Vater David getan hatte.
Nake agĩĩka maũndũ marĩa maagĩrĩire maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa ithe Daudi eekĩte.
Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξε Δαβίδ ο πατήρ αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
હિઝકિયાએ પોતાના પિતૃ દાઉદની જેમ ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યુ.
Ezekyas te fè sa ki dwat devan Seyè a tankou David, zansèt li a, te fè l'.
Li te fè sa ki bon nan zye SENYÈ a selon tout sa ke papa zansèt li a, David te fè.
Ya yi abin da yake daidai a gaban Ubangiji, kamar dai yadda kakansa Dawuda ya yi.
Hana pololei iho la oia imua i ke alo o Iehova, e like me na mea a pau a Davida kona kupuna i hana'i.
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דויד אביו
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִיד אָבִֽיו׃
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דויד אביו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִיד אָבִֽיו׃
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
जैसे उसके मूलपुरुष दाऊद ने किया था अर्थात् जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था वैसा ही उसने भी किया।
उसने वही किया, जो याहवेह की दृष्टि में सही था. वैसा ही, जैसा उसके पूर्वज दावीद ने किया था.
És kedves dolgot cselekedék az Úr előtt, mind a szerint, a mint Dávid, az ő atyja is cselekedett vala.
És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, egészen aszerint, amint tette őse Dávid.
O mere ihe ziri ezi nʼanya Onyenwe anyị dịka nna nna ya Devid mere.
Inaramidna ti nalinteg iti imatang ni Yahweh ket sinurotna dagiti pagulidanan nga inaramid ni David a kapuonanna, iti amin a banag.
Hizkia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN seperti Raja Daud leluhurnya.
Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Daud, bapa leluhurnya.
Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Davide, suo padre.
Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva fatto Davide suo antenato.
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Davide suo padre.
ヒゼキヤはその父ダビデの凡てなしたる如くヱホバの目に善と視たまふ事をなせり
ヒゼキヤは父ダビデがすべてなしたように主の良しと見られることをした。
Hagi agra Ra Anumzamofo avurera negeho Deviti'ma hu'neaza huno fatgo avu'ava hu'ne.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆ ದಾವೀದನು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು.
히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
El fahsr tukun srikasrak lal Tokosra David, papa matu tumal, ac el oru ma LEUM GOD El insewowo kac.
بە هەمان شێوەی داودی باپیرە گەورەی ئەوەی لەبەرچاوی یەزدان ڕاست بوو کردی.
Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius
Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tā kā viņa tēvs Dāvids bija darījis.
Ezekiasi asalaki makambo ya sembo na miso ya Yawe ndenge Davidi, koko na ye, asalaki.
Keezeekiya n’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, nga jjajjaawe Dawudi bwe yakola.
Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon’ i Davida rainy.
Le nanao ty fahiti’e am-pihaino’ Iehovà, manahake ze he’e nanoe’ i Davide rae’e.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനെപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമായത് ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദ് ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
തന്റെ പൂർവപിതാവായ ദാവീദ് ചെയ്തതുപോലെ, അദ്ദേഹം യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നീതിയായുള്ളതു പ്രവർത്തിച്ചു.
हिज्कीयाची वागणूक परमेश्वराच्या दृष्टीने उचित अशी होती. आपला पूर्वज दावीद याच्या प्रमाणेच त्याचे वर्तन सुयोग्य असे.
သူ​သည်​ဘေး​တော်​ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​၏​စံ​န​မူ​နာ ကို​လိုက်​၍ ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​နှစ်​သက်​တော်​မူ သော​အ​မှု​တို့​ကို​ပြု​၏။
ထိုမင်းသည် အဘဒါဝိဒ်ကျင့်သမျှအတိုင်း ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၏။
ထိုမင်း သည် အဘ ဒါဝိဒ် ကျင့် သမျှ အတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ တရား သောအမှုကိုပြု ၏။
A he tika tana mahi ki ta Ihowa titiro, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa, a Rawiri.
Wenza okulungileyo phambi kukaThixo, njengalokho okwakwenziwe nguyise uDavida.
Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi njengokwenza konke kukaDavida uyise.
आफ्‍ना पुर्खा दाऊदले गरेझैं परमप्रभुको दृष्‍टिमा जे असल थियो सो तिनले गरे ।
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far David hadde gjort.
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, nett som David, far hans, hadde gjort.
ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma Daawit abbaan isaa godhe sana fuula Waaqayyoo duratti waan qajeelaa hojjete.
ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹੋ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ।
و او آنچه در نظر خداوند پسند بود، موافق هرآنچه پدرش داود کرده بود، به عمل آورد.
او مانند جدش داوود مطابق میل خداوند رفتار می‌کرد.
A czynił co było dobrego przed oczami Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił Dawid ojciec jego.
A czynił to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Dawid.
E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Davi seu pai.
E fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera David seu pae.
E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera David seu pai.
Ele fez o que era certo aos olhos de Iavé, de acordo com tudo o que David, seu pai, havia feito.
Ел а фэкут че есте бине ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусе татэл сэу Давид.
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его.
И чињаше што је право пред Господом сасвим како је чинио Давид отац његов.
I èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kako je èinio David otac njegov.
Akaita zvakanaka pamberi paJehovha, sezvakanga zvangoitwa naDhavhidhi baba vake.
Сотвори же правое пред Господем по всем, яже сотвори Давид отец его.
Delal je, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse to, kar je storil njegov oče David.
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, sidii dhammaan awowgiis Daa'uud sameeyey oo kale.
E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
Hizo lo que era correcto a los ojos del Señor, tal como lo había hecho su antepasado David.
Hizo lo que era justo a los ojos de Yahvé, conforme a todo lo que había hecho su padre David.
Hizo lo recto ante Yavé, según todo lo que hizo su antepasado David.
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
Hizo lo correcto ante los ojos del Señor, como lo había hecho su padre David.
Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, siguiendo en todo el proceder de su padre David.
Alifanya yaliyoadili katika macho ya Yahwe, kama Daudi baba yake alivyofanya.
Akafanya yaliyo mema machoni pa Bwana kama Daudi baba yake alivyofanya.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader David hade gjort.
Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader David.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader David hade gjort.
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni David na kaniyang magulang.
Ginawa niya ang tama sa mga mata ni Yahweh at sinusunod ang lahat ng halimbawang ginawa ni David, na kaniyang ninuno.
அவன் தன் தகப்பனாகிய தாவீது செய்தபடியெல்லாம் யெகோவாவின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்.
அவன் தனது முற்பிதா தாவீது செய்ததுபோல, யெகோவாவின் பார்வையில் சரியானதைச் செய்தான்.
అతడు తన పూర్వీకుడు దావీదు చేసిన ప్రకారం యెహోవా దృష్టికి యధార్థంగా ప్రవర్తించాడు.
Pea naʻe fai lelei ʻe ia ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe Tevita ko ʻene tamai.
Atası Davut gibi, o da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
Ɔyɛɛ nea ɛsɔ Awurade ani, sɛnea nʼagya Dawid yɛe pɛpɛɛpɛ.
Ɔyɛɛ deɛ ɛfata wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ ne tete agya Dawid yɛeɛ no.
І робив він угодне в Господніх оча́х, як усе, що робив був його ба́тько Давид.
उसने वही काम जो ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है, ठीक उसी के मुताबिक़ जो उसके बाप — दादा ने किया था, किया।
[ھەزەكىيا] ئاتىسى داۋۇت بارلىق قىلغانلىرىدەك، پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە دۇرۇس بولغاننى قىلدى.
[Һәзәкия] атиси Давут барлиқ қилғанлиридәк, Пәрвәрдигарниң нәзиридә дурус болғанни қилди.
[Hezekiya] atisi Dawut barliq qilghanliridek, Perwerdigarning neziride durus bolghanni qildi.
[Ⱨǝzǝkiya] atisi Dawut barliⱪ ⱪilƣanliridǝk, Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ durus bolƣanni ⱪildi.
Người làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va, y theo mọi điều Đa-vít, tổ phụ người, đã làm.
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y theo mọi điều Ða-vít, tổ phụ người, đã làm.
Vua làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, giống Đa-vít tổ phụ mình đã làm.
Ó sì ṣe ohun tí ó tọ́ ní ojú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí baba rẹ̀ Dafidi ti ṣe.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 29:2 >